试试看,把这段亚历山大的演讲翻译成古汉语
来自:平沙无垠在低端(在下是火车迷平沙无垠)
这个是我的百度网友“伊瑟拉重装步兵”发起的帖子,原地址:http://tieba.baidu.com/f?z=1103936643&ct=335544320&lm=0&sc=0&rn=30&tn=baiduPostBrowser&word=%D0%C2%CB%CE&pn=0 原译文:“朋友们,盟友们!只要波斯仍然掌握着制海权,我就看不出我们怎么能够安全地进军埃及。提尔现在态度暖昧,如果把它留在我们背后,同时埃及和塞浦路斯又仍在波斯手中,特别是由于希腊当前的局势,我们在这种情况下去追击大流士显然很不妥当。恐怕当我们率领全军进逼巴比仑和追赶大流士的时候,波斯部队很可能再把沿海地区占领,然后还要用更大的兵力把战争推向希腊。而在希腊,眼下拉斯地蒙人正与我作战;雅典目前虽然还算安分,但也只是因为惧怕我方而不是亲近我方。不过,一旦我战胜提尔,就能占有整个腓尼基;而且波斯海军中最强大、最精锐的腓尼基这部分就有很大可能转到我方。因为就腓尼基的橹工和水兵来说,当他们的城镇已入我手之时,就不可能有勇气再为别人出海冒险。再进一步,塞浦路斯或者主动投降我方,或者我以海军袭击轻易地把它占领。到那时,如果我方以马其顿舰队加上腓尼基海军控制海面,而且塞浦路斯又已在掌中,我方将稳操制海权。在这种情况下,我军再远征埃及将如探囊取物。得到埃及之后,即不必再担心希腊和我本国。到那时,国内既已安定,又有我们日益增长的威望,整个大海又和波斯以及幼发拉底河此岸广大地区完全隔绝,我们远征巴比仑即可毫无后顾之忧矣。” —————————————————— 我的 王亚历山大若曰:嗟,我友邦多士,听无哗!今者,波斯制海,则攻埃及也难矣。提尔首鼠两端,波斯军于埃及、塞浦路斯。若留之于后,殆危也。观今之希腊,人心未安,若远袭大流士,力有不逮也。吾恐全军攻巴比伦,袭大流士之时,波斯间道破海表之地,然后发倾国之力,以攻希腊,若如此,危也。 今之希腊,拉斯地蒙不服,与我战。雅典尚安,惧我而不亲之也。若我军拔提尔,全腓尼基破之可也。且腓尼基,波斯水军选锐之士悉在也,得之,腓尼基之橹士水卒,必畏而不为波斯所驱也,必畏而不出沧海也,于是,塞浦路斯或降,或为我水师所拔。诚如是,马其顿之樯橹,腓尼基之水军,皆为我所用,塞浦路斯入吾彀中,海上无忧矣。 塞浦路斯既得,远征埃及则易哉!既得埃及,何虑希腊、马其顿乎!邦中大安,诸士声望大隆,海绝波斯、幼发拉底水右岸之地,波斯日蹙,我则日隆,征巴比伦,必无后忧也。
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 扬之水2022年重磅新书《中国金银器》(共五卷)上市啦!银辉... (Manful明)
- 《先秦诗文史》在北大社再版了 (南菜园的菜园)
- 扬之水书目(欢迎大家来补充) (传古楼)
- 新书 | 扬之水《与正仓院的七次约会:奈良博物馆观展散记》 (张箬溪)
- 扬之水现场 (子不语)