【Day69】每天5分钟,90天读完西语版《小王子》!
来自:心已被时间上砍
西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?
每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

【Day69】
-Conoceréelrumorde unospasosdiferentesa todos los demás. Los otros pasos me hacenesconderbajo la tierra; lostuyosme llamarán fuera de lamadrigueracomo una música. Yademás, ¡mira! ¿Ves allá abajo loscampos de trigo? Yo no comopany por lo tantoel trigo es para mí algo inútil.Los campos detrigono me recuerdan nada y eso me pone triste.¡Pero tú tienes loscabellosdorados y será algomaravillosocuando me domestiques! El trigo, que esdoradotambién, será unrecuerdode ti. Y amaré el ruidodelvientoen el trigo.“我能辨别一种与众不同的脚步声。其他的脚步声会让我躲到地下去,而你的脚步声就会像音乐一样,把我从洞穴引出去。还有,你看!你看到那片麦田吗?我不吃面包,因此麦子对我来说没有什么用。我对麦田无感,这让我很伤心。但你有着金黄色的头发。所以你驯养我将会十分美妙的事情。麦子,是金黄色的,它会让我想起你。我喜欢风吹过麦田的声音。”
★ 单词
madrigueraf.洞,穴
trigo m.小麦,麦子;麦田
→ no ser trigo limpio并不清白;并非完美无缺
inútiladj.无用的,无益的
→ útiladj.有用的,有益的
El zorro se calló y miróun buen ratoal principito:狐狸沉默了,久久凝视着小王子。
-Por favor... domestícame -le dijo.“请……请你驯养我吧!”它说。
-Bien quisiera -le respondió el principito pero no tengo muchotiempo. He de buscar amigos y conocermuchascosas.“我非常愿意。”小王子回答道,“但我没有太多的时间。我还要去寻找朋友,还有许多事物需要了解。”
-Sólose conocen bien las cosas que se domestican -dijo el zorro-. Los hombres ya no tienen tiempo deconocernada. Locomprantodo hecho en las tiendas. Y como no haytiendasdonde vendan amigos, los hombres no tienen ya amigos. ¡Siquieresun amigo, domestícame!“只有被驯养了的东西才会被了解。”狐狸说,“人不会花时间去了解任何东西的。他们去商店去购买现成的东西。由于没有商店会出售朋友,所以人也不再有朋友。如果你想找一个朋友,那就驯养我吧!”
★ 单词
ratom.片刻,短暂的时间
→ buen rato大量,很多
→ ratos perdidos空闲时间
→ a cada rato时时,每时每刻
→ a ratos有时
-¿Quédebohacer? -preguntó el príncipito.“那我应该做什么呢?”小王子说。
-Debes tener muchapaciencia-respondió el zorro-.Te sentarásal principio un pocolejosde mí, así, en el suelo;yo te miraré con elrabillo del ojoy tú no me dirás nada. Ellenguajees fuentede malos entendidos. Perocada díapodrás sentarte un poco máscerca...“你一定要非常有耐心。”狐狸回答道,“一开始你要坐得离我有点远,像这样,坐在地上,我用眼角看着你,你不要说话。语言是误会的根源。但是,你每天都要坐得靠我更近些……”
★ 单词
rabillom.柄,蒂;尖,梢
→rabillodel ojo眼梢
→mirar con el abillo del ojo / mirar de abillo de ojo斜着眼看
entendidoadj.了解的,熟悉的
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 树屋字幕组招募西语后期人员中!给你千万人看到的舞台! (我是谁tashis)
- ✅接西班牙语翻译 | 陪同逛展会 | 工厂 市场 (Teleaa)
- 分享一个专门分享西班牙语国家文化和留学生活相关的公众号:) (豆友er52MtG4_c)
- 西班牙语翻译招聘 (在峡谷里挨打)
- 接西班牙语翻译 广交会 (Teleaa)