【Day67】每天5分钟,90天读完西语版《小王子》!
心已被时间上砍
西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?
每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

【Day67】 第二十一章
Entonces apareció elzorro:这个时候出现了一之狐狸:
-¡Buenos días! -dijo el zorro.“你好!”狐狸说。
-¡Buenos días! -respondió cortésmente el principito quese volviópero novionada.“你好!”小王子很有礼貌地回答道。但他转过身去,却什么也没有看到。
-Estoy aquí, bajo elmanzano-dijo lavoz.“我在这,苹果树下。”那声音说。
-¿Quién eres tú? -preguntó el principito-. ¡Québonitoeres!“你是谁?”小王子说,“你看上去真漂亮!”
-Soy un zorro -dijo el zorro.“我是一只狐狸。”狐狸说。
★ 单词
zorro m. 狐狸;狡猾的人
cortésmenteadv.有礼貌地
→ cortesíaf. 礼貌
→ cortésadj.有礼貌的
→ descortésadj.没礼貌的
manzanom.苹果树
-Ven ajugarconmigo-lepropusoel principito-, ¡estoy tantriste!“你和我一起玩吧,”小王子提议道,“我很伤心!”
-Nopuedojugarcontigo-dijo el zorro-, no estoydomesticado.“我不能和你一起玩,”狐狸说,“因为我没有被驯养。”
-¡Ah,perdón! -dijo el principito.“啊!对不起!”小王子说。
Pero después de una breve reflexión, añadió:但在思考了片刻之后,小王子又说道:
-¿Qué significa "domesticar"?“驯养是什么意思?”
★ 单词
proponertr.建议,提议
→ posponertr.推迟,拖后
→ suponertr.假定;猜想
→ deponertr.放下;放置
domesticartr.驯养
→ domésticoadj.家养的
→ domartr.驯,驯养
reflexiónf.思索,考虑
→ reflexionartr.考虑,思虑
-Tú no eres de aquí -dijo el zorro- ¿québuscas?“你不是这里的人。”狐狸说,“你在找什么呢?”
-Busco a loshombres-le respondió el principito-. ¿Qué significa "domesticar"?“我在找人。”小王子说,“驯养是什么意思啊?”
-Los hombres -dijo el zorro- tienenescopetasycazan.¡Es muy molesto! Pero tambiéncríangallinas. Es loúnicoque les interesa.¿Tú buscas gallinas?“人!”狐狸说,“他们有猎枪,他们还会打猎。这太烦人了!但他们养鸡。这是他们唯一的可取之处。你是来找鸡的吗?”
-No -dijo el principito-. Buscoamigos.“不是,”小王子说,“我是来找朋友的。
★ 单词
escopetaf.猎枪
cazartr.打猎,狩猎
criartr.养育;饲养
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 树屋字幕组招募西语后期人员中!给你千万人看到的舞台! (我是谁tashis)
- ✅接西班牙语翻译 | 陪同逛展会 | 工厂 市场 (Teleaa)
- 分享一个专门分享西班牙语国家文化和留学生活相关的公众号:) (豆友er52MtG4_c)
- 西班牙语翻译招聘 (在峡谷里挨打)
- 接西班牙语翻译 广交会 (Teleaa)