《阿尔西帕的慈悲》(共五十五首)

EvaeVaevAEva

EvaeVaevAEva
2020-09-18 23:01:03

×
加入小组后即可参加投票
  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-18 23:06:44

    阿尔西帕的慈悲

    我躺在沙滩上,世界的消磨 在这里还带温柔,几分冷漠; 这是惊奇的时刻,星斗升起; 我看见走来美人鱼我的姊妹, 修长的身体披着梦幻的珠色。

    这些痴迷的海岸姊妹走向我, 在夜晚她们合唱着悲怆的歌, 没有爱的情人,永世受囚禁, 哀怨歌喉冰冷胸口从未感觉 隐秘之火低声吼着的一颗心。

    她们向我讨究如胎儿在腹中 微微颤动的这颗火热的灵魂; 这活的钟摆,影与火的素质, 一刻比一刻摆速加快而发昏, 织机的梭子,织出血的布匹。

    她们向我讨她们所占的部分, 我们愿望未遂使这溃疡加深, 为让溺水者、小水手或海盗, 在绿水下找见盐浸渍的热忱, 以及深帐中相爱所尝的美妙。

    为让厄运终于能损害到她们, 就教会她们呼号,前所未闻; 要在惆怅的时分,天将日暮, 她们能够哭泣,拥抱而销魂, 如活的重担一般负载着痛苦。

    她们失神的眼睛流泪,唱着 阴影喧嚣的情歌,令我神摇; 但见珍珠戒指下幽深的浪窝, 我心从她们淫荡的指间漏掉, 往死者归宿的风暴深渊坠落。

    我看见它滚下暴风雨的深渊, 像朵荷花开放在平静的溪涧; 这时浪涛起舞,在峰巅飞渡; 它呻吟着,抓住芦苇的发辫。 好似被颤动的金丝长线挂住。

    我看见它的热血染红了海洋, 得胜而沉没,如受伤的太阳, 在身后留下一片惊愕与空虚; 我看见它沉入将张开的夜网, 不见了我那颗心所谓的踪迹。

    不安的树林惊起的猎物徘徊, 沉醉的花园茉莉的芽苞绽开, 抬手指封杀的哀怨沉默已久, 我看见一群石雕像朝我走来; 石头和金属紧紧抓住我的手。

    金碧辉煌的庙宇森森,偶像 面孔阴沉,蓝眼睛望着海洋, 一声长叹摇动了沉重的灯彩, 在她们胸口好似游船的飘荡; 她们痛苦的美目全朝我投来。

    在卡拉拉山口,在幽谷深涧, 未凿的大理石在我脚下呼喊, 被野蛮的雕刻工丢在工地上, 有碧玉玛瑙,有珍稀的斑岩, 对我说没有成型该有多失望。

    它们苦于不知会起什么名字, 将以什么国王或凯撒的名义, 消极代表,立在罗马的门前; 是谁被遗忘在这人的地狱里, 借它们留世,仿佛亵渎时间。

    希腊诸神哀叹美姿始终空落, 惟独他们无视并厌弃了香火; 皎夜的温馨,充实不了脉管, 从来就不知何谓生存的折磨, 苍白的额头空缠野芹马尾鞭。

    诸神讨我这颗不枯竭的灵魂, 如一眼金泉,流遍他们周身, 为让跪拜在地上的信徒看见, 他们不可知的假面终露笑颜, 于是张臂欢呼,成了幸福人。

    为让诸神终于能倾听祈祷者, 或暗暗嘲笑这些跪拜的蠢货, 终于能睁开宝石眼睛看天地, 厌恶我们的骗诈和崇拜狂热, 终于能惩罚教士打击雕塑师。

    我干脆吻了他们严肃的嘴唇, 大理石接受亲吻也就升了温, 我的灵魂带着它的全部经历, 带着它的畏惧、失望和热忱, 进入他们坚硬而磨光的体内。

    我的躯壳没了魂,四处飘零, 听见狂风的呼唤也无动于衷; 好似一盏金灯,徒然地高悬, 灯油一滴一点,永远地耗尽, 我的灵魂逃离,去击活诸神。

    我低垂着头,沿大公墓行走, 只听豺狗逡巡,一声声乱吼, 从圆形房顶,从地穴的深处, 死者纷纷向我伸出模糊的手, 要抓住我的肩头讨我的肉身。

    他们向我讨要原子的混杂物, 这正是我们疯狂欲望的支柱, 在肉欲的王国里,骏马飞驰, 嚼着欢乐的热盐而涎液流出, 轮番跨马的是一些幽灵骑士。

    吝啬鬼在空的蓄水池旁踯躅, 池中霉了他们从前埋的财富, 他们要我的长手为他们效力, 闪光的金堆银堆,数不胜数, 太沉重,财主再也承受不起。

    圣徒想要我的嘴,以便喝水, 我的声音能传播死者的教诲。 犹如上当的英雄要诅咒名声, 圣体盒中的纯酒已喝得反胃, 他们要下地狱缺少一个肉身。

    死者蜂拥而来进驻我的肉体, 正如亚洲纵欲者身附的魔鬼, 付价过高的一种幸福的叛徒, 哭泣自己的疯狂而不能安息, 超级饿虎,什么也不能餍足。

    他们活动我情愿提供的躯体, 用我的嘴咬噬那暧昧的诱饵, 他们的性欲牢系住我的拥抱, 我走的地方留下他们的足迹, 他们拖我上床而我一无所知。

    原以为自身的已全分解动摇, 体内的结纷纷解开却未死掉, 犹如一支歌,从大提琴逃逸, 在徐徐的微风里,流转缭绕, 我只有到别处才能找到自己。

    住口墓穴!住口希腊的神庙! 绝不要再讲述那汹涌的浪涛! 在坟墓牢中以为知情的死者, 永远缄默,只管把眼泪空抛, 神啊对风呓语,要为我守秘!

    死亡,我身变化的绝望见证, 要抓我存在之形却未能得逞, 它到世界的腹心搜索寻找我, 就像在玫瑰的蕊中寻觅香精, 这惟一的乞丐只有一次拒绝。

    我的纵欲之心,忘情于波涛, 死亡如要,就向美人鱼乞讨。 我挫败了挽歌与追悼会仪式: 如洒在王后胸前的甘松香不消, 我永远生存于给出的事物里。

    1929年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-18 23:07:59

    叙事抒情歌——为一个盲人吹笛手而作

    孤寂夜晚的笛声, 啼泣的流动, 大地的所有悄然, 都是你的花瓣。

    将你的花粉撒向黑暗吧, 哭泣的灵魂, 几乎悄无声息, 一张幽深的口流出的蜜。

    你的悠扬的韵律 既然节制夏日的脉搏, 那就让我们相信天空起舞 只因一个盲人在唱歌。

    1933年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-18 23:09:23

    叙事抒情歌——为一张面孔而作

    夏日血红的髓 将一张脸的肉分离; 静止冰的双湖 在眼睑下,蓝莹莹的球体。

    牙齿在玫瑰之间啄食; 鼻孔,各种芬芳之门; 又宽又圆的平面上休憩 逝去的太阳的古铜色。

    脸上毫无梦的搏击, 谈不上美,带几分稚气, 畏怯的脸上升起来。 微笑,宛若一天的晨曦。

    脸上泪水流淌, 犹如浇灌果园的水渠, 沉默灵魂的肉箱, 人面,陌生的面具。

    石头恒久不变的美 依托你而生,锋利的 无情面具,你一合上 眼皮,我就仿佛看见落日。

    1930年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-18 23:10:26

    叙事抒情歌——为死亡而作

    死亡在我身边,死亡在你身边, 如在温馨的屋顶下温馨的睡眠, 如祭洒的酒水,如开放的睡莲; 死亡在你身边,如哭泣的芦苇。 死亡是温馨的湖,适于沙尘的远天, 适于力竭的休息,适于发烧的治愈。 死亡在你身后鼓起风帆, 如温煦的晚风舒缓地喘息。 情侣,你们朝遥远的国度驶去。 死亡出席盛宴,如温和的宾客。 花朵,夏天使你凋谢; 露水,夏天渴了饮你; 死亡布下陷阱,如温和的捕鸟者。 惟一留下的就是柏树的影子, 光阴似箭,夫妻要在树影下安眠。

    1924年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-18 23:12:14

    神秘诗——根据希腊的一座墓中出土的书板而作

    在黑色的大门前面, 在右侧,一棵杨树下, 流淌着遗忘泉。

    左侧流淌着记忆泉; 冰冷的汁液,晶莹清冽, 记忆泉水流入我心田。

    苦与乐都来饮水; 一些智者坐到泉边; 我对他们说:“我怕死。

    “我是黑土地, 也是星空的儿子; 给我打开荣耀之门!

    “流逝岁月的影子 映现在我的记忆中; 美丽的镜子没有裂璺。 “给我打开荣耀的深渊……”

    1921年(1950年)

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 21:48:30

    格言诗

    我看见你长高像一棵树, 难以描摹的永恒; 我看见你变硬像大理石, 不可名状的现实。

    我不知其名的奇迹, 凿子啃不动的花岗石, 与狗舔食的水共享 与鸟儿共享的幸福。

    必须了解而不说的秘密! 一切持续的必是短暂的; 我感到身下的大地在旋转, 仰看飘浮的天空星光灿烂。

    你们在乐,安息的死者; 一切过去的却还在持续; 青翠的草木纤细的枝茎, 是岩石的黑粒子生成。

    1956年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 21:49:28

    躯体

    躯体,灵魂的脚夫,相信你也许 比不爱你还要虚妄,亲爱的躯体; 心不断变化,在这活的圣体盒; 嘴总是伸向,伸向最近的诱惑。

    可以饮用的泉水,可以畅游的海; 完全搀进了圣餐的葡萄酒和小麦; 温馨而黝黑的洞窟,睡眠的载体; 供给所有脚步用的分不开的大地。

    充满我这空间,我这平衡的空气; 沿心弦的痉挛,传遍神经的颤栗; 朝无限空虚睁开一段时间的眼睛。

    躯体我的伙计,我俩将一道毙命。 既然我是在你的手臂中拥抱天地, 我怎么能不爱你,与我相似之形?

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 21:50:21

    散乱的人

    我生长在树中,随着植物变形, 液体的幸福,同无形的水流淌。 超越了一座座钟楼,我自豪的激情; 而我的痛苦眠卧在平缓的旷野边上。

    我的热血流失,双手沾得血淋淋; 我这野鸽的恐惧造成我周围的欢乐; 我既受监视,便逃进战栗的森林, 我迷了路,就在柔软的拐弯碰见我。

    欲望,你只是黄金,我的爱是金匠。 我在你怀中拥抱,在你唇上听我讲; 我喜爱在我们二人体内交响的心脏。

    天寒地冻的夜晚,内心里面雪积, 狂风与黑夜肆虐,夺取了居民区, 我在哭泣的穷人身上可怜我自己。

    1930年(1933年)

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 21:52:34

    房屋与众生

    房屋睁开的眼睛,在昏暗中眨着, 醉酒眼睛的陋室,黄眼睛的收容所, 房屋充满恐怖,充满温情和愤怒, 里边有罪恶的巢穴,有梦想的暖窝。

    不再保护人世的天,已成为负担, 房屋就是聚拢的手,就是挥起的拳; 在极圈的笼罩下,漫漫长夜的星体, 那无穷的眼睛也没有这么多秘密。

    你们随风飘转不定,忽而西忽而东, 生生死死,我想你们哟,我的弟兄, 不管穷人还是病人,情人还是友朋。

    你们的心有台风,也有魔鬼和难题, 无论谁俯下身去,在你们的黑暗里, 也看不见悄然运行的一个沉睡的世界。

    1930年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 21:54:36

    月盲

    太阳逐渐消减,在大雾弥漫中匿形; 我的爱情也已入眠,宛如一颗死星。 盲目的夜沿肮脏的码头,点亮灯火; 我的心已老朽,好比希律①及其罪恶。

    每个人都是一洞隐秘天地的轴心, 受害或害人,都在锻造自己的不幸; 在马路上滚滚流动的黑色人潮中, 一团团泡沫,正是一张张灰面孔。

    爱情哟,我们何在?我们确实存在? 月亮怜悯世人,面孔不由得苍白, 银色啼泪,从寂静的房檐流下来。

    都市疯狂的目光,毫不嫉妒地观望, 观望这颗已死的星,冰冷而明亮, 恒定而无定,那种纯洁胜过生命。

    1930年

    ①希律:犹太家族,有三人成为犹太国王,即希律一世(大帝)(公元前34-前10年在位)、希律·亚基帕一世(41—44年在位)、希律·亚基帕二世(50-93或100年在位)。这里似指希律·安提帕(约公元前22-39),他任总督期问,让人在他面前审判了耶稣。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 21:55:49

    坚定的话

    绝不到黑暗的树下去躲避阳光, 绝不咬水果将夏天的柔体品尝, 绝不在丧葬的嘴唇上久久亲吻 已经厌腻了生存而昏迷的死人。

    绝不因冻僵而钻进难题的冷心, 绝不把无止境的面具钉在空门, 绝不用厚重遗忘覆盖名人尸骨, 也不将那虚无灌进赞扬的棺木。

    绝不抚摩爱神你这柔顺的胸脯, 绝不用等待的黑火锻烧这爱欲, 绝不递给痛苦任人摆布的刑具。

    绝不向天伸出心愿未遂的双手, 而是在无思无念的黑夜里捧着 生命在其间流尽血的巨大心窝。

    1930年(1932年)

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 21:57:23

    特里斯唐①

    乐音已经在象牙的棺木中休息, 仅偶尔绕过你的狂热我的苍白; 够了,别再亲吻,肉体无记忆; 任何延长的爱要在痛苦中化开。

    黑暗无边从四面八方咬住我们, 清醒过来就推开这迷人的厄运; 提琴之音如泣如诉,还在流淌, 一滴一点洒在观众模糊的头上。

    他已经力竭,又重新开始生活, 只谴责或只歌颂这无边的同谋; 夜的回潮只在瞬间与我们会合。

    我不说“是他”。不说“曾是她”。 坟墓、遗忘、黑丝绒,在永生场: 今天夜晚,我只顺从特里斯唐。

    1930年

    ①特里斯唐:德语“我的爱”。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 21:59:09

    回答

    “放肆的心,反抗的心, 要安慰坟墓你有什么? 果实熟了沉重而坠落。 你有什么要安慰坟墓?” “我的经历就是宝库。”

    “痴心,容易厌倦的心, 你有什么能忍受生活? 无望的心,无欲的心, 你有什么能忍受生活?” “对必然逝去的怜悯。”

    “你有什么可蔑视别人, 狠心,容易破碎的心? 你有什么可蔑视别人? 你比我们又多了什么?” “我能够蔑视自我。”

    1929年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:02:40

    14,

    大宇宙

    太阳,黑暗的还愿物, 一颗颗心,悸动而穿破, 洒在殓单上的银泪珠, 太阳,你们和我都是过客。

    你们在我的瞳孔里显现, 同我一样,也要消耗; 你们在永恒的黑暗中运转, 却不知道你们使黑暗燃烧;

    我知道,只因知道我不知晓。 在这血脉跳动的海绵, 在这嗡嗡作响的贝壳,

    在我的五脏六腑中, 聚集同样的惶恐不安, 我的斗争就是你们的战斗。

    1929年(1959年)

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:10:01

    15.——21.

    悼念一位女子诗七首

    曾经等待我们的人……

    曾经等待我们的人,已经等得厌倦, 于是离世,殊不知我们正要去见面, 他们合拢了手臂,就再也伸不出去, 给我们留下的不是记忆,而是缺憾。

    祈祷、鲜花、最为深情的举动, 都是迟到的礼品,不可能祝圣; 死者既已逝去,相见也不能相聚, 在世之人,再也无法与死者沟通。

    我们不会了解他们的坟墓有多舒适。 我们的号啕发得太晚,累了便休止, 得不到回音,徒然穿透永恒的沉寂。

    死者被迫缄默,或者不屑于应声, 他们在神秘的黑暗门口不会倾听 我们哭诉从来就没有的一段爱情。

    蜜汁渗出……

    蜜汁渗出,渗出玫瑰的幽深的花心, 这些色彩、芬芳和气息:爱的情分。 如见到事物的美,你再也不会微笑, 动辄张开的手臂,终于在胸前合抱。

    你的双眼紧紧闭上,再也没有感觉, 感觉不到长哭的香泪缓缓地滴落; 你这颗心已经解体,在消融中解脱; 我差一步赶到这里,便永远失去你。

    你的眼睛、双手、双脚,寻你不着; 是别人将你安放在这小小花园居所, 我迟疑地走向前,好似伤感的陌生者。

    我来找你已然太迟……我痛悔,也嫉妒 那些清醒者,他们知道一切都是过渡, 就趁你在世时,向你表白他们的爱慕。

    我一味犹豫不前……

    我一味犹豫不前,本应该跑去见面; 我一味沉默不语,本应该高声呼唤。 我在孤寂的小径上逗留得实在太久; 我万万没有料到,你就要离开人间。

    我万万没有料到,会看见水泉枯竭, 而这水泉,人们要洗浴,还要解渴; 我同样没有早点明白这大地的存在, 存在死亡能使之成熟的甜美的苦果。

    存在仅余一个数,爱情仅余一个名称; 我曾在阳光下的小路上寻找你的身影, 却在一座墓地的边角,碰到我的遗憾。

    死亡可不犹豫,更善于要你的命。 你若顾念,你的心就应怜悯我们。 看见火炬熄灭,就以为变成盲人。

    柏树的牧人

    柏树的牧人,收获的果实就是星辰, 繁星轻轻摇曳,夏夜天空多么遥深; 透过无数面纱,生命既惟一又裸露, 它收回你的美,是为了分发给万物。

    你的爱、我的爱、我们的心和骨髓, 经历存在之后,将化为不同的种类; 恰似一只蜘蛛,织着网不断地扩充, 无比巨大的宇宙,也正编织着永恒。

    即兴即止的浪潮丢下并卷走我们。 我们在睡梦中经过一扇巨大的门, 在一切上消失要在一切上寻回前尘。

    然而心的嘴唇始终未能得到满足, 爱和希望还极力梦想,思潮起伏, 梦想死者的太阳让其他生命成熟。

    永不变质的蜜……

    永不变质的蜜,在每个物体的中心, 是由我们的痛苦、欲望和悔恨酿成; 永恒的蒸馏器,时间借此重新组合 在世之人的眼泪和逝去之人的怜悯。

    这种组合重又萌生同样的效果, 千万条和弦又奏响同样的音乐; 人们不可能将芳香和玫瑰拆开, 我也不会将你的灵与肉相分隔。

    宇宙又取回我们原本那点成分。 您永远不知我的眼泪,我爱你有多深; 我每天都要忘却我曾多么爱过你。

    死亡为让我们安息而等待我们; 我像个孩子蜷缩在你的怀抱里, 听见永生的心怦怦跳动的声音。

    沉默就是这样……

    沉默就是这样拥有独特的话语, 可以在你身边讲而不会伤害你; 让我们哭你而洒下花冠的泪水; 必定逝去的,只能微笑着面对。

    我们疲倦了,就放下扮演的角色, 要钻进同一张秘密的床铺安歇; 荒草每每颤抖地轻拂我们的手指, 就是你在祝福我,我在爱抚你。

    我的小径,把我引向你的深情。 遗忘,缓慢的园丁,要铲除悔痛, 要让这土壤逐渐浸透人的心灵。

    不枯竭的爱从脉管到脉管流动; 我绝不愿意用一声无谓的怨怼, 去打扰大地和逝者的永恒约会。

    你绝不会知道……

    你绝不会知道你的灵魂在旅行, 如我心中收留的一颗温柔的心; 无论时间,别的爱情还是年龄, 都无法否认你在世上有过足印。

    世间这么美,是因为换了你的面容, 凭你的光艳闪亮,凭你的温柔为生, 在幽深的景物中,这一泓沉思的湖 仅仅向我重述,一再讲起你的宁静。

    你绝不会知道我带走你的灵魂, 如同带走给我照路的一盏金灯; 不知道我的歌已掺和了你的声音。

    温柔的火炬,你的光辉,温柔的火, 你的烈焰,在你走过的路上指引我, 你多少还在世,既然你死我还活着。

    1929年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:12:25

    园丁①

    我是静寂的工匠, 超越人的功绩, 我是一枚小钱, 能抵消手中的金币。

    我是拂晓的纯净, 是鸟窝里易碎的卵; 我衣裙穿旧的褶纹 具有无限的宽展。

    我卖身超过奴隶, 我贫困超过穷鬼; 我是用来冲洗 我为你输的血的天水。

    我的兄弟、羔羊与百合, 同我一样无靠无依; 我给所有哭泣的生者 穿上温柔的铁甲衣。

    别人否认我也无所谓, 我是默默无闻的受辱者, 播洒着末日的汗水, 播在未来夏季的田野。

    我是雪,准备迎接 百花缓慢的开展; 伸开双臂,活的铁杠 又是你们痛苦的直径。

    玫瑰在我身边又抬起 那美丽而纯洁的花容; 枯木靠汁液来保湿; 而玛德莱娜在墓中,

    还因抛洒的泪水而湿润, 她认出骷髅地的黑树下, 双手被钉穿的园丁。 大放悲声的上帝啊!

    1931年-1933年

    ①原题名为拉丁文:“Quia Hortulanus esset”。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:12:59

    受柏拉图启发的一首爱情讽喻诗

    我的心只有一个爱情,太阳只有一个瞳孔。 阴影只是一条裹尸布。 我想要永恒之夜的千只眼睛, 以便独独观赏你。

    1924年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:13:42

    受杰拉尔-艾丁-阿-鲁米启发的一首爱情讽喻诗

    打开吧,我的心哟,不要怕, 不要颤抖,尽管是黑夜, 打开吧,是他,既然是我, 打开吧,是我,既然是他。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:16:35

    牧人①

    有星辰乳房的埃塞俄比亚母亲, 宇宙在里面缓慢孵化着的子宫, 北极乳白和赤道碧绿的形影, 肌肤黝黑而骨髓闪亮的夜空。

    夜,秘密的温馨,肉体在交融, 灵魂扩散,化作幽暗的芳香; 午夜,时间的零,人们吃惊, 已逝的午夜,白色幽灵在游荡。

    空无,绝对的井,空间的存在, 不是休憩,是一种宁静的施舍; 风刮起来,掠过,令人轻快, 使芸芸众生充满遗忘而安歇。

    一阵阵痉挛中,我们戴上,卸去, 再戴上锁链,而我们奇特的面庞, 所谓的梦想,笑着带我们走向地狱, 一直到痉挛结束,痉挛的终点。

    夜色将月亮欲望的清辉 洒到牧羊青年那俊美的耳上。 一丛丛幽暗在大理石的热窝 恒星的坟墓,涔涔流淌着欢乐。

    和弦趋向于一种晦暗的解决, 这时刻,全宇宙重又变得现实; 模糊的震颤,平静而不真切, 所有人体就合成惟一的躯体。

    新生儿以为重又找到庇护的夜, 找到长期避身的母腹的庇护所; 黑黝黝的大洋,星辰只是岛屿; 每天清晨,白日都是夜的变节。

    白日分割我们,要我们对抗一切, 一切对抗我们,我凭你的美逃脱, 黑暗哟,宇宙的妻子,我要尽享 你无数金嘴唇幽暗之吻的快活。

    我不再像从前那样在葡萄园游荡, 寻觅一个亮果如寻觅可口的希望, 走出天鹅嬉戏的水塘,也不打算 将自己苍白的美献给灼热的太阳。

    我不再像从前那样寻找你的形象, 到背斜谷去,见止水在那里安眠, 也不再徒然地亲吻那纷乱的幻想, 追求没有厚度的躯体不再有快感。

    森林仙女或者林神所追求的人啊, 赤裸的手臂却伸向暂时的东西; 在吸引我的黑暗里,我难以辨认 别人这仇敌和这陌生者我自己。

    我并不想品尝搏斗之后的欢悦, 只是躺在苔藓、沙子或石头上; 我一合上眼,就能复制出黑夜, 而世界的静谧,就是我的安详。

    这是目标包含而未禁锢的流体, 无限的生命在默默活动和施展; 我在漂荡,身下是流动的安谧, 却不知道恨憾,正是爱的反面。

    白日这囚徒在事物中四面碰壁, 它正拼力地搏斗,竭力地增长; 然而每颗人心是一片隐秘天地, 黑夜和生命都在万物深处将养。

    白天我寻找自己,夜晚才找见; 当初孕育的心怀,一时又敞开; 我的狗如阴沉的母狼在我脚边, 正舔着我脚趾上的冬天的白雪。

    夜充斥我的两肋、脊椎和脉管; 可悲的诱饵,在狄安娜的胸乳; 我像个孩子蜷缩在黑暗的心坎, 拼命地要滑向那不可知的未来。

    我不再希望,不再追求或拥抱, 完全成了受安抚得宽慰的遗忘。 阴影,在里面无需担心的秘巢, 将无限的生命变成了噩梦一场。

    黑夜破解了困扰我心头的谜团; 在这夏夜,躯体像蜜一般化掉; 而作为人,每晚都要作乐寻欢, 才离开林神,又入爱神的怀抱。

    1928年

    ①原题名:“Endymion”,恩底弥翁,是希腊神话中俊美的青年牧羊人。月神塞勒涅爱上他,每夜到山中与他相会。宙斯应月神的请求,让他永远处于睡眠状态,以葆青春常在。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:19:06

    偶像

    爱情哟,我首先 用肉和金将你填满, 好似凶残的恺撒; 你的令人疲惫的吻, 在沉重的怀中孵化, 累坏了我的嘴唇。

    我又见你满身血污, 踉踉跄跄地行路, 在可怕的十字架下; 身子钉穿的救世主, 我往你脚下泼洒, 大地的全部香露。

    你微笑,苍白而美丽: 你的肉体对我是火炬, 由蜡和火焰而构成; 真是赤裸的乐事: 我亲吻你这既陌生 又与我灵魂同一的面孔。

    我还将在最后的暗礁上, 看见你沉思默想, 苦海的温和遇难者; 忧郁的神,无人信仰, 你的罂粟在某一夜, 将治愈我追求的欢乐。

    1919年(1933年)

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:20:06

    色情

    你是大胡蜂,我就是玫瑰, 你是飞沫,我就是岩石; 要用奇特的比喻, 你是凤凰,而我就是柴堆。

    你是水仙,我就是泉水; 你的激动映现在我眼里; 你是财富,我就是钱袋; 我是波浪,将游泳者浮起。

    而你,嘴唇上的嘴唇, 你,安抚狂热的伤春, 浪涛,与别的浪涛相交混。

    无论什么感情的游戏, 燃烧的心灵总要飞去, 美丽的金鸟,在蓝天振翅。

    1938年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:21:10

    姑娘

    轻柔的火把,你这热乎的手, 徒然地轻拂,触及我的孤独; 你的欢乐对我只是一种研究, 我对收获却采取鄙夷的态度。

    我们咬食的水果平淡无奇, 忧伤地吊在习惯的园地中; 我难以粉饰这样意态迟迟, 哪怕涂上懒散状的胭脂红。

    你的欲望只抱着一场空欢, 而你却感觉不出这种虚幻, 心不在焉,玄想或者睡眠。

    我沉思的眼睛,数着星星, 如同一个姑娘,望着天边 那藏金小屋,也数着金钱。

    1936年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:22:13

    枷锁诗

    我家乡妇女的双肩,都戴着一副枷锁。 她们的心沉重而迟缓,在这两端之间磕磕绊绊。 两只盛满鲜奶的大桶,每走一步都撞击她们的膝盖; 奶牛母爱的灵魂,咀嚼草的白沫大量溅出,既甜美又令人恶心。

    我活似农场粗使的女仆, 脚步坚定地向前进,沿着痛苦之路; 左首的桶里装满了鲜血, 你可以喝,大口喝下这强身的汁液。 右首那桶里则装满了冰, 你可以俯下身,仔细观赏你的倦容。 我就是这样,走在我的宿命和遭际之间, 一边是我的血,滚热的汁液,另一边是我的爱情,死的清澈。 等哪一天我确信,无论照镜子还是渴饮, 再也不能消遣或安抚你这颗野性的心, 我也不会打碎顺从的镜子; 也不会掀翻这只桶:里面流了我一生的心血。 我要担着我的血桶,在漆黑的夜里, 去找那些幽灵:至少它们能来痛饮。 我还担着我的血桶,走向湖海江河。 絮语的细浪轻波,要比我的哭泣还柔和; 沙丘上将出现一张巨大而苍白的面孔, 月亮那张宁静的脸,映现在你不再需要的这面镜中。

    1936年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:24:44

    侧影

    你由夜色衬托很突出,穿着神的衣服 (也就是说赤身裸体), 白净而无血色, 好似要在大路上饿死的陌生人, 也许还是个天使。 你的惆怅的嘴饮着黑暗,一点一滴, 而你的眼帘 还遮护着为我仅余的蓝天。

    你由白日衬托很突出, 酷似爱神的躯体, 被爱神的受害者钉住, 而我的吻就是无望地 钉穿你双手的罪孽。

    你由暮色衬托很突出, 遗体鳞伤如落日; 而你的沉默 又是你的骄傲和痛苦执意不唱的歌; 废黜的国王站在夜的门栏,如在一座修道院的入口伫立, 昏暗笼罩你,好似出乎意料的一件带风帽的僧衣; 而第一颗星,在你的胸中取代不在的心; 昏暗则凝结成血块; 太阳滚进大海,好似你的青春 丧失了的一顶金冠。

    你由死亡衬托很突出, 恰似黑色盾牌上的一只天鹅。 希望和痛苦,就是徽章的两个托; 天鹅的喙上有血,翅膀上沾了泥土, 然而它每一震颤,就激起永生的水波。 在这块盾牌的后面,命数 瞄准我的心,瞄准我这屈服的心胸的深处; 而雪不断积厚埋住我, 就像覆盖一座荒冢遗墓: 雪就是白色绒毛的飘落。

    1934年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:26:10

    你的名字

    你的名字,是你的母亲给予, 你的名字扩散在我这苦涩的喉咙里。 宛如一滴有毒的蜜。 你的名字,我曾在每片天空下呼喊过, 也曾在每张床上哭泣; 你的名字,我在我的不幸的每一页 字里行间阅读其含义。 你的名字清澈 如一位天使洒到我们身上的啼泪。 你的名字,就像在各处泥坑打滚的一个光身俊美的孩子; 你的名字碰伤我的嘴。 你的名字,我当作 一道护符守着入睡。 你的名字如同一道判决书将我放逐。 你的名字,我喃喃念着,好似在熊熊大火的城市, 一个乞丐还继续挨门乞讨。 你的名字,引起多少流言蜚语,好像糊上去的苍蝇; 你的名字,就像随便一个名字任人提起; 你的名字,就是陌生者的X, 亦即你本身。 你洗礼的名字, 既入魔鬼的黑名簿,又入上帝的名人录。 你的名字,怎么也不会使我忘记; 你的名字,连同你留下的记忆,是你不可能从我这儿取回的惟一之物, 因为蓝天下,无论谁都可以说出; 你的名字,每个字母都是我这狂热爱情的一根钉子; 你的名字是在复活节的清晨,我惟一能浮现的记忆。

    1936年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:32:39

    写在两张明信片的背面

    一条美人鱼哭泣, 一艘船的驶离, 水路上难免一死。

    我忍受天各一方, 遥相思念人断肠, 痛苦是一堵墙。

    旅途还是一陷阱: 无车载,无船行, 种种打算一场空。

    思念又好似利箭, 能把空间来射穿; 虽然射中却温存: (一处处伤口蜜样甜, 倒也安抚这颗心。)

    1934年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:36:30

    刽子手之歌

    艰巨的工作,你的放肆的手 打造种种命运的器具; 那些巨神铁匠的兄弟, 你坚持不懈创造的作品, 我们实体的俊美的孩子, 我们胜过喜欢我们本身, 这也是我们生存的原因。

    痛苦,是你结果我们的木槌; 你用凿子要把我们雕得完美, 使我们逐渐与你的梦想相类。 你这对手,配得上我们的灵魂! 你就像最纯的钻石刀, 为自己的锋刃所磨损, 要的就是玻璃斜面不差毫分。

    欲望,最卑鄙的叛徒, 你在人的密林深处 布下让我们掉进去的陷肼; 然而善于这种搏斗的心灵, 又总碰到这种美妙的险情, 但每次跌倒总能够站起, 在这样潇洒中充实自己。

    怜悯,令我们勇气倍增! 哪怕我们在海上遇难船沉, 如果是因我们敲响的丧钟, 怎么能容忍连累我们弟兄? 拼命的桨手、大胆的船夫, 我们顶住逆来的狂风, 为了那些顶不住的人。

    你哟,死亡,冻结的奇物, 中止了初具轮廓的作品, 你还为我们保留别的谬误。 我们默默费了多少苦心, 始终还是我们现在的面目, 凭着一堵平静恐怖的墙壁, 避开了芸芸众生的窥视。

    1932年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:55:16

    希腊移民

    在令人联想起怀念之国的峰峦, 那些形貌巍峨的明亮群山附近, 希腊水手们修建了他们的城垣、 港湾,防范风暴和美人鱼的门禁;

    黏黏的松脂修复了船体的下身; 祭坛上有海豚或者公山羊的雕像; 棕褐色肌肤的骑兵在夏日清晨 丢下他们的战马,跳进海中戏浪。

    一束束鲜花装饰姑娘们的门前; 卷须柔软的葡萄和皱巴巴的橄榄 吸收了这陌生土地的盐而丰满。

    喝足酒的商人在酒馆里打呼噜; 年轻的陶工干起活来动作娴熟, 在红泥坯上旋出一个友人的面目。

    1920年(1934年)

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:57:27

    意大利画册:卡拉拉①

    雕塑家的孀居高山, 喘息的肉体、禁锢的精神, 由錾刀一下一下裁剪, 缓慢地显露出腰身。

    这些顽石是创世主专为 普拉克西特利斯②所准备, 这些不朽形体的长眠 等待赋予生命者的出现。

    卡拉拉的白色高山, 厚积的雪,世间罕见。 受辱的大理石定要裁剪,

    为淫荡的康波斯-桑托斯人, 从这好看的长生石间, 雕出热那亚市民的容颜。

    1924年(1958年)

    ①卡拉拉:意大利城市,位于热那亚湾。

    ②普拉克西特利斯:公元前4世纪意大利雕塑家,他对同代和后代的雕塑艺术影响很大。这里泛指雕塑家。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 22:58:58

    意大利画册:圣马可修道院

    在圣马可修道院, 萨瓦纳罗拉大钟 裂了璺,丧失语言: 它的丧钟没有回声。

    安吉利科①在这里绘画: 春天温和的幽灵与我们磨擦; 他的画笔绘出天蓝、 桃红、杏黄的花冠。

    一名门卫在椅子上咳嗽, 一只瘦猫从容地撕着 从巢里跌落的一只鸟雏。

    蓝天使、玫瑰天使成群, 栖在枝头,穿着白衣裙, 都在宣扬无限的爱情。

    1924年(1958年)

    ①弗拉·安吉利科(1400-1455):意大利画家,佛罗伦萨画派大师。他曾在佛罗伦萨的圣马可修道院当修士,并在那里从事绘画。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:01:16

    德国画册:康斯坦茨湖①

    小伙子,好客而沉闷的旅馆② (痛苦者无不堪称一首诗): 啤酒、双层奶油的上等糕点; 康斯坦茨湖很快就使人忘记。

    然而,死神却自有沙时计; 她的姊妹生命则怒火攻心, 面无血色,在她的围裙里, 掩藏柴薪,总是同一束柴薪。

    那便是灰蒙蒙的天边, 活活焚烧的,正如人们所见 红红的夕阳落下去就寝。 正是湖水白茫茫一片的时分, 死神往她空了的沙时计里边, 倒进烧过柴薪的黑色灰烬。

    1927年

    ①康斯坦茨湖:莱茵河形成的湖,坐落在德国、瑞士和奥地利的边境。

    ②这句诗中“小伙子”和“旅馆”原文为德文。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:04:55

    古老的普罗旺斯①

    从前的垂死者和往昔的死者 在阿维尼翁桥上跳舞跳得欢; 进入土伦②的苦役犯囚车排成长列; 停泊在马赛的战舰是摩尔③海盗船。 沃克吕兹山流水像洛尔一样冰冷; 加吕斯和利科里隐没在这片树林; 患肺病快死的沃夫纳格④还要临风, 扶着上锈的阳台的手指瘦骨嶙峋。 玛德莱娜⑤在漆黑的洞穴呻吟; 萨德⑥在牙雕美乳下嗅到血腥; 受普塞吕的魔鬼课本的指引, 圣母的米歇尔在圣雷莫荒径, 脚踏森严柏木,头顶燃烧的星, 探寻他离世之后世界的情景。

    1924年(1955年)

    ①普罗旺斯:法国南方地区,历史发展悠久,有其独特的语言和文化。

    ②土伦:法国地中海的军港,在历史上是法国苦役犯集中遣放的地方。

    ③摩尔人:历史上指北非人。

    ④沃夫纳格侯爵(1715-1747):法国作家,普罗旺斯人。

    ⑤即圣玛德莱娜,《圣经》中玛利亚-玛德莱娜曾是妓女,后悔罪苦修而成圣女。

    ⑥萨德侯爵(1740-1814):法国作家。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:05:08

    伊朵利诺

    我没作弊就在儿童竞赛中获胜; 我父亲或某个情人,执政官或君王, 将我和他的名字写进一首颂诗中, 将我的形象融入这尊易损的铜像。

    我这美丽的铜像忍受潮湿的地面, 寿命比年轻火热的肉体也长不了多少; 我从黑夜中找出平静白日的亮眼, 还从腐蚀物体的地面下找出基座。

    它借我的纯洁色泽反光多么柔和! 我这苗条的腰身具有标准的线条, 短命的青年模仿我的体型,用铜铸造。

    我这完好的手指已拿不住棕榈枝, 但我爱上沉静的姿势,还了解到。 要何等精妙的数目才构成这美丽。

    1924年(1949年)

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:05:15

    十四行诗

    十四行诗,银灯笼,在阿维尼翁①修道院, 洛尔的白色墓地正披着你们的光晕; 水晶的念珠,人们还在点数, 米开朗基罗和科隆纳家族②的泪痕。

    十四行诗,盛开的玫瑰,龙沙尔③编成花冠, 午夜他给海伦,拂晓他给卡桑德尔戴上; 秘密国度的钥匙,惟有莎士比亚去勘探, 长途旅行的地图,是爱情拖他去流浪。

    我们的欲望、痛苦、命运,度过的一年年, 都随着交叉变换的韵脚而改变, 缓慢的四行诗让位给三行押韵的诗篇。

    当我们再度从这条坟冢之路经过, 十四只白天鹅,或者十四只野鸽, 十四位天使站着守护过去的长河。

    1926年(1956年)

    ①阿维尼翁:法国南方古城。城内有教皇宫,教皇于1309年至1376年从罗马移居此地。

    ②科隆纳家族:罗马家族,在13世纪至17世纪之间曾出过一个教皇、许多红衣主教和军官。

    ③龙沙尔(1524-1585):法国诗人,七星诗社的主将。海伦和卡桑德尔是他在爱情诗中歌颂的女子。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:07:33

    大卫①

    一颗不满意的灵魂折磨着这巨石, 一名高手石匠从石中解脱我的躯体; 现在我是牧人,将来成为先知先觉; 有这块石头,我就足以打倒强者。

    然而我的热忱何用,努力为什么? 我看得更远,超越成功望见挫折, 越过我的美德,还望见我的恨憾, 因而皱着眉离开为我举行的盛宴。

    过错和不幸,将要腐蚀我的胜利; 耶和华将要放出他那群赎罪的犬; 肌肉绷紧了我久经搏杀,全已看穿。

    我痛苦的呼号充斥辽阔的空间, 这儿童玩具在我厌倦的手上空转, 却不能把我心丢给曾诱惑我的上帝。

    1924年(1949年)

    ①大卫:据《圣经·旧约》,他是伯利恒人耶西最小的儿子,善弹琴,又非常勇猛。以色列国王扫罗将女儿嫁给他,又要杀他。他不记前仇,在扫罗死后继位,成为犹太王统一犹太各部落,并定都耶路撒冷,成为犹太和以色列王。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:08:18

    两性人

    双重性欲,却一次完成, 不变的快感,就在事物的中心; 变动的多重固定于一体, 两性、精神和肉体,短效而长因。

    这种分散正是现实世界的特点, 分离的人在他身上重新组合; 温和的完美怪物枕着玫瑰安眠; 性欲就是雕塑师,雕塑出欢乐。

    他这光滑而坚实的肉身体现了美满; 俊美修长的大理石像纯粹是个持续的吻。 七种音符相统一,两种和音相交混。

    他又合上半昏暗和火焰的眼睛, 一副要化为女性的神倦慵的神情, 要把他身体的谜团推荐给性欲。

    1930年(1935年)

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:08:57

    美人鱼

    海的女儿们时而厮打,时而拥抱, 发出低沉的笑声和呜咽的呼啸, 她们在昏暗中梳理着闪亮的头发, 长发似黑色皮毛拂弄着黑色浪涛。

    遨游的康吉鳗和活泼的抹香鲸, 还有雪白的熊在她们旁边游泳; 她们的眼睛宛如灯光忽明忽灭, 遇难者的提灯,在波涛中颤抖。

    琥珀黄和奶白的躯体形如波浪; 遗憾、恐惧、希求、隐约的渴望, 夜晚都凝聚在这苦涩的迷雾中。

    死者在一切沉没的深堑谷上摇荡, 垂直沉落下去,将要在黑暗中品尝 死亡和大海所包容的全部爱情。

    1930年(1935年)

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:10:11

    哈耳庇厄①

    持续不断的午夜钟声 响彻漆黑静止的海岸, 吸血女鬼两两同行, 去喝酒桶底的沉淀。

    一张张象牙白的面孔, 淌下油脂粉,讨厌的涂层; 她们饥饿心烦,怒气冲冲, 只听牙齿咬得咯咯作响。

    每一道长浪冲上一具尸体; 船驶进这小港中躲避, 船灯熄灭,只剩下空桅杆。

    吸血女鬼们脚步迟疑, 醉眼迷离,游荡在海滩, 啃食着残余的梦幻。

    1930年(1935年)

    ①哈耳庇厄:希腊神话中在海上兴风作浪的鹰身女妖。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:12:11

    肯陶洛斯

    昏暗中热气卷动着一股羊毛的气味, 一阵跳跃的风混进了苍茫的迟暮; 生带走阿喀琉斯,死抓住赫丘利① ; 被践踏的乌头②散发着蓝色的毒素。

    一场游荡的风暴在荆棘丛中流转; 一匹巨马腾跳奔跑,冲来冲去, 蹄子乱踏,摧折了枯干的树冠; 撞破天幕的大风来得如此匆遽。

    骏马搏斗,洗劫,打着鼻息, 野蛮的胸脯压断了多少树枝; 景物飞逝,空气震颤中真马长嘶。

    一道道闪电挥舞着长鞭,抽打无限, 在呼呼风中悲鸣的高山, 抹圆沟壑,展现它那坐骑的巍然。

    1930年(1935年)

    ①赫丘利:罗马神话中的伟大英雄,即希腊神话中的赫拉克勒斯。他无比神勇,有许多英雄业绩,其中包括战胜肯陶洛斯人,参加觅取金羊毛的远征,解放普罗米修斯等。

    ②乌头:植物的一个属类。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:13:03

    玩具娃娃诗——为在俄国商场买的一个玩具娃娃而作

    我 全身 群蓝色 涂了炭黑

    我是大摩尔 (佩鲁什卡的对头)。 夜是我的三套马车, 而太阳就是我的金球。

    我这无脊梁的身体宽阔 赛似黑夜,又同人一样脆弱, 稍微有一点风就会不断地摇曳。

    我逆来顺受,因为我非常博学; 不要嘲笑我的黑肤色、咧开的大嘴, 我同你们一样,不过是巨人手掌上的傀儡。

    1932年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:14:16

    移民车站:南方意大利

    红色信号灯,车站血红的眼睛; 在丢到地上的包裹之间, 哭泣,争吵,拉长声呼唤; 移民、逃亡者、变节分子, 无家无国,到处流窜漂泊, 恰似纷乱的铁道线,纵横交错。

    餐厅:价钱太贵用不起餐; 站口肮脏的烟雾弥漫; 等待,顺从,排好队列; 海关官员;何必设边境线? 每个富人都有整片的土地; 外来者,个个都是穷光蛋。

    污垢的面具用泪水来洗, 要起而反抗也实在太累; 面孔伸延,消瘦而苍白; 劳动压在双肩,他们一副蠢态; 风一吹来,就被抛得四分五散。 今晚是火山灰,何时成为熔岩?

    忽而冬天,忽而又夏季; 寒冷、太阳,双重的暴力; 疲惫、苦涩、呆痴; 这里呻吟,不远处是沉默; 两个托盘构成一架天平, 而祸根就是贫穷。

    沉重的快车,选择着距离, 铁、火、水、煤炭, 拖着车厢在黑夜里行驶, 头等车厢的旅客在安睡。 他们跳起来,这些流浪汉。 恐惧,愕然;快车开过去。

    累垮的牲口,力竭的躯体, 一堆堆浑浑噩噩,死亡擦身而过, 他们惶恐万分,赶紧划十字。 喊叫,谩骂,冒火而发狂的眼神; 他们恐惧,生怕被轧死, 这些永世受欺压的人。

    1934年(1959年)

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:15:26

    希腊旗帜

    “据传,一名希腊步兵奉命取下飘扬在雅典古卫城上的国旗,就在敌军入城的关头,他抱着国旗从岩石上路下去。” (《日记》,1941年)

    命令将天蓝色的旗帜 取下来送还给大地, 柔软的破布片透了风, 造出一尊神又毁了形。

    一名烈士投身给刽子手, 快乐得浑身直抖, 而我倾听像钢铁一般 啪啪作响的活的丝绸。

    祖国留下来的残片, 跟随这旗帜飘忽, 我就像在空了的床前 独自祈祷的鳏夫。

    我双手抓住这闪光的织锦, 我将这光荣的波浪 从头到脚洒遍我全身, 然后我一纵……别了,太阳!

    一颗灵魂披着这旗帜, 犹如裹着它过去的襁褓, 我就像跌下的高个儿女子, 或者像一只受了伤的鸟儿。

    飞行坠落又变了样儿; 一只翅膀粘住我的皮肤; 我的双臂尽量伸张, 也有从旗杆到旗面的宽度。

    我的下半身骨断筋折, 但是在天空画了个弧形, 我的飞行死亡也要绘出 一尊胜利女神的倩影。

    1942年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:16:01

    战争时期墓志铭

    钢铁的天空扑向 这尊温柔的雕像。

    1943年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:17:13

    半明半暗:为让·科克托①而作

    半明半暗,险诈的阴影: 一些雕像无声地移动; 一个悦耳动听的声音 娓娓讲述缄默的事情。

    心灵能破解的谜, 代价太高的秘密, 智者无不是狂人的门生, 灵魂无不受肉体的教益。

    1954年

    ①让·科克托(1889-1963):法国作家、艺术家。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:17:59

    即席诗:为悼念玛丽·洛朗闪而作

    死亡天使向你致意, 心灵充满善德的玛丽, 阿波罗在天上要让位给你。

    夏天过去,冬天又过去; 牝鹿在林中走失……

    上千名白色、粉红和蓝天使 聚在这里引领去见上帝。

    1956年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:19:03

    每日新闻

    锶①从九霄云天降临大地。 今天给我们每日的面包吧,我的上帝!

    1965年

    ①锶:金属元素,符号为Sr(strontium)。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:19:59

    幻见

    观赏雪景, 看见一只鹿落入陷阱。

    我观赏水塘, 看见一名溺死者浮在水上。

    我观赏岬角, 看见一个坚硬的贝壳。

    我观赏水波, 看见鸟儿在水上颠簸。

    我观赏城市, 看见受苦人做奴隶。

    我观赏平原, 看见仇恨的硝烟。

    我观赏海洋, 看见悲怆的太阳。

    我仰望空间 看见这个正在过去的百年。

    我仰望苍穹, 看见难以探测的眼睛。

    我俯视我的灵魂, 看见火焰和灰烬。

    我俯视我的内心 看见一尊得胜的恶神。

    1955年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-19 23:20:45

    通告

    死亡逼近,还带着它的传闻: 兄弟,朋友,阴影,你何必关切? 死亡是我们惟一的门, 以便走出万物必有一死的世界。

    1963年

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-20 00:03:24

    40.被吞了,其他的发好了。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-20 00:09:34

    切利尼①的珀耳修斯②

    各路神仙借给我利剑和明镜, 以便战胜刀枪不入的美杜莎③ ; 美丽的魔头由地狱孕育而生, 她合上眼睛对梦幻那么惧怕。

    她嘴上爱的滋味该有多苦涩! 是情人还是杀手,陶醉总一刹那; 横卧在海滩上的尸体吐着鲜血, 淫荡的血液逐渐将海水毒化。

    我这胜利者的高傲征服大众; 我将砍了头的尸体当作基座, 双脚就践踏伤痕累累的乳胸。

    为了大大震撼众俗那种痴呆, 我抓住她黑黑长发的蛇结绳, 提起这现实世界丑恶的脑袋。

    1924年

    ①切利尼(1500-1571):意大利金银匠、雕塑家。代表作有法国枫丹白露宫的仙女像(1543)、佛罗伦萨城兰扎凉廊的珀耳修斯像。

    ②珀耳修斯:希腊神话传说中的著名英雄,是主神宙斯化作金雨和少女达那厄亲近所生。

    ③美杜莎:又译墨杜萨,希腊神话中人物,原为美女,因触犯雅典娜,变得无比丑陋,头发变成毒蛇。谁看她一眼就会化为石头,后来被英雄珀耳修斯所杀,她的头被割下献给雅典娜当饰物。

  • EvaeVaevAEva

    EvaeVaevAEva 楼主 2020-09-20 08:18:25

    40.被放出来了,五十五篇齐了。

  • bonbon

    bonbon 2020-09-20 22:44:50

    坚持发完整本书,真不容易。 谢谢楼主的分享~🎉🌙

你的回复

回复请先 , 或 注册

3370 人聚集在这个小组
↑回顶部