johnny weir接受《电影线上》采访 英文+我翻译的
来自:花园的小径分叉
这是一年前的采访啦,偶然浏览到,发现没人给中文就随便译了一下,水平有限。一笑。 After each Winter Olympics, American athletes typically get two weeks of residual attention before they disappear back into obscurity. That is not the case for Johnny Weir, the flashy figure skater from Coatesville, Penn., whose star has only grown brighter since the games ended on Sunday. Weir’s docuseries, is just over halfway through its first season on the Channel, and the skater, whose disappointing sixth place finish last week was largely believed to be political, is busy planning his future in skating, fashion and television. 每届冬奥会后,美国的运动员在离开公众视线之前通常还会得到人们两周时间的关注。但对约翰尼•威尔来说,却不是这样。在周日的比赛结束之后,这个来自宾州科兹维的花滑美男反而散发出益发耀眼的星辉。威尔的记录系列片Be Good Johnny Weir的第一季已在Sundance频道播出了一半,同时他正在筹划未来的滑冰、时尚与电视事业。很多人们相信他上周得到的令人失望的第六名是政治性的(冬奥会排斥其性取向,译者注)。 Moveline caught up with the Olympian after a whirlwind day of press to discuss his experience with reality television, his friendship with and the one clichéd performance that he still wants to try. Moveline在这位奥运选手风风火火忙完了一天的通告之后,终于找到机会和他聊了聊他拍摄电视真人秀的经历、他与Lady Gaga的友情以及他希望尝试的一个演出。? Congratulations on your performances in Vancouver. You’ve been doing so much publicity since Sunday. Does this even feel like a break from the Olympic schedule?Absolutely not. I’ve been up and running since 5:30 this morning. I went to bed last night at 4 in the morning. I got up and went right to Regis & Kelly this morning, and I’ve been running around New York all day today. I think when we get to the beginning of summer though, I will have some time to myself. -祝贺你在温哥华的表现。周日以来你做了这多的宣传,这是不是算相对奥运比赛状态的一种休息? -绝对不是。今天早上我5::30就起床了之后一直在跑,而昨晚睡觉的时间是今早的4点。我一起床就直奔Regis & Kelly(美国早间电视脱口秀节目)了,然后今天一整天都在纽约到处跑。我想当我们开始夏训(?)时,我就会有一点自己的时间了。 I can’t believe that Larry King asked you about your fierceness. How did you keep yourself from cracking up?[Laughs] I did crack up! I mean Larry King, the cutest little old man there is, saying “fierce.” -我真不敢相信Larry King(著名脱口秀主持人老爷爷)跟你讨论了你的霸气(fierceness)!你是怎么坚持没有崩溃掉的?(笑) -我确实崩溃了。我是说Larry King这个可爱的小老头居然说什么霸气! You kept it under control though.Oh yeah. I mean, nothing shocks me anymore. I’ve embraced men in thongs, I’ve embraced women with padded bras. I mean, I can embrace Larry King saying “fierce.” "Loneliness is just a sacrifice you make as an Olympic-level athlete." -这么说你是控制着没笑。 -嗯,是啊。我是说不会有什么能吓到我啦。我既能接受穿丁字裤的男人,也能接受穿填满垫料的文胸的女人。我是说我也可以接受一个说着“霸气”的Larry King。 “孤独就是要成为奥运水平运动员所要做的一个牺牲。” Regarding Be Good Johnny Weir, you’ve talked about how you want your audience to see how lonely the life of an athlete is. But did making the show — and having cameras around you all day long — make the experience any less lonely?No, because when you’re in front of a camera, no matter how comfortable you are, you’re always working and you’re always “on.” It’s work. It’s not like I’m relaxing in front of the camera really. The life of an athlete does have to be lonely and you have to be focused on your craft and what you do. Loneliness is just a sacrifice you make as an Olympic-level athlete. -关于 Be Good Johnny Weir,你说过你想让你的观众看看运动员的生活有多孤单。但是,去拍这样一个片子,有摄像机成天跟着你,难道没有让你的生活有点儿不那么孤单了吗? -没有。因为当你在镜头前,不管你有多么舒服,你总是在工作,总是在节目当中的。这是工作。其实我是不可能在镜头前彻底放松的。运动员的生活就是得孤独,你必须去关注你的技术和你在做的事。孤独就是你要成为奥运水平运动员所要做的一个牺牲 Did you like the experience of filming the show overall? Would you do another season?Well, we’re actually talking now about perhaps doing a second season about how I transition into more of a normal lifestyle that isn’t leading into the Olympic games that year. If I’m skating, if I’m performing in shows, if I’m competing again — everything is kind of up in the air right now, but I definitely would be involved again. I think it is important for young people to see other young people on television doing something positive with their life, making positive changes and growing. I don’t think there is enough of that on TV. I mean, we’ve got Jersey Shore, and I don’t know what that teaches young kids. I’ve never watched an episode but I’ve heard it’s uh, quite a show. There are just a lot of things like that on television that are not necessarily empowering to young people, and I want my show to be that kind of beacon for them. -总的来说你喜欢拍这个片子的过程吗?你还会做其它季吗? -啊,我们实际上正在考虑拍第二季,这一季是关于我怎样调整回到一个更普通的生活状态,这不同于冲刺奥运的那一年。我是会继续滑冰,还是出演一些节目、还是再参加比赛,这些现在都还没有完全决定,但我肯定还会参与进去就是了。我认为让年轻人在电视上看到他们的同龄人在做一些积极向上的事、做一些积极的改变并且成长是很重要的。我认为电视上这样的东西还不够。我是说,我们是有了Jersey Shore(一部高收视率的美国真人秀,译注),但我不知道它能教给小孩些什么。我没有看过其中的任何一集,但我听说,嗯,那是一部好片子。电视上有很多这样的东西,多年轻人来说不一定那么有激励作用,我希望我的片子能够成为能够为他们指引方向的那种。 Speaking of shows that may not necessarily be empowering to young people, can we talk about your rival Evan Lysacek’s decision to be on Dancing with the Stars?Well, I did hear about this a few days before it was actually announced, and of course I went out last year and had a meeting with producers because Dancing with the Stars was putting feelers out about who would be interested and who the audience would want to see. And you could tell, from every poll on the Internet, that I would win by a landslide in the surveys that were “Which Olympic athlete would you like to see on Dancing with the Stars?” So I feel very supported by that but to be on a major network television program and to be an athlete, you kind of need to be an Olympic champion and [ABC] got that with Evan. I wish them all the best of luck with that. -说到对年轻人来说不一定那么有激励作用的片子,我们能不能谈谈你的对手Evan Lysacek(美国花滑运动员,译注)准备参加Dancing with the Stars(ABC制作的一档真人秀节目,译注)的决定? -嗯,我在这件事公布之前几天就听说了。去年我和制片人见过面,因为Dancing with the Stars正在试探谁会有兴趣和观众们会喜欢看到谁。从网上其它所有的票选结果来看,你可以说如果在网上做一个关于“你想在Dancing with the Stars中看到哪个奥运会运动员”的调查,我肯定会大获全胜的,这让我感到很欣慰。但是作为一名运动员要参加一个重大的网络电视节目,你得是个奥运冠军,所以[ABC]就找了Evan。我祝他们好运。 What will that mean for competition? Do you know if he is missing the Championships in Torino?From what I understand, he won’t be competing in the World Championships, which is smart. If I were the Olympic champion, I don’t think I would either. -那对于比赛意味着什么呢?你知道他是不是会缺席都灵的锦标赛呢? -按我的理解,他不会参加世锦赛的,只是聪明的决定。如果我是奥运冠军,我也不会参加的。 Throughout the Olympics, commentators constantly distinguished you as “the artist” and Lysacek as “the athlete.” Are you bothered by that at all?I definitely feel like I’m more of an artist than an athlete. but I’m good at both. If you look at my program, I did exactly the same jumps as Evan Lysacek did and exactly the same elements basically. The only thing that really separated me from him was politics. He was the reigning world champion. I was left off the world team last year by my federation, and figure skating is definitely a political sport. You have to play by the rules, and I’m not one to play by rules, so you know. He has a gold medal around his neck now and I don’t. It doesn’t mean I’m not good, it just means that maybe I didn’t play the game right. -在整届奥运会中,评论员不断的强调你与Lysacek的不同,他们说你是“艺术家”而他是“运动员”。你对这样的评价会感到困扰吗? -我确实觉得自己我更像一个艺术家而不是运动员,但我两样都很擅长。如果你看了我的节目,会知道我和Evan Lysacek做了一样的跳跃,基本元素都是一样的。把我和他区分开的唯一一件事就是政治。他是卫冕世界冠军。去年我被world team(?)踢出来了,花样滑冰绝对是一项政治性的运动。你必须按规则比赛,而我就不是按规则比赛的那种人,所以你知道的,他的脖子上现在挂着金牌,而我没有。这不意味着我不好,这只意味着可能我没正确地比赛。 You have a tremendous fan base in America but you are also a self-proclaimed Russophile. Do you feel like your fans in Russia are any more supportive of you than the Americans?Well, my fans — I always feel like such an idiot when I say “my fans” because I think it sounds very cocky — but the group of people that embrace and support me no matter what are from all over the world and they’re all equally supportive and loving of me. They always inspire me to do something great and I try extra-hard to do well for them — and for my family and myself and my coaches, obviously — but in Russia, my fans are really incredible. They make me feel right at home and for me, Russia is a second home. I have no shame for my love of Russia, as many people wish I had. -你在美国有一大批粉丝,但你又常以亲俄分子自居。你认为俄国的粉丝比起美国人能给你更多帮助吗? -嗯,我的粉丝——我总觉得我在说“我的粉丝”时那么像个傻瓜,因为这听起来特别自以为是。但是那些世界各地无论如何都拥护和支持我的人们对我都是同样的支持和爱护的。他们总是能激励我去做一些很棒的事,并且为了他们、为了我的家人、我自己和我的教练加倍努力去做好这些事。当然了,在俄罗斯,我的粉丝们的确非常不可思议。他们让我觉得就像在家一样,对我来说俄罗斯就是我的第二故乡。我对于自己对俄罗斯的热爱没什么不好意思的,就像很多人希望的那样。 After you placed sixth in Vancouver, you told a journalist that the audience reaction to your performance was actually your gold medal. I loved that quote.It’s true. I mean, everyone stood at the end of both of my programs at the Olympic games. Everyone booed my scores. Everyone was behind me. Everyone went on that journey with me. Everyone could feel me. And you can feel that when you’re performing for an audience — if they are loving it or hating it. I felt so much love in that building that night and that is something I will never forget. It still gives me chills. That’s not something you can win or lose though; that is something that is earned. -在温哥华得到第六位的排名之后,你对记者说观众对你表现的反应实际上就是你的金牌。我喜欢那句话。 -我的意思是,奥运比赛中观众们在我节目的最后都站了起来,所有人都在嘘我的分数,所有人都站在我身后,所有人都和我一同经历了那个旅程,所有人都可以感受到我。你在为观众表演时你可以感觉到他们是喜欢还是厌恶。那天晚上在体育馆中我感到了那么多的爱,这是我不会忘记的,这至今仍使我颤栗。那不是可以赢得或输掉的,那是努力赚来的。 You created your long program “Fallen Angel” as a reflection of your feelings after your performance in Torino. If you were to create a program to reflect your feelings after your performance in Vancouver, what do you think you would call it?I think “Fallen Angel” is pretty much my life, in every aspect of my story and how hard I’ve had to fight for things and how easily I can fall from grace. I think that is just the perfect way to describe my entire career in figure skating and in many ways, my life. If I had to do something after the Vancouver games, I’d probably say something like “Defiance” or “Defiant Angel” maybe. [Laughs] I like that.I am so unbelievably proud of what I was able to do and accomplish. I’m so proud of my fans for sticking with me for so long and my family and I am so proud and defiant against anybody who will try to cut me down for silly reasons, such as a gender test or a fur costume or anything like that. I’ll fight anybody. -你自己设计了你的长节目“堕落天使”,以此作为你在都灵赛后感觉的反映。如果让你设计一个节目来表现你在温哥华赛后的感觉,你会给它起个什么名字? -我认为“堕落天使”基本上就是我的生活,从我的每一个侧面来看——我为得到一些东西所进行的有多艰苦奋斗,而我失败又有多容易。我觉得它非常好的诠释了我的花样滑冰职业生涯,从很多角度来看也极好的诠释了我的生活。如果我一定要在温哥华比赛之后也这么做的话,我可能会说“反抗”或“反抗天使”什么的。(笑) 我对于我有能力企及并实现的事感到特别骄傲。我为那些这么长时间以来一直坚持喜爱我的粉丝和家人感到骄傲。我会反抗任何想以一些愚蠢的借口把我打倒的人,那些借口都是什么性别检验、皮毛演出服之类的。我会与任何人斗争 As an Olympic athlete, you obviously get certain advantages that other levels of athletes don’t get but now that you’re becoming a celebrity too, what added perks are you now discovering?Oh, absolutely. I’m getting so much more support from not just the fans of figure skating but celebrities and people in the celebrity world have been amazing. I mean, I just sat today with Joy Behar and [member of the Real Housewives of New York City cast] Jill Zarin and Kelly Ripa and Regis Philbin. They all know who I am, they all support me. They all say, “Johnny, you were robbed!”, and that is an amazing thing. I’m going out to the Independent Spirit Awards this week — as well as the Oscars — and Rachel Zoe is going to help dress me. I’m getting all kinds of crazy things and perks. -作为一名奥运会运动员,你显然会得到一些其他级别的运动员没有的优势。既然现在你也成了一位名人,你现在有发现了什么额外的好处呢? -哦,正是这样。我得到了更多的支持和帮助,这些就不仅仅来自于花滑粉丝们了,还有那些追星族们。名人圈里的人都很令人惊喜。我是说,我今天和Joy Behar [真人秀 Real Housewives of New York City 中的演员] ,Jill Zarin , Kelly Ripa ,还有 Regis Philbin在一起坐了坐。他们都认识我,他们都支持我。他们都说“Johnny,裁判结果不公平!”这真令人惊喜。本周我会出席独立精神奖颁奖典礼,还有奥斯卡。Rachel Zoe会给我做造型。我得到了各种疯狂的东西和额外的好处。 Most winter Olympic athletes disappear after a few weeks of press following the games. You have your show on the Sundance Channel and I know that you are contemplating fashion design. How else do you plan to build the Johnny Weir empire?I definitely want to keep skating and performing, and that is something that I’ll never want to give up because I love it so much. If I want to compete, and I have the power and the strength, I will keep on competing. I’m definitely not ruling that out. But I want to further my education, and I’ve love to go to the Fashion Institute of Technology in New York and learn the basics of fashion and design. I’d like to really build my business and really conquer the world of fashion. -多数冬奥会运动员在比赛后几个星期的媒体关注以后就会从大家眼前消失。你却在Sundance Channel上有自己的秀,我还知道你正在考虑时尚设计。你还想怎样构建你的Johnny Weir帝国? -我当然想继续滑冰和表演,那是我从不想放弃的因为我是那么热爱。如果我想比赛,我有那个能量和实力,我会继续比赛的。我当让不会把它排除。但我还想进一步接受教育,我想去纽约流行技术学院学时尚和设计基础。我确实想构建自己的事业,征服时尚圈。 [Olympic gold-medalist skier] Lindsey Vonn just announced that she will guest-star on an episode of Law & Order. Would you consider acting?I feel like it is very clichéd for Olympic athletes to go into acting because they think they can, but I legitimately think that I could act if the right part came along. I have had some offers and it’s just something that if I feel is right, I will do. But I don’t think I have any distinct future in acting. I’d like to try it once or twice but in general, I think fashion is the way for me to go. -(奥运滑雪冠军)Lindsey Vonn会在 Law & Order的一集中担当特邀嘉宾。你考虑过表演事业吗? -我觉得奥运运动员进入演艺圈是很司空见惯的,因为他们觉得他们有那个能力,但是我只是认为当有合适的角色给我时我会去表演。我也确实接到过一些邀请,这就是一件我认为合适就会去做的事罢了。但是我认为自己在演艺圈中不会有什么特别的作为。我可能会尝试一两次,但总的来说我觉得时尚才是我要走的路。 From watching your show, I know that you have a tight inner circle — with your mom, your coach, your publicist, your friends — and they are all giving you different advice and feedback. How do you deal with all of these different voices around you?I like to consider myself a somewhat clever person so I definitely know what will work best for me and what is the smartest decision for me. Even if not everyone agrees, I like to have opinions from my team but in the end, everything is decided by me. I am very good at micromanaging and every part of my life is decided by me. I’ve never wanted to be in a situation where someone else is in control of my destiny. -看了你的片子,我知道你有一个非常紧密的核心圈子,包括你的妈妈、教练、经纪人、朋友,他们会给你不同建议和反馈。你怎样处理周围这些不同的声音。 -我倾向于认为自己还是有点聪明的,所以我清楚的知道什么对我最好、对我来说什么才是最聪明的决定。尽管不是所有人都同意,我喜欢听团队中大家的意见,但是最终一切都是我决定的。我喜欢微观管理,我生活的每个部分都是由我决定的。我不喜欢陷入那种由别人操控我命运的境地。 I read in your article that you are friends with Lady Gaga. What did she have to say about your performance at the Olympics?Well, I keep in touch mostly with her mom through my agent because Gaga is so busy and I’m so busy. It’s very hard to keep in touch all the time but I was getting messages of good luck and love and support. You know, I respect and am so inspired by what she does. She has, of course, seen me skate and loves what she sees. She loves when I skate to “Poker Face” and things like that. One thing that I was really disappointed with was that I told Gaga that if I did well at the Olympics, I would be able to perform at the exhibition and I would perform to one of her songs. She said, “Oh my god, I would definitely fly out to the Olympics and I will cry if you skate to my song in the exhibition.” So I was really disappointed that I didn’t get to do that but again, it’s really political. I was in sixth place; you need to be in the top five to skate exhibition. They needed to have a Canadian in the exhibition, so the Canadian was bumped ahead of me. That is stuff that I cannot control. But Lady Gaga is a huge inspiration to me, and her support means so much. -我读到《Vanity Fair》里关于你的文章,提到你是Lady Gaga的好友。她对你在奥运会上的表现说了些什么吗? -嗯,我基本上是通过我的代理人同她妈联系的,因为Gaga太忙,我也太忙。一直保持联络是很困难的,但我总会受到她祝我好运、表示爱与支持的信息。你知道,对于她所做的事我非常敬佩,并从中受到鼓舞。当然,她也曾看到我滑冰,也非常喜欢。她喜欢我滑Poker Face和类似的一些。有一件我非常失望的事是我曾对Gaga说如果我在奥运会中表现出色的话我将在赛后的展示中滑她的一首歌。她说:“哦 我的天啊,我肯定会飞过去看你的,如果你要是在展示中滑我的歌我肯定会尖叫的。”所以我对于自己没能有机会参加展示感到非常失望,还是那句话,这纯粹是政治性的。我得了第六名,你必须得得到前五名才能参加展示。他们需要一个加拿大人参加展示,所以那个加拿大人就跑到我前面去了。这不是我能左右的事。但是Lady Gaga对我来说是个非常大的鼓励,她的支持很有意义。 It wasn’t ideal or even fair, but you will continue to be a great example of perseverance for your fans.Well, I’m at the point in my career where I do really take the ice every time I perform for my fans. The support that they have given me over the years has kept me skating, kept me inspired and pushed me to be the best that I can be for them and for everybody that is right there with me when I compete. T -这并不理想,或者甚至不公平,但会为你的粉丝做出一个坚持不懈的好榜样的。 -嗯,现在在我的职业生涯中,我总会为粉丝表演而走上冰场(?)这些年来他们给我的支持促使我一直滑下去,给我鼓舞,促使我为了他们和所有人做到最好,在我比赛时也正是他们的支持一直陪伴着我。
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- johnny参与的最新的剧 spinning out 大家快去看 (Frieda)
- 囧尼哪个视频你看的次数最多? (美发๑毛´๑肄业)
- 花样滑冰:天空的自由属于鸟儿,水里的自由属于鱼儿,而人的... (旅行梦)
- 参加活动即有机会赢取价值2000元ZUCA行李箱哦! (补给者)
- 那啥,JW自传里 (阉伶歌手)