最后几个名额!策马国际实战口译营(暑假),联合国系统实习+牛津剑桥BBC
Alixsander
1项目简介2018策马国际实战口译营【暑假】由策马集团独家主办,赴英游学为期12天(2018年7月15日—7月26日),活动地点覆盖伦敦、牛津、剑桥三地。授课教学由国际会议口译员协会(AIIC)师资全权负责,全真体验英国留学生涯;口译实战包括但不限于:联合国系统国际会议口译实习(颁发由联合国特聘译员、国际会议口译员协会会员签发的证书);英伦畅游涵盖议会大厦、大本钟、唐宁街10号、白金汉宫、圣詹姆斯公园、威斯敏斯特教堂、特拉法加广场、国家美术馆、BBC、大英博物馆、牛津街、最高法院、牛津大学、剑桥大学等主要地标景点。 2项目回顾2016年6月8日—16日,由策马集团独家主办的2016策马伦敦实战口译营在英成功举行。策马学员们在英国萨里大学(2016《卫报》全英大学排名第4位)中英商务口译专业师资的培训下精进口译技能、学习国际礼仪、进行译前准备;参与第七届中欧企业家峰会为期两天的口译服务(交替传译、同声传译),出席鲁拉德骑士团红酒品鉴会、VIP晚宴;考察英中贸易协会、走访伦敦金融城;游览伦敦市区部分景点。赴英期间,策马安排学员们与英国前首相布朗(Gordon Brown)零距离接触;与包括法国参议院外交、国防和军事委员会主席、法国前总理拉法兰(Jean-Pierre Raffarin),英国牛津大学执行校长Ralph Waller,英国剑桥市市长Jeremy Benstead在内的众多重量级嘉宾就共同关心的话题交换了意见。▲英国前首相布朗与2016策马伦敦实战口译营领队、策马全职同传译员兼译训师唐雪娇亲切合影▲法国前总理拉法兰与2016策马伦敦实战口译营学员交流▲英国牛津大学执行校长Ralph Waller与策马学员陈香茹亲切交流▲策马学员们在第七届中欧企业家峰会上进行同传实战▲2016策马伦敦实战口译营集体合影2016年10月3日—11日,由策马集团独家主办的2016策马英伦实战口译营(国庆)在英成功举行。策马学员们在国际会议口译员协会(AIIC)资深同传译员的培训下精进口译技能、学习译员准则、进行译前准备、操练演讲辩论、利用内部同传设备模拟演习;在联合国国际海事组织进行同传实战实习,接受联合国官方译员的专业训导;考察英中贸易协会;参观伦敦各地标性景点;寻访牛津大学。赴英期间,策马学员们正式进入联合国国际海事组织同传箱进行上机实习。实习的会议是联合国国际海事组织技术合作委员会(Technical Cooperation Committee)第66次会议。联合国国际海事组织官方译员、AIIC会员张光波老师在现场及时进行了详细的指导,对学员的翻译输出进行监听和记录,事后逐一给予针对性点评。▲联合国国际海事组织官方译员、AIIC会员张光波老师现场指导策马学员同传实习▲2016策马英伦实战口译营(国庆)集体合影2017年6月9日-19日,由策马集团独家主办的策马英伦实战口译营在英国伦敦成功举行。期间,策马营员在国际会议口译员协会(AIIC)资深同传译员的培训下,深入学习口译技能,全真体验英国留学生涯;赴联合国国际海事组织(IMO)进行同传实战见习,获颁由联合国特聘译员、AIIC会员签发的证书;参与第八届中欧企业家峰会的口译实战,与策马资深译员一起为峰会提供为期两天的口译服务,获颁组委会出具的证书;考察英国广播公司(BBC),参观大英博物馆,游览牛津大学,深度畅游伦敦著名景点,包括议会大厦、大本钟、唐宁街10号、白金汉宫、圣詹姆斯公园、威斯敏斯特教堂、特拉法加广场、国家美术馆、中央刑事法院和伦敦金融城等。▲ 法国前总理拉法兰(左三)会见2017策马英伦实战口译营学员 ▲策马学员在联合国国际海事组织进行同传见习▲策马学员现场接受联合国官方译员同传指导2017年9月30日-10月11日,由策马集团独家主办的策马英伦实战口译营(国庆)在英国伦敦成功举行。期间,策马营员在国际会议口译员协会(AIIC)资深同传译员的培训下,深入学习口译技能,全真体验英国留学生涯;赴联合国国际海事组织(IMO)进行同传实战见习,获颁由联合国系统颁发的证书;参与伦敦国际电影节的口译实战观摩;考察英国广播公司(BBC),参观大英博物馆,游览剑桥大学、牛津大学,深度畅游伦敦著名地标,包括议会大厦、大本钟、唐宁街10号、白金汉宫、圣詹姆斯公园、威斯敏斯特教堂、特拉法加广场、国家美术馆、英国最高法院、英国自然历史博物馆等。▲策马师生英伦留影▲策马学员在联合国国际海事组织接受同传指导▲策马师生共赴伦敦国际电影节口译盛事3推荐亮点赴联合国系统口译实习,官方译员现场指导【附证书】策马学员们将统一进入联合国系统进行口译实习,实习结束后将获得由联合国特聘译员、国际会议口译员协会(AIIC)会员签发的证书。通过安检后,首先由联合国系统工作人员引领大家进入同传间,讲解设备使用方法和注意事项,告诉大家如何领取会议资料。联合国官方译员将在现场及时进行详细的指导,对学员的翻译输出进行监听和记录,逐一给予针对性点评,并耐心地指出存在的问题。▲2017策马英伦实战口译营联合国同传见习实录【视频】国际会议口译员协会(AIIC)王牌师资全程任教策马英伦实战口译营与其它游学项目的分水岭在于:高度重视扎实、系统的口译训练及高端、真实的口译实践——尤其是在国际巅峰舞台的口译实战。为此,在进行口译实战之前,整合国际会议口译员协会(AIIC)名师资源,对全营成员进行封闭式口译强化训练,营造充分的英文母语沉浸式体验,显得尤为必要。国际会议口译员协会(AIIC)简介国际会议口译员协会(AIIC)是会议口译职业唯一的全球性专业协会,其身份被广泛认为是对会议口译员的最高专业认定。由于其准入门槛过于严苛,截至2017年10月30日,AIIC的大陆正式会员仅有39人。AIIC负责审查、认定会议口译员的专业资格和语言组合,制定其职业规则、工作条件、道德规范和专业培训标准,推广会议口译最佳实践,并与联合国、欧盟等国际组织开展集体谈判以确定会议口译员的待遇。指导老师简介Lori Chen▲Lori Chen在联合国纽约总部担任口译员▲Lori Chen在BBC伦敦总部担任同声传译国际会议口译员协会(AIIC)会员;欧盟委员会、欧洲议会认证一级译员;英国笔译和口译员协会(ITI)会员;英国皇家特许语言家学会(CIOL)会员;英国国家公共服务译员登记局注册译员;联合国特聘译员;英国外交部特聘译员;曾服务的政要人物包括但不限于欧盟委员会主席容克、英国前首相卡梅伦、法国总统奥朗德、比利时国王菲利浦、英国前财相奥斯本。 指导老师简介张光波▲张光波老师指导策马学员在联合国系统上机同传联合国国际海事组织中文组同传;国际会议口译员协会会员(AIIC);欧盟委员会、欧洲议会认证一级译员。深度参访牛津大学作为享誉世界的著名公立研究型大学,牛津大学有记录的授课历史可追溯到1096年,是英语世界中最古老的大学,也是世界上现存第二古老的高等教育机构。牛津大学是英国研究型大学罗素大学集团、英国“G5超级精英大学”,欧洲顶尖大学科英布拉集团、欧洲研究型大学联盟以及Europaeum中的核心成员,拥有全英最大型的大学图书馆系统、世界上最大的大学出版社。牛津大学培养了众多社会名人,包括了26位英国首相、60位诺贝尔奖得主以及数十位世界各国的皇室成员和政治领袖。▲鸟瞰牛津大学牛津大学也是《哈利·波特》电影的取景地,您将走进Hogwarts魔法学校——图书馆变成了变形课、魔药课、魔法史的教室,基督教堂学院(Christ Church College)则呈现出神奇的晚宴餐厅……圣坛旁名为圣凯萨琳之窗(St.Catherine’s Window)的彩色玻璃窗,将《爱丽丝梦游奇境》中爱丽丝的姐姐爱蒂丝描绘成圣人,吸引了大批书迷前来观赏。▲牛津大学基督教堂学院(《哈利·波特》电影曾在此取景)▲基督教堂学院的餐厅曾出现在《哈利·波特》电影中深度参访剑桥大学作为誉满全球的世界顶级研究型书院联邦制大学,在剑桥大学800多年的历史中,涌现出牛顿、达尔文等一批引领时代的科学巨匠;造就了培根、凯恩斯等贡献突出的文史学者;培养了弥尔顿、拜伦等开创纪元的艺术大师,从这里走出了8位英国首相,92位诺贝尔奖获得者,4位菲尔兹奖得主。这些都为剑桥大学奠定了世界近现代学术文化中心的地位。其在数学、物理、医学、法学等多个领域拥有崇高的学术地位及广泛的影响力,被公认为是当今世界最顶尖的高等教育机构之一。▲徐志摩所在的剑桥大学国王学院▲策马学员俞晓晴泛舟康河剑桥大学有历史的底蕴,也有现代的元素,更兼秀美的自然风光。这里是徐志摩写下《再别康桥》的地方,河畔的金柳,映在康河上。徐志摩曾在《我所知道的康桥》中说:“康桥的灵性全在一条河上;康河,我敢说是世界上最秀丽的一条水。”“我的眼是康桥教我睁的,我的求知欲是康桥给我拨动的,我的自我意识是康桥给我胚胎的。”▲剑桥大学校园考察英国广播公司(BBC) 英国广播公司(British Broadcasting Corporation),简称BBC,成立于1922年,是英国最大的新闻广播机构,也是世界最大的新闻广播机构之一。BBC虽然是接受英国政府财政资助的公营媒体,但其管理却是由一个独立于政府以外的12人监管委员会负责,并且通过皇家宪章保障其独立性。监管委员以公众利益的信托人的身份管理BBC,他们都是社会上有名望的人士,包括苏格兰、威尔士、北爱尔兰和英格兰的首长,由英国首相提名,英国女王委任。▲策马营员于BBC拍照留念伦敦景点尽收眼底 策马英伦实战口译营的全体成员将深度游览英伦风情。漫步在议会大厦、大本钟、唐宁街10号、白金汉宫、圣詹姆斯公园、威斯敏斯特教堂(历代英国君王加冕地)、特拉法加广场、国家美术馆(梵高《向日葵》等名画精华展示地)、海德公园、大英博物馆、牛津街、最高法院……美不胜收的自然、人文景观将引领您渐入佳境,深入探寻英伦文化的深厚底蕴。▲策马营员在伦敦塔桥下合影4口碑见证学员感言夏玥穜策马翻译培训总第359期周末口译班学员在一对一的会见中,我有幸为嘉宾们的商务洽谈提供口译,其中有一次担纲了连续1小时的交替传译,印象很深。这个过程很有价值也很有趣,让我愈发感受到此前在国内接受策马口译培训所学到的技巧非常有用,实战下来真的很有收获!同时,背景知识(如会谈中涉及到生物医药)的挑战意味着学无止境。总之,此次策马伦敦实战口译营坚定了我在翻译道路上继续前进的信心。高婧惜香港理工大学在读硕士能第一次入箱零距离的感受同传,虽然有些紧张,但是也感受到了翻译的非凡魅力。口译是一门实战的技艺,必须放在实战背景当中去考量,才知道所学的点点滴滴,哪里在起作用,哪里还有空间。感谢策马提供的宝贵平台。陈香茹策马翻译培训总305期暑假口译集训班学员非常感谢策马提供如此高大上的场合,让我们有机会与众多名家大咖进行密切的交流,能零距离聆听他们的真知灼见,绝对是一件受益匪浅的事情,同时也让我进一步认识到了所学的不足,尤其是要在同传方面继续加强学习。下次如果还有类似的游学机会,我一定还会毫不犹豫的报名参加!杨 煦策马翻译培训2014年暑假同声传译集训班、策马高级翻译人才签约就业工程班(2年制)学员通过在同传箱内实际担纲同传,我真切的感受了同传的魅力,感谢策马此前的训练赋予了我比较稳定的心理素质,同时自己觉得在信息的完整性方面仍有待加强。希望能在同传能力方面取得长足的进步。黄淑慧策马翻译培训第384期周末口译班学员这次经过策马的组织,来到联合国国际海事组织进行口译实习。在我的身后就是整个会场。通过实习首先我意识到我以后不太害怕进同传箱了。我现在知道大概是怎样一个运作流程。其次张光波老师给了我们非常有用的建议,他反馈的内容非常有效,因为在整个过程当中我们也知道,自己的语言基础是永远需要再进步的,所以张老师就在非语言和同传技巧上给了我们培训了很多。这些知识在书本上很难学到。还有就是他反馈的风格是非常简单直接的,就是有事说事,能够给我一些很有针对性的建议,这点我觉得收获很大。关于整个同传的系统过程,我觉得在词汇和听力上面我们都需要加强,尤其是在这么复杂的一个会议上面有许多专有的名词,这些都是我们未来要做的适应口译的方向。另外张光波老师围绕同传技巧,例如怎么断句,还有怎么意象化方面给我们指导,同时还从为人处世方面教我们怎样成为一名合格的口译员,对我而言帮助很大。作为一个口译员需要非常积极然后非常果断,并且非常职业化。我从中收获最大的三点是:基础知识、同传技巧和做人做事。史 彧策马翻译培训总345期寒假口译集训班学员通过策马英伦实战口译营的国庆游学来到了联合国国际海事组织的这个同传实训。联合国实训这几天压力非常大,会议的难度也是比较高的,对我而言是一个不小的挑战。首先,令我欣慰的是我所接触到的都是第一手的信息,这和我未来的目标比较契合。其次,我有非常好的搭档,我们互相帮助,顺利地完成了实训。最后,最令我感恩的是,张光波老师给我们一对一的指导。通过策马,这已经是我和张光波老师第二次见面了,张光波老师在我心目中一直是一个神坛上的人物。一开始他坐我旁边监听的时候我感觉自己在做梦,有一种难以置信的感觉。张光波老师给每个人都提了建议。这是相比于以前在策马上大课,这次口译训练营非常有特色的一个地方。杨 光策马翻译培训2016巴斯保过班学员2016寒假林超伦博士同传班学员根据策马英伦实战口译营的安排,我们来到了联合国国际海事组织来实习。我们有幸聆听了张光波老师的讲解和一些指点,这让我们体会到了高端国际会议的标准,跟在国内做会是完全不一样的体验;也让我们知道了在口译领域我们与国际译员的差距,给我们指明了以后努力的方向。这点收获很大。沈冰洁2016上海寒假林超林博士同传集训班让我感触极深的是,有时候感觉压力较大,输出较慢,只能一词一词得出的时候,张老师在一旁言语激励一下,我的输出就更完整了。我相信,经过此次联合国国际海事组织的实习经历,尤其是得到张光波老师一对一的指导与建议,我会在未来的同传学习与工作中,更有方向感,对自己的要求更高,也更脚踏实地。联合国海事组织实习的经历太过精彩,但对于会议具体内容,我们必须严格保密,不能有更多的分享。有机会的话,真心推荐大家亲自去体验。温小飞策马翻译培训总305期周末同声传译班学员能够在联合国系统进行口译实习,让我紧张又兴奋,深感自己的不足,在张光波老师的指导下,有了突破性的进展。喜欢张光波老师严厉的同时又有幽默感,简直就是我的男神。最后再次感谢策马能提供这样的游学机会,也让我坚信策马是中国最好的翻译培训机构,并且非常的多样化,希望以后有更多更好的实践机会。武良坤2016上海寒假林超林博士同传集训班整个学习过程中,AIIC译员Lori对我们一直都非常耐心、包容。无论是上课期间,还是吃饭期间,茶余饭后的散步时间,对我们提出的任何一个问题,她都认真地回答,对我们没有想到的点,她还会延伸做好补充说明。尽管和Lori和张老师的接触时间很短,但是,他们身上的那种译员的努力精神,我觉得更值得我去学习。最后,还是那句话,既然选择了远方,便只顾风雨兼程。刘馨瑞2017上海暑假林超伦博士同传集训班在这里,我还想感谢此次同行的伙伴,他们每个人既有鲜明的个性,生动活泼,又拥有集体的共性,那就是代表着策马——求知、进取、拓新和自强的精神。这十天,我收获了自信,知识,视野和友情。尽管无法量化这些return, 凭感觉来说,此次游学的ROI(投资回报率)非常高。三个月前,我知道了策马,短短的三个月让我从“知道”变为了策马的忠实粉丝。张 雯2017英伦实战口译营为什么你认为美——世界上最宝贵的财富会同沙滩上的石头一样,一个漫不经心的过路人随随便便就能捡起来?美是一种美妙、奇异的东西,艺术家只有经过灵魂的痛苦折磨才能从宇宙的混沌中塑造出来。”英国著名小说家威廉•萨摩赛特•毛姆的这段话完美的诠释了我们这段旅程的意义和收获。俞晓晴2017英伦实战口译营策马组织的英伦口译营不仅让我们深度领略当地文化,还动用最优的师资为学员们提供高质量的学习机会。放眼全国,这种机会都是独一无二的。因为一直在策马接受培训,策马顶尖的师资力量可以让每个翻译爱好者都满载而归,我也想感谢策马各位老师孜孜不倦的培训和指导,正是他们的付出和鼓励才成就了许多人心中的翻译梦。这次的英伦行,学到了太多东西,带着心中满满的收获,回到祖国继续在翻译学习上努力。同时,也希望更多像我一样怀有翻译梦想的人可以加入到策马的英伦实战口译体验队伍;因为,这不仅是开拓视野的机会,更是增强翻译水平的契机。最后,愿你我心中的翻译梦都能生根发芽。Chelsea2017英伦实战口译营作为一名电影爱好者,此次英伦之行,最期待的就是可以参加2017 BFI伦敦国际电影节。同时,Lori老师作为此次伦敦国际电影节特邀翻译也进行了现场交传。活动结束后,Lori老师和我们交流,她告诉我们,为一个专业行当做翻译一定要提前做功课,熟悉一些术语和行话的中英文说法很重要。如果在现场还是遇到了没准备到的新词,在做不到最地道的表达的情况下,就应该退一步用意译把意思带出来。有时候,只有现场体验才能感受到一名口译员站在众目睽睽台上的紧张感和责任感,这次电影节我们强烈感受到了口译员是如何起到为大家传递交流信息的作用。有的时候,口译员甚至还要“指导”说话者不要一说就停不下来,造成口译员无法适时翻译。5行程一览ChinaLondon行程描述乘机飞往英国伦敦,策马专人在机场接机,统一安排入住。London行程描述●参观大本钟、唐宁街10号、白金汉宫、圣詹姆斯公园、威斯敏斯特教堂、特拉法加广场●文化艺术专题:观赏国家美术馆London行程描述●国际会议口译员协会(AIIC)会员同传培训London行程描述●国际会议口译员协会(AIIC)会员同传培训London行程描述●联合国系统国际会议口译实习London行程描述●联合国系统国际会议口译实习Oxford行程描述●全景式游览牛津大学,包括但不限于《哈利·波特》取景地基督教堂学院,博德莱安图书馆(耳语同传实训),Turf Tavern酒吧(美国前总统比尔•克林顿曾在此留下逸事)London行程描述●历史文化专题:大英博物馆品鉴London行程描述●参访议会大厦(上议院、下议院)●法律口译专题:考察英国最高法院Cambridge行程描述●全景式游览剑桥大学,包括但不限于国王学院、三一学院(在这里还能找到牛顿发现万有引力的那棵苹果树哦)、数学桥、剑河风光带London行程描述●考察英国广播公司(BBC)LondonChina行程描述●学成归来注:以上为参考行程,根据实际情况或略有调整,实际行程以最终出团安排行程为准。6收费标准RMB 68800元/人● 费用包含 1.培训费; 2.在境外的吃、住、行及参观旅游费; 3.签证费用; 4.国内—目的地往返机票(含机场建设费和燃油附加税) ● 费用不包含 1.办理护照的所有费用; 2.学生从各地到出发地的交通费; 3.行李物品的保管及超重费、托运费; 4.旅游保险费用; 5.境内外个人花费; 6.因交通堵塞、罢工、大风、大雾、航班取消或更改时间等人力不可抗拒的原因导致的额外费用; 7.因个人疏忽、违章或违法引起的损失、赔偿费用 7报名详情● 招录名额:10人 ● 招录对象:年满18周岁的全国范围的口译爱好者、大学生、译员、英语教师 ● 截止时间: 报名截止:2018年6月10日● 浮动政策: 1)2018年4月9日之前(不含4月9日)报名享受3000元减免;策马学员任意时候均可享受3000元减免。以上两项优惠不重复享受。2)2018年4月9日之后(含4月9日),报名价格上调10%● 行程天数:12天(2018年7月15日-7月26日)● 出发地点:全国各地机场项目咨询报名 联合国系统国际会议口译实习(颁发由联合国特聘译员、国际会议口译员协会会员签发的证书) 联合国国际海事组织官方译员、AIIC会员张光波老师在现场及时进行了详细的指导 议会大厦、大本钟、唐宁街10号、白金汉宫、圣詹姆斯公园、威斯敏斯特教堂、特拉法加广场、国家美术馆、中央刑事法院和伦敦金融城 议会大厦、大本钟、唐宁街10号、白金汉宫、圣詹姆斯公园、威斯敏斯特教堂、特拉法加广场、国家美术馆、英国最高法院、英国自然历史博物馆 策马 · 简介▶ 联合国官方翻译服务供应商(最高级别);▶ 学员常年赴联合国系统进行同声传译实习▶ 联合国全球契约组织成员▶ 亚太经合组织(APEC)峰会官方翻译服务供应商▶ 博鳌亚洲论坛官方翻译服务供应商 ▶ 世界大运会官方口译服务供应商▶ 中欧企业家峰会独家翻译服务供应商▶ 中澳企业家峰会独家翻译服务供应商▶ 第十九届世界翻译大会协办单位▶ 首批全国翻译专业学位研究生(MTI)教育实习基地▶ 中国翻译协会理事单位、美国翻译协会会员单位▶ 北京外国语大学“策马奖学金”设立单位▶ 澳大利亚、挪威等国驻华大使馆及总领事馆指定口译培训供应商▶ 北京外国语大学、浙江大学、上海交通大学、中山大学、同济大学、东南大学、上海外国语大学、华东师范大学等校官方指定翻译实践基地、翻译人才孵化基地▶ 全国翻译专业资格(水平)考试【CATTI】北京地区指定报名点
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 学历贬值,考研的意义是什么? (reck_peng)
- 2023巴蜀“菁英杯”笔译大赛(三号通知)赛题下载及译文上传 (reck_peng)
- 全职+实习 | 策马翻译(成都)多岗位招聘! (reck_peng)
- 7月招募英语陪同口译,薪资高,包食宿 (莫默)
- 我有6年的笔译翻译经验,二笔证书,有多领域翻译经验,单价优惠 (豆友vZAlINfdUw)