翻译腔 | 到底是lunar new year还是Chinese new year
新年好。
前几天在小红书上发了一个视频,是加州迪士尼乐园庆祝春节的花车游行,上面配了一行字,说Happy Lunar New Year,结果引来无数人说必须要让视频下架,因为这是Chinese New Year不是Lunar New Year。
首先要说明一点的是,这个lunar new year,就是我们说的农历新年。有一个常见的误解是,lunar在英语里是“月亮的,阴的”意思,所以这个lunar new year是阴历新年,但是我们的中国农历新年也不是阴历新年啊,因为中国农历是阴阳历。
这显然就是非要显摆小聪明但是犯蠢了。阴阳合历,同时使用阳历和阴历。纯“阳历”是指历法中只保证一年的时间与地球绕日运行周期基本一致,不考虑月份,纯“阴历”是指历法中只保证一个月的时间与月亮运行周期基本一致,不考虑年长;而阴阳历则既保证“多年的平均值”与地球绕日周期的一致,又保证“月”与月亮周期的一致。而我们的“农历新年”刚好是月亮周期的新年,所以用lunar new year是完全没有问题的。
有个网友说,中国的农历是阴阳历,阴阳历的英文是lunisolar calendar,可以说Happy Lunisolar New Year……这个逻辑是错的。lunisolar就是lunar和solar的合写,lunisolar new year直白的翻译是“阴阳新年”,根本没讲清楚到底是阴历新年还是阳历新年啊……
我们再来谈谈,祝春节快乐的时候,用到底Happy Lunar New Year还是Happy Chinese New Year。
显然,两者在涵义(connotation)上是一致的,但是因为在其他国家和地区,例如越南和韩国,也会过春节,所以,在美国这样的大熔炉的环境下,在当今世界“包容、平等”的趋势下,用Lunar New Year更合适。
我们可以这么理解:一个华人、一个越南人、一个韩国人,一起去加州迪士尼乐园玩,如果迪士尼乐园说祝大家“中国新年快乐”,另外两个人是不是会觉得被排挤了?从另一方面说,越南新年是“Tết Nguyên Đán”,韩国新年是“Seollal”,如果你们三个一起去上班,老板说“Happy Seollbal”,你是不是也会觉得,咦,那我呢?——而现在有一个Lunar New Year把这一系列的涵义(connotation)都统一起来了,不是很好吗?
看了一下小红书,大多数人对这件事的敌意来自于一个韩国教授,他说这个必须把Chinese New Year中的Chinese去掉。按照这个理解,当然是韩国教授无理取闹了,我好好的过中国新年,凭什么让我把Chinese去掉啊。但是从另外一个方面说,那些叫嚣着非得让迪士尼把“Lunar New Year”改成“Chinese New Year”的,不也是一样无理取闹吗?一个越南人,你说让他春节之间跟人说happy Chinese New Year,这不是强人所难吗。
有些人可能会说,因为lunar new year是建立在中国历法上的,所以全世界必须给我统一说Chinese New Year,这个说法就是玻璃心了。阿拉伯数字还是古印度人发明的呢,印度人有说全世界你都给我改回来,一定要说Indian figures吗?
——要是你说,可是我们中国人和华裔更多啊,一定要用Happy Chinese New Year!那你别跟我杠了,直接关了这篇文吧。
不过我没有读这个新闻原文,但是从中文二次传播的尿性来看,我觉得其中理解肯定有偏差。从世界范围看,“包容”和“平等”是现在的趋势和主流,包括妇女权益、性少数群体权益等等。作为文化和语言的研究者,我们会发现语言的使用,也是符合这样的趋势。Lunar New Year就是一个这样的例子。
而我自己生活在美国,我身边的朋友对我说Happy Lunar New Year,我完全不会觉得被冒犯。但是,我自己会对别人说Happy Chinese New Year。
和另外一个朋友讨论这个问题的时候,他说,他会分场合说,如果有越南裔,那就是happy Tet,如果是韩国裔,就是Happy Seollbal,如果是华裔,那当然是happy Chinese New Year了,如果都一个派对,都在场,那就happy lunar new year。
因为写了这个小红书,现在我的小红书主页一推,全都是什么“我今天有去小蓝上跟人说是Chinese New Year了”“韩国人开始改维基百科”了。看得我真的是无语。所以,当我们争论一件事情的时候,请首先想一想,你到底维护的是什么东西,我在此事上辩论(注意,不是争论)的逻辑在哪里,——当然,我说这些,很多无脑的pink是完全听不懂的。
春节也是个喜气洋洋的节日,有人祝福你春节快乐,搞个花车让你开开心心,当然是好事儿,要是怒气冲冲地觉得“我的我的,春节全是我的”,也真是得不偿失。
Happy Chinese New Year,Happy Lunar New Year,以及,春节快乐。
☆☆☆
以下都是翻译腔
翻译腔 | 一个无性恋男子遇到的爱情 翻译腔 | 如果友谊取代婚姻,成为生活的核心 翻译腔 | 在国外生活如何帮助你更准确地了解自我
有哪些好看的杂志和电视剧
一些比较有意思的新的生活方式
成都MC浴池事件的几点看法 讲一讲Grindr这个黄暴的小软件 纽约的上流基佬是如何约会的 毫不白左的伊桑君,过得也很好啊! J先生要离开美国了 他和他的洗手池 纽约人及伦敦人是如何看北京和上海? 俊熙想约个糯米炮 找一个糖心爹地,但是他不是太甜 两个不同的单身男人 给你喜欢的酒保打点钱吧
谋谋谋的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 好看 | 华盛顿的壁画 (8人喜欢)
- 精进 | 你们是如何标记文化生活的? (7人喜欢)
- 基佬 | 你夸夸其谈的,你得意洋洋的,可能只是别人的日常 (2人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 我喝过的好喝精酿 2.5万次浏览
- 你想对高考生们说点什么? 3.4万次浏览
- 我在不同社交平台上的精神状态 3.6万次浏览
- 晒出你的上影节最爱 新话题
- 你画大家猜(猜电影) 18.3万次浏览
- 第26届上海国际电影节 9.4万次浏览