语言 | 如何用英文解释“魔法少女其实就是魔女”?
Sean最近超级沮丧,于是和他约了个饭聊了聊。
Sean是个美国人,他为了帮他的研究生好朋友Ernesto弄绿卡,和他假结婚了。
结果,墨西哥富二代Ernesto没了身份问题,每天和Sean这帮狐朋狗友一起吃喝玩乐,眉来眼去,最后和Sean的女朋友在一起了。
“你就是魔法少女沙耶香!”我跟五大三粗的Sean说。
![](https://img2.doubanio.com/view/note/l/public/p76214061.jpg)
“?”
“每个少女都可以对一个奇怪的生物许下个愿望,这个愿望一定会实现!但是条件是,必须和这个生物签下契约,变成魔法少女,和魔女战斗!沙耶香暗恋一个小提琴男,但是他出车祸不能拉小提琴了,于是她许下愿望希望小提琴男康复,然后她就变成了魔法少女。
“但是有意思的是,最后她暗恋的这个小提琴男,和她的好朋友在一起了,”我讲了一下这个故事。
“和Ernesto一样,就是渣男啊!”Sean说,“所以这个故事是要说什么?Don’t make wishes for other people?”
“如果是这么简单的话,你就太看不起魔法少女了。因为无论你许下什么愿望,抱有什么希望,最后都会变成绝望,绝望滋生魔女,于是魔法少女沙耶香变成魔女了。”
“啊?”
“其实故事很早就阐述清楚了希望和绝望相互转化的关系,你看,‘魔法少女’的简称就是‘魔女’……”讲到这里,我突然卡壳了。
“魔法少女”的简称是“魔女”,这个twist非常精巧,蕴含了《魔法少女小圆》的整个暗黑哲学:代表希望的魔法少女,破灭/缩减后,本质上就是代表绝望的魔女。因为日文和中文汉字直接把这四个字给囊括了,但是我在hulu上看的英文版,魔法少女翻译成magical girls,魔女翻译成witches,完全就失去了这一层文字上的蕴含关系。
“‘Witches’ is short for ’Magical girls’ ? Are you fucking kidding me?”Sean觉得我在蒙他。
“Think this way: in Japanese and Chinese characters, ‘MG’ is short for Magical Girls, and MG also has a meaning of ‘witch’,”啊,我怎么能这么出神入化地解释这个语言的梗!
“Okay!, I am definitely Ernesto’s 麻吉!”Sean大声说。
“You got it.”坐在旁边的龙一终于说话了。来自台湾的朋友
![](https://img3.doubanio.com/view/note/l/public/p76214062.jpg)
正如魔法少女和魔女转来转去总会转回来一样,Sean和Ernesto在中文日文英文台湾话的意思里,转来转去又转回来了。
☆☆☆
关于语言,你还可以看
谋谋谋的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 好看 | 华盛顿的壁画 (8人喜欢)
- 精进 | 你们是如何标记文化生活的? (7人喜欢)
- 基佬 | 你夸夸其谈的,你得意洋洋的,可能只是别人的日常 (2人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 我喝过的好喝精酿 2.4万次浏览
- 你想对高考生们说点什么? 3.4万次浏览
- 哪一刻你真正感觉到了自己身体的存在? 新话题 · 2.9万次浏览
- 你画大家猜(猜电影) 18.1万次浏览
- 晒出你的上影节最爱 新话题
- 我在不同社交平台上的精神状态 3.6万次浏览