没有好的译本,我干脆自己翻吧
收录于<Poems in Prose>中
The Disciple
信徒
When Narcissus died the pool of his pleasure changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, and the Oreads came weeping through the woodland that they might sing to the pool and give it comfort.
当水仙少年的芳魂溺毙在池中,原本甜美的池水失色成一潭咸涩泪液,林中仙子来到林边哭泣,这样他们就可以用歌声来慰藉水仙少年陨落在湖中的灵魂。
And when they saw that the pool had changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, they loosened the green tresses of their hair and cried to the pool and said, 'We do not wonder that you should mourn in this manner for Narcissus, so beautiful was he.'
当他们发现湖水由甘芳可口变得苦涩难咽如一潭泪,他们松开了束发的绿枝在湖边泣道:"我们非常明白您灵魂深处为水仙少年的凋零而哀恸,他是那么美丽。”
'But was Narcissus beautiful?' said the pool.
“水仙少年很美么?”池疑惑道
'Who should know that better than you?' answered the Oreads. 'Us did he ever pass by, but you he sought for, and would lie on your banks and look down at you, and in the mirror of your waters he would mirror his own beauty.'
“还能有人比您更了解他的美嘛?”林中仙子回答道:“他对我们熟视无睹,而每当他行经您的身旁,总要驻足停留,憩息在您身畔、望着您、从您的水镜中他能够欣赏自己的美。”
And the pool answered, 'But I loved Narcissus because, as he lay on my banks and looked down at me, in the mirror of his eyes I saw ever my own beauty mirrored.'
然而池答道:“我爱水仙少年是因为,当他躺在我的身畔望着我,从他明镜般的眼眸中,可以看到我自己的美。”
The Disciple
信徒
When Narcissus died the pool of his pleasure changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, and the Oreads came weeping through the woodland that they might sing to the pool and give it comfort.
当水仙少年的芳魂溺毙在池中,原本甜美的池水失色成一潭咸涩泪液,林中仙子来到林边哭泣,这样他们就可以用歌声来慰藉水仙少年陨落在湖中的灵魂。
And when they saw that the pool had changed from a cup of sweet waters into a cup of salt tears, they loosened the green tresses of their hair and cried to the pool and said, 'We do not wonder that you should mourn in this manner for Narcissus, so beautiful was he.'
当他们发现湖水由甘芳可口变得苦涩难咽如一潭泪,他们松开了束发的绿枝在湖边泣道:"我们非常明白您灵魂深处为水仙少年的凋零而哀恸,他是那么美丽。”
'But was Narcissus beautiful?' said the pool.
“水仙少年很美么?”池疑惑道
'Who should know that better than you?' answered the Oreads. 'Us did he ever pass by, but you he sought for, and would lie on your banks and look down at you, and in the mirror of your waters he would mirror his own beauty.'
“还能有人比您更了解他的美嘛?”林中仙子回答道:“他对我们熟视无睹,而每当他行经您的身旁,总要驻足停留,憩息在您身畔、望着您、从您的水镜中他能够欣赏自己的美。”
And the pool answered, 'But I loved Narcissus because, as he lay on my banks and looked down at me, in the mirror of his eyes I saw ever my own beauty mirrored.'
然而池答道:“我爱水仙少年是因为,当他躺在我的身畔望着我,从他明镜般的眼眸中,可以看到我自己的美。”
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 纪念袁隆平 968.7万次浏览
- 纪念艾丽丝·门罗 1.9万次浏览
- 求职中遇到的那些坑 64.7万次浏览
- 我的音乐进阶历程 4.6万次浏览
- 我与房东的“爱恨情仇” 14.6万次浏览
- 你对一些名词或事物望文生义的理解或联想 9.2万次浏览