译者招募丨经典法语科幻漫画《星际特工》(Valérian et Laureline)招募译者
它是一部影响了数代人的法国漫画,自1967年创刊至完结,跨越了50年时光;
它是一部有着“人间烟火气息”的太空歌剧,冰冷的人类工业痕迹被生机勃勃的绿植覆盖涂抹;
它影响了未来诸多科幻设定的作品,不仅《第五元素》里的“空中出租车”出自本作画师之手,本作的女主角更是比《星球大战》中的莱娅公主提早十年穿上了金色比基尼;
它探讨了很多宏大的现实议题,女性主义、环保主义、工业对人的影响、言论自由在硬科幻的外壳下轮番登场。
由它改编的电影《星际特工:千星之城》(Valerian And The City Of A Thousand Planets)将于2017年被吕克·贝松搬上大银幕。此片云集了戴恩·德哈恩、卡拉·迪瓦伊、蕾哈娜、伊桑·霍克、克里夫·欧文和吴亦凡等全球顶级巨星的演员阵容,再加上2亿美元的超豪华制作以及全球顶级特效团队的加盟,一定可以将漫画里科幻世界的宏大奇观,做出最令观众满意的效果。而漫画本身也会随着电影在2017年的强势登陆,引发新的观看热潮。
由达高授权,后浪即将引进这部名为《星际特工》(Valérian et Laureline)漫画的中文版,现在我们要做的,是招募合适的译者加入本书的翻译团队。
我们的征途,是星辰大海。
20世纪60年代,著名法国漫画杂志Pilote(《领航》)的主编戈西尼(《高卢英雄传》作者)给自家旗下的杂志约稿,年轻的画家Jean-Claude Mézières和Pierre Christin有了Valérian的初构想。
那时节,漫画界里的科幻题材作品用一只手就数得过来:除了美国的Flash Gordon(中译《飞侠哥顿》),就是法国漫画鬼才Druillet的Lone Sloane。
1967年,顶着Valérian: Agent Spatio-Temporel(《瓦莱里安:时空特工》)的名号,《星际特工》开始在Pilote杂志上连载。同期具有强大竞争力的漫画很多,前有Jean Giraud的《蓝莓上尉》,后有戈西尼的《高卢英雄传》,但《星际特工》是当时令人耳目一新的科幻题材作品。跟Lone Sloane冷峻、宏大、华彩、瓦格纳式的叙事不同,《星际特工》是一部更加温暖,更有人间烟火味的太空歌剧。
《星际》中的科幻世界不是一个冰冷的后工业金属世界,它是有机的,各种奇形怪状的太空生物存在得理直气壮、生机勃勃。
很多时候我们能看到,在遥远的未来,犹如宫崎骏幻想中的场景,人类工业的痕迹一点点被大自然抹去:数千年后,工业和城镇的景象让位给疯长的绿植,藤蔓柔软却无坚不摧,坚毅而无比耐心,一点点爬满纽约红砖房的防火梯。
这部漫画的科幻设定是划时代的,影响了后来的无数同类型作品。
至于跨界作品,它直接影响了吕克贝松《第五元素》。本作画师Mézières直接参与了《第五元素》的美术设计工作。《第五》的空中出租车就出自他之手。
说《星际特工》影响了《星球大战》、《银翼杀手》也并不为过。
《星球大战》首部曲上映之时,《星际》连载已经十年。不仅仅是两位作者本人,就连许多读者也发现了《星球大战》设定跟《星际》的雷同之处。从Laureline穿过的金色比基尼,到千年隼与Valérian的飞船,再到封冻Valérian的树脂……
坊间传言,Mézières与Cristin先后给卢卡斯写去了几封措辞严厉的信件,但却始终未得到过后者的正面回复。于是,Mézières与Cristin在后来的漫画中跟卢卡斯开了一个小小的玩笑,让Leia公主与Luke在一家夜总会跟Valérian和Laureline巧遇。
图中对话大意:
-哟,居然在这里遇上了,真巧!
-哦,我们是这家夜总会的常客呢,都好长时间了。
所谓春秋笔法。
究竟真相如何呢?我们只看图,不说话。
《星际特工》的主角是一位善良勇敢的男性特工,名叫Valérian,为时空旅行局服务。另一位主角则是自公元10世纪穿越而来的中世纪农家少女Laureline。她聪明而头脑冷静,跟勇猛冲动的男同事是很好的互补,他们一起组成了完美的团队。
要知道,当时的漫画界仍然是男性主角的天下。作为挑大梁的女性角色,Laureline是独一无二的。她不是简单的邦女郎,她拥有足够的力量与头脑,与穿越时空的邦德平起平坐。
《星际特工》所关注的议题不仅仅限于女性主义。彼时,主流漫画界总体思潮偏保守。作为对右翼力量的抗衡,左翼漫画较着劲儿一个比一个惊世骇俗,前有Hara Kiri,后有《查理周刊》(Charlie Hebdo)。但Mézières和Christin无心做到像《查理》那般惊世骇俗。
《星际特工》披着硬科幻与想象生物的外壳,内核却是温柔、包容的“权力归花儿”(flower power)思想,同时亦清醒、不畏行动。Mézières与Cristin借《星际》探讨了环保主义、工业对人的影响、言论自由等许多宏大的议题。
1、法语译者
2、喜欢漫画
3、2016年内有足够的时间翻译
4、能够吃透原文,文字清通
5、能够根据对话框气泡大小来调整翻译的长短
入选译者将与我社签署正式翻译合同。
译者享有署名权与稿费,并可获赠一定码洋的后浪图书。
1、在网盘下载试译页:http://pan.baidu.com/s/1nuxxj89
2、请在2016年3月20日前将试译好的内容发至bd@hinabook.com
3、如果有兴趣,可以附上几句简单的自我介绍,让我们知道您是谁,又有着什么样的兴趣爱好。别忘了在邮件中注明联系方式。如果试译合适,我们会尽快和您联系。
4、入选译者名单将于2016年4月20日左右经由同渠道公布。
最后上一些本书法文版的实拍:
它是一部有着“人间烟火气息”的太空歌剧,冰冷的人类工业痕迹被生机勃勃的绿植覆盖涂抹;
它影响了未来诸多科幻设定的作品,不仅《第五元素》里的“空中出租车”出自本作画师之手,本作的女主角更是比《星球大战》中的莱娅公主提早十年穿上了金色比基尼;
它探讨了很多宏大的现实议题,女性主义、环保主义、工业对人的影响、言论自由在硬科幻的外壳下轮番登场。
由它改编的电影《星际特工:千星之城》(Valerian And The City Of A Thousand Planets)将于2017年被吕克·贝松搬上大银幕。此片云集了戴恩·德哈恩、卡拉·迪瓦伊、蕾哈娜、伊桑·霍克、克里夫·欧文和吴亦凡等全球顶级巨星的演员阵容,再加上2亿美元的超豪华制作以及全球顶级特效团队的加盟,一定可以将漫画里科幻世界的宏大奇观,做出最令观众满意的效果。而漫画本身也会随着电影在2017年的强势登陆,引发新的观看热潮。
由达高授权,后浪即将引进这部名为《星际特工》(Valérian et Laureline)漫画的中文版,现在我们要做的,是招募合适的译者加入本书的翻译团队。
我们的征途,是星辰大海。
![]() |
![]() |
20世纪60年代,著名法国漫画杂志Pilote(《领航》)的主编戈西尼(《高卢英雄传》作者)给自家旗下的杂志约稿,年轻的画家Jean-Claude Mézières和Pierre Christin有了Valérian的初构想。
那时节,漫画界里的科幻题材作品用一只手就数得过来:除了美国的Flash Gordon(中译《飞侠哥顿》),就是法国漫画鬼才Druillet的Lone Sloane。
1967年,顶着Valérian: Agent Spatio-Temporel(《瓦莱里安:时空特工》)的名号,《星际特工》开始在Pilote杂志上连载。同期具有强大竞争力的漫画很多,前有Jean Giraud的《蓝莓上尉》,后有戈西尼的《高卢英雄传》,但《星际特工》是当时令人耳目一新的科幻题材作品。跟Lone Sloane冷峻、宏大、华彩、瓦格纳式的叙事不同,《星际特工》是一部更加温暖,更有人间烟火味的太空歌剧。
《星际》中的科幻世界不是一个冰冷的后工业金属世界,它是有机的,各种奇形怪状的太空生物存在得理直气壮、生机勃勃。
很多时候我们能看到,在遥远的未来,犹如宫崎骏幻想中的场景,人类工业的痕迹一点点被大自然抹去:数千年后,工业和城镇的景象让位给疯长的绿植,藤蔓柔软却无坚不摧,坚毅而无比耐心,一点点爬满纽约红砖房的防火梯。
![]() |
![]() |
这部漫画的科幻设定是划时代的,影响了后来的无数同类型作品。
至于跨界作品,它直接影响了吕克贝松《第五元素》。本作画师Mézières直接参与了《第五元素》的美术设计工作。《第五》的空中出租车就出自他之手。
![]() |
![]() |
说《星际特工》影响了《星球大战》、《银翼杀手》也并不为过。
《星球大战》首部曲上映之时,《星际》连载已经十年。不仅仅是两位作者本人,就连许多读者也发现了《星球大战》设定跟《星际》的雷同之处。从Laureline穿过的金色比基尼,到千年隼与Valérian的飞船,再到封冻Valérian的树脂……
坊间传言,Mézières与Cristin先后给卢卡斯写去了几封措辞严厉的信件,但却始终未得到过后者的正面回复。于是,Mézières与Cristin在后来的漫画中跟卢卡斯开了一个小小的玩笑,让Leia公主与Luke在一家夜总会跟Valérian和Laureline巧遇。
![]() |
图中对话大意:
-哟,居然在这里遇上了,真巧!
-哦,我们是这家夜总会的常客呢,都好长时间了。
所谓春秋笔法。
究竟真相如何呢?我们只看图,不说话。
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
《星际特工》的主角是一位善良勇敢的男性特工,名叫Valérian,为时空旅行局服务。另一位主角则是自公元10世纪穿越而来的中世纪农家少女Laureline。她聪明而头脑冷静,跟勇猛冲动的男同事是很好的互补,他们一起组成了完美的团队。
要知道,当时的漫画界仍然是男性主角的天下。作为挑大梁的女性角色,Laureline是独一无二的。她不是简单的邦女郎,她拥有足够的力量与头脑,与穿越时空的邦德平起平坐。
![]() |
《星际特工》所关注的议题不仅仅限于女性主义。彼时,主流漫画界总体思潮偏保守。作为对右翼力量的抗衡,左翼漫画较着劲儿一个比一个惊世骇俗,前有Hara Kiri,后有《查理周刊》(Charlie Hebdo)。但Mézières和Christin无心做到像《查理》那般惊世骇俗。
《星际特工》披着硬科幻与想象生物的外壳,内核却是温柔、包容的“权力归花儿”(flower power)思想,同时亦清醒、不畏行动。Mézières与Cristin借《星际》探讨了环保主义、工业对人的影响、言论自由等许多宏大的议题。
![]() |
1、法语译者
2、喜欢漫画
3、2016年内有足够的时间翻译
4、能够吃透原文,文字清通
5、能够根据对话框气泡大小来调整翻译的长短
入选译者将与我社签署正式翻译合同。
译者享有署名权与稿费,并可获赠一定码洋的后浪图书。
![]() |
1、在网盘下载试译页:http://pan.baidu.com/s/1nuxxj89
2、请在2016年3月20日前将试译好的内容发至bd@hinabook.com
3、如果有兴趣,可以附上几句简单的自我介绍,让我们知道您是谁,又有着什么样的兴趣爱好。别忘了在邮件中注明联系方式。如果试译合适,我们会尽快和您联系。
4、入选译者名单将于2016年4月20日左右经由同渠道公布。
最后上一些本书法文版的实拍:
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |