在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 外教社中国文化汉外对照丛书 (49345596)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有7人想读,手里有一本闲着?
订阅关于英译乐府诗精华的评论:
feed: rss 2.0
订阅关于英译乐府诗精华的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 shero 2012-02-28 21:11:31
其实也没怎么看英译,不懂的词参考一下英译才是真的= =
0 有用 仙聪聪不幻想 2010-12-12 00:04:44
这世界从来就不缺少怨女。
0 有用 安静地阅读 2022-11-11 20:52:18 上海
译诗挺难的,不管是外译中还是中译外,但起码我们可以借助译诗来加深对原文的理解。这本书也是。虽然有些译文在风格上与原诗不甚一致,但译文用词不艰深,注重押韵,看得出译者做了认真的尝试。
0 有用 园丁人 2013-11-25 18:14:07
中文看不懂,就看下英文……( ⊙ _ ⊙ )
0 有用 東鹿小姐 2013-03-17 18:16:51
看到《有所思》,翻译好。
0 有用 安静地阅读 2022-11-11 20:52:18 上海
译诗挺难的,不管是外译中还是中译外,但起码我们可以借助译诗来加深对原文的理解。这本书也是。虽然有些译文在风格上与原诗不甚一致,但译文用词不艰深,注重押韵,看得出译者做了认真的尝试。
0 有用 园丁人 2013-11-25 18:14:07
中文看不懂,就看下英文……( ⊙ _ ⊙ )
0 有用 東鹿小姐 2013-03-17 18:16:51
看到《有所思》,翻译好。
0 有用 shero 2012-02-28 21:11:31
其实也没怎么看英译,不懂的词参考一下英译才是真的= =
0 有用 仙聪聪不幻想 2010-12-12 00:04:44
这世界从来就不缺少怨女。