书是好书,但翻译的不好.

竹林闲士 评论 异类 1 2009-06-29 21:32:08

这篇书评可能有关键情节透露

冰镇开水
冰镇开水 2009-06-29 23:24:50

沙发和板凳是不是一回事呢?

是继续疯呢 还是....
是继续疯呢 还是.... 2009-06-30 01:38:53

我是板凳。。。

edwardyang
edwardyang (平安喜乐) 2009-07-02 20:53:40

你怎么看这种无聊书籍?
成功学的方法有用他们早成功了,还至于来研究什么成功学骗钱啊?

2012
2012 2009-07-06 03:50:29

The death rate from all causes in Roseto, in fact, was 30 to 35 percent lower than expected.
  实际上,在30岁至35岁的罗赛托居民中,各种原因致死的死亡率,也远低于原先的预期。

译者“厉害”到了极致。

Todd
Todd 2009-07-11 19:38:02

抗议中信出版社 又糟蹋了一本书

apou
apou 2009-07-18 21:51:56

你自己也许无法“买通”通往曲棍球甲A联赛的道路,但你的父母能做到,你的祖父能做到,或者你的家族能做到,即使你生活在加拿大最北边省份最偏远的一个角落,都有可能“买通”这条道路。

您强。

野火
野火 2009-07-19 11:47:54

中信翻译价格一般在千字60元,还要扣税,到手估计50元,也就是说一本10万中文字的书,全职翻两个月,译者只能拿到5000元。所以,除了水平,很多时候翻译在翻的时候并不较真,因为他要较真的话,一本书得多花一倍的时间,他拿的收入就相当于某些城市的最低生活保命钱了。

野火
野火 2009-07-19 11:50:39

中信的书装帧还可以,翻译的书内里如何,直到你读着觉得不对劲的时候,一般读着估计顶多说句:这作者他妈连话都讲不清楚。

Todd
Todd 2009-07-20 10:42:36

看来中信真黑,怪不得翻得那么差

举手不赞成
举手不赞成 2009-07-21 02:09:59

我强忍着不把我骂的字写出来。。。

听小听
听小听 (美奈的早晨) 2009-07-23 11:49:57

呃……

爱星馆
爱星馆 (Knight Templar) 2009-07-23 13:34:53

还有一段居然出现了几句原文根本没有的内容:
----------

这倒真很正常。原文中往往话说一半,因为老外都明白。如果翻译,是得补充说明一下。

就像中文书有芙蓉姐姐,老外翻译过去也得配注释。

信、达、雅,并没规定不能加注释语句。你那套叫 生翻硬译,并不是啥真理。

竹林闲士
竹林闲士 (...) 2009-07-23 16:04:25

这里的情况是这样的.原文的内容很完整,我感觉不需要啥补充的.
而加上去话说"青少年联赛又分成了四个级别", 后面却只提到了A和B...

ESeraph
ESeraph 2009-07-23 17:37:06

如果要是这么翻译,应该告他们

初夏小肥lamb
初夏小肥lamb (人生就是不断地将乱麻捋顺) 2009-07-28 12:15:55

看完之后,发觉我要说的话应该无法显示了
千字60,不如去抢好了。一打字的大婶都差不多这个价了。

流光
流光 (慢慢) 2009-08-03 12:59:21

刚买了,然后看到这条,非常无语……
不过这书细节非常繁冗,论点和论证过程都还颇为有趣,看大的方向,不是非常非常影响阅读……我只能这么说,汗

爱水涟漪
爱水涟漪 2009-08-13 11:44:34

我只看了中文的,是看得很晕,楼主能否给个英文的链接啊?
PS:觉得豆瓣的书评比中文版的书好看……

竹林闲士
竹林闲士 (...) 2009-08-13 15:56:12

我是买的书... 不过网上应该可以找到电子版的~

Todd
Todd 2009-08-13 16:13:37

含泪询问:中信引进了那么多国外畅销财经书,有哪本是翻译得比较好的?有吗?

Sparton
Sparton (从帝都到魔都) 2009-08-16 16:29:39

翻译的这么差啊,看来还是地摊商买盗版吧

Yamazaki
Yamazaki (长恨此身非我有) 2009-08-22 08:24:39

今天在书店随便翻了一下,这本书翻译得很一般.
  
  其中讲Joy Bill的时候,(第二章第一节)把"he made up a particulary complicated algorithm on the fly..." 译成了"他开发出一项运算特别复杂的飞行程序"...
  
  其实这里的"on the fly"应该是"即兴"之类的意思. 而且算法和程序也不是一回事啊.

-----------------------------------------

我顶,那个飞行程序让我蒙了半天!

cyqdown
cyqdown 2009-09-03 16:29:01

书里的观点是很有意思的

eic
eic 2009-10-23 00:52:15

有本事你来翻

ViVi
ViVi 2009-12-03 00:58:43

楼上的不厚道,指出明显错误不代表有义务免费翻译。

买了好久的书最近才看,就知道翻译的差,但是没有想到错的这么离谱,不知道是几年纪 业余水平。。。哭。求英文原版,或者就此打住不看也罢。

eic
eic 2009-12-03 15:15:27

有本事你就看原版,有本事你就来翻译,站着说话不腰疼

Todd
Todd 2009-12-07 16:48:53

呵呵
楼上的回复真有意思
就像鲁迅说的,厨师对食客说,有本事你自己炒

jjy213
jjy213 (不折不扣的吞噬) 2010-03-25 00:50:07

实际上我以前也喜欢这样 但是看这种书看得就是个大概意思 意思到了截取一些个激励的段落 鞭策自己行动就行了 别咬文嚼字了

mmliu
mmliu (Life is random) 2010-07-04 11:49:56

说实话,每当看到这种事情发生,我第一感觉是振奋而非其他:现实世界的水平原来低到如此,待我辈出了学校,定可大有作为。

仓库喷火龙
仓库喷火龙 (好好读书) 2010-07-30 17:47:27

he made up a particulary complicated algorithm on the fly...
algorithm 应该翻译成算法

琥珀
琥珀 2012-02-21 14:40:56

只能说编辑不负责,译者不负责。稿费太低,找得着好翻译么?

画画的张小欢
画画的张小欢 2015-11-24 06:43:10
中信的书装帧还可以,翻译的书内里如何,直到你读着觉得不对劲的时候,一般读着估计顶多说句... 中信的书装帧还可以,翻译的书内里如何,直到你读着觉得不对劲的时候,一般读着估计顶多说句:这作者他妈连话都讲不清楚。 ... 野火

有什么办法,能够抗议这种很烂的翻译?

来自豆瓣App