豆瓣
我们的精神角落
扫码直接下载
我靠这是真的么……
查看原图
青岛好多方言都是德语来的=_,=
?
来一个@淡島百景
那青岛也说哏儿屁么?
记不住
记得好像会说诶
“哏儿屁”这个问题在我小时候困扰了我一阵子,今天终于解决了,可喜可贺,可喜可贺
青岛哪些方言是的德语来的?我们那倒是也说嗝儿屁
記得嗝兒屁朝梁見太陽啥的…
各地儿童广为传唱……
嗝儿屁不是挺常见么……西皮流水嗝儿屁着凉
真的假的。。。。。
哈哈哈 ..嗝儿屁着凉~~
青岛人说的“小曼儿”(小姑娘)可能来自于德语的Maid或者Mädchen。
求证
不是说粤语的扑街也来自于英语。。。。
嗯,小嫚儿这个是听说过
古力好像也是
东北N多俄语词汇
中文原来还有外来词汇!
ls是在搞笑么。。
上海话里肯定也有很多外来语
真长见识了啊
@淡島百景 上海话里老克勒,瘪三,拉三,老虎窗,拿摩温.........都是
我的父亲小时候是乒乓球运动员,他说烟台人打乒乓球,打到最后一个球的时候总爱说什么“湾泡”“湾泡”,他一直不明白是什么意思,后来学了英语,才知道是one point。他说烟台话中的外语词汇有很多(烟台1861年开埠,比青岛早几十年,但是青岛后来居上了)。可惜我都记不得了。
小嫚儿还有这来头啊= =|||烟台海湾不行,而且是阴面海,冬天雪下的早而且多到飞起。古力盖必然是外来语了。不过语言本来就是个流通的东西,除非是绝对闭塞的语言,不过这种语言大多都频临灭绝了吧
@Kardinal Waltz
@从来不 我会告诉你“塔”是外来词么。。
钥匙的发音在方言里一样的
@ 费多弟弟 不是吧。“钥匙”在烟台话中的发音接近于“月(三声)茨(一声)”。
我去这真的么!
据说谁不会写啊,据说原文作者还有三个情妇呢!没有据......说的据说都不可靠,就算有据......说的据说也不完全可信。
噗,要是真的就真好玩了
北京俚语“嗝儿屁”一词探源https://douc.cc/43NrA7 另在《语言与翻译》 北京市:旅游教育出版社 , 1992.05一书的“德汉对译中的文体等值&殷桐生”一文中,提到了将这个词: “以sterben(死)这个有大量文体表达形式的词为例:从文体层、文体色彩来看,高雅文体有……典雅文体有……普通语体有……粗俗语体有verrecken(蹬腿),abkratzen(翘辫子),krepieren(嗝儿屁);委婉的说法有……” 如果“嗝儿屁”不是来自此词那至少也比较早有这样的翻译,这俩发音确实非常像。
我家这边叫拖鞋"撒达儿“,后来知道是来自于德语Sandalen。还有古力盖,今年夏天很多新闻都说青岛排水系统很给力,就是德国人修建的,这个词也是来自于德语
啊,我们一般当动词用。。就是很随便地穿鞋,比如没提上跟
马克
@ 耶利米·纳尼亚 我是南方人,发音类似shu(平)she(平)
@● 一定要艾特乃
哈哈哈哈!俺回头细看!
探究词源真是一件有意思的事情
> 返回mushi的全部广播
青岛好多方言都是德语来的=_,=
?
来一个@淡島百景
那青岛也说哏儿屁么?
记不住
记得好像会说诶
“哏儿屁”这个问题在我小时候困扰了我一阵子,今天终于解决了,可喜可贺,可喜可贺
青岛哪些方言是的德语来的?我们那倒是也说嗝儿屁
記得嗝兒屁朝梁見太陽啥的…
各地儿童广为传唱……
嗝儿屁不是挺常见么……西皮流水嗝儿屁着凉
真的假的。。。。。
哈哈哈 ..嗝儿屁着凉~~
青岛人说的“小曼儿”(小姑娘)可能来自于德语的Maid或者Mädchen。
求证
不是说粤语的扑街也来自于英语。。。。
嗯,小嫚儿这个是听说过
古力好像也是
东北N多俄语词汇
中文原来还有外来词汇!
ls是在搞笑么。。
上海话里肯定也有很多外来语
真长见识了啊
@淡島百景 上海话里老克勒,瘪三,拉三,老虎窗,拿摩温.........都是
我的父亲小时候是乒乓球运动员,他说烟台人打乒乓球,打到最后一个球的时候总爱说什么“湾泡”“湾泡”,他一直不明白是什么意思,后来学了英语,才知道是one point。他说烟台话中的外语词汇有很多(烟台1861年开埠,比青岛早几十年,但是青岛后来居上了)。可惜我都记不得了。
小嫚儿还有这来头啊= =|||烟台海湾不行,而且是阴面海,冬天雪下的早而且多到飞起。古力盖必然是外来语了。不过语言本来就是个流通的东西,除非是绝对闭塞的语言,不过这种语言大多都频临灭绝了吧
@Kardinal Waltz
@从来不 我会告诉你“塔”是外来词么。。
钥匙的发音在方言里一样的
@ 费多弟弟 不是吧。“钥匙”在烟台话中的发音接近于“月(三声)茨(一声)”。
我去这真的么!
据说谁不会写啊,据说原文作者还有三个情妇呢!没有据......说的据说都不可靠,就算有据......说的据说也不完全可信。
噗,要是真的就真好玩了
北京俚语“嗝儿屁”一词探源https://douc.cc/43NrA7 另在《语言与翻译》 北京市:旅游教育出版社 , 1992.05一书的“德汉对译中的文体等值&殷桐生”一文中,提到了将这个词:
“以sterben(死)这个有大量文体表达形式的词为例:从文体层、文体色彩来看,高雅文体有……典雅文体有……普通语体有……粗俗语体有verrecken(蹬腿),abkratzen(翘辫子),krepieren(嗝儿屁);委婉的说法有……”
如果“嗝儿屁”不是来自此词那至少也比较早有这样的翻译,这俩发音确实非常像。
我家这边叫拖鞋"撒达儿“,后来知道是来自于德语Sandalen。还有古力盖,今年夏天很多新闻都说青岛排水系统很给力,就是德国人修建的,这个词也是来自于德语
啊,我们一般当动词用。。就是很随便地穿鞋,比如没提上跟
马克
@ 耶利米·纳尼亚 我是南方人,发音类似shu(平)she(平)
@● 一定要艾特乃
哈哈哈哈!俺回头细看!
探究词源真是一件有意思的事情
> 我来回应