遠濤的作品 · · · · · · ( 全部 12 )
遠濤的评论 · · · · · · · · · · ( 评论53 )
- 作者自序
-
遠濤
(não vejo a hora)
评论:
折射
自序 亞果號的返航/韓秀 《折射》一九九○年在台北幼獅文化出版,幾年之後,修訂,加了副題,成為《折射──一個美國女孩在中國》仍然由幼獅文化出版。這本書問世以後,曾經長時間無法進入中國大陸。但是二○一... (1回应)
- 【转载书评】Balzac (in the New York Times, 1973)
-
遠濤
(não vejo a hora)
评论:
Balzac
By V. S. Pritchett. Illustrated. 272 pp. New York: Alfred A. Knopf. $15. By Richard Locke Oct. 14, 1973 In a famous essay Henry James called Balzac “the master of us all . . . the very type and mo...
另一穴:https://matters.news/@silzheng
生长于广州,曾以北京、大理、三藩市为家,现居湾区伯克利。翻译自己深爱的作品,迷途不知返。获得第30、31届梁实秋文学奖译诗、译文共三项评审奖。
Tudo vale a pena se a alma não é pequena.
若灵魂不细小,则一切努力都值得。
— Fernando Pessoa
我们在这里,是为了修复一点点断裂。
— John Berger, "Lisboa"
我也程序性地选择某种乐观精神,因为犬儒世故、悲观主义,都会解除你的责任。
— Caetano Veloso
中长篇译著
失落者:追寻六百万中的六人(2024?)
到婚礼去(2019)
奥古斯都(2018)
亚历山大三部曲之三:葬礼竞技会(2016)
亚历山大三部曲之一:天堂之火(2015)
少帅(2014)
亚历山大三部曲之二:波斯少年(2010)
生长于广州,曾以北京、大理、三藩市为家,现居湾区伯克利。翻译自己深爱的作品,迷途不知返。获得第30、31届梁实秋文学奖译诗、译文共三项评审奖。
Tudo vale a pena se a alma não é pequena.
若灵魂不细小,则一切努力都值得。
— Fernando Pessoa
我们在这里,是为了修复一点点断裂。
— John Berger, "Lisboa"
我也程序性地选择某种乐观精神,因为犬儒世故、悲观主义,都会解除你的责任。
— Caetano Veloso
中长篇译著
失落者:追寻六百万中的六人(2024?)
到婚礼去(2019)
奥古斯都(2018)
亚历山大三部曲之三:葬礼竞技会(2016)
亚历山大三部曲之一:天堂之火(2015)
少帅(2014)
亚历山大三部曲之二:波斯少年(2010)
遠濤的线上活动 · · · · · · ( 全部 )
-
[已结束]
【征集令】被翻译糟蹋的名著
时间:9月18日 周六 14:00 - 14:00
811人参加
-
[已结束]
用H&M装扮属于你的男人身体
时间:6月1日 周二 - 8月31日 周二
1404人参加
> 遠濤添加的条目
本页永久链接: https://www.douban.com/people/silzheng/
订阅遠濤的收藏:
feed: rss 2.0