Niggle的评论 · · · · · · · · · · ( 评论5 )
- Just翻译为“刚刚”不妥当
-
-
Niggle
(Stay hungry, Stay foolish)
评论:
基列家书
下面这段文字中的“刚刚”英文是just,这个爱有刚刚的意思,也有 really; absolutely (真是,简直,太,极了)的意思。这个地方,根据作者的解释,显然是在表达对程度的强调而不是时间,是在赞美这个世界上的单...
- 翻译太差,别浪费时间浪费钱了
-
-
Niggle
(Stay hungry, Stay foolish)
评论:
痛苦的奥秘
这个一星是给翻译的,因为这本书的翻译可以保证你看不懂作者在讲什么。我看到一些读者反应说这本书晦涩难懂,上一句和下一句之间有跳跃。其实不是作者写得艰涩,完全是因为翻译在瞎掰。 例如 …just as no enumer... (1回应)
Niggle的广播 · · · · · · ( 全部 )
- 未登录无法查看更多内容 -
本页永久链接: https://www.douban.com/people/bridger/
订阅Niggle的收藏:
feed: rss 2.0