李雪顺的评论  · · · · · · · · · ·  ( 评论6 )

  • kosher chinese的中文译名?
  • Kosher Chinese
  • 李雪顺  评论: Kosher Chinese
    各位读友,我是《江城》和《寻路中国》的译者李雪顺,上海译文出版社已经委托我翻译Kosher Chinese这本书,但在中文译名方面我一直没想好,请大家帮忙出出主意。 《寻路中国》这个书名相当成功,竟然有了一本《... (7回应)

李雪顺的书  · · · · · ·  ( 5本读过 )

读过
  • 大河恋
  • Kosher Chinese
  • 江城
  • River Town
  • 寻路中国

留言板  · · · · · ·  ( 全部 )

  • 李雪顺
  • 李雪顺:   2012年3-8月,我应上海译文出版社之邀,翻译了美国人类学家奥斯卡.刘易斯(Oscar Luis)的经典人类学著作《桑切斯的孩子们》(The Chhilden of Sanchez),全文近40万字,我翻译的母本是其出版五十周年的纪念版,全书通过墨西哥城一位名叫Jesus Sanchez的父亲和他的两个儿子和两个女儿的口头讲述,描绘了其家庭在20世纪几十年间的生活经历。这本书既展示了作者通过复杂线索编织故事的高超本领,也让我们一窥墨西哥底层民众的生活全貌。     2013-03-18 10:02
李雪顺
大学教师,中学学习英语8年,大学学习4年,国外学习1年,教英语21年,评了教授2年,翻译了2本书。教学、管理、译书三样活计难以平衡。多谢大家对《寻路中国》和《江城》的肯定。

李雪顺的广播  · · · · · ·  ( 全部 )

李雪顺的关注  · · · · · ·  ( 成员0 )


李雪顺的豆列  · · · · · ·  ( 全部1 )

李雪顺常去的小组(1)  · · · · · ·

那个叫“何伟”的美国人
那个叫“何伟”的美国人 (1181)

订阅李雪顺的收藏:
feed: rss 2.0