Jelly的评论 · · · · · · · · · · ( 评论106 )
- 魔鬼附身
-
-
Jelly
(景色的景,天空的天。)
评论:
魔鬼附身
第一篇魔鬼附身是两个人翻译的,不知道是不是被老师分配的任务,翻译的惨不忍睹,有的翻译差也只是倒装子爵,调整一下语序就可以,到底是哪里人会称呼水果为一只水果? 这两篇都是第三者的故事,第一篇有点像勾引...
- 时间-存在
-
-
Jelly
(景色的景,天空的天。)
评论:
Les Voyageurs du Temps
看的ds翻译。所谓时光的旅人应该是指能经得住时间考验的作家或者艺术家。开头谈到我的精神和身体之间的矛盾,通过漫游街道联想到街名对应的伟人的生平,野兽与寄生虫,前者应该指时光的旅人,后者应该指以伟人为... (8回应)
订阅Jelly的收藏:
feed: rss 2.0









