恩醯NX

恩醯NX关注的小站  · · · · · ·

恩醯NX的书  · · · · · ·  ( 291本想读 · 358本读过 · 11个书单 )

恩醯NX的评论  · · · · · · · · · ·  ( 评论147 )

恩醯NX的电影  · · · · · ·  ( 1部在看 · 74部想看 · 59部看过 · 2个片单 )

恩醯NX的音乐  · · · · · ·  ( 20张听过 )

恩醯NX的舞台剧  · · · · · ·  ( 2部看过 )

看过

♥ Reading, cooking, guitar, dancing, these are a few of my favorite things ♥

恩醯NX的广播  · · · · · ·  ( 全部 )

恩醯NX 读过 翻译乃大道

仿佛余光中关于“翻译与写作”的脱口秀,结合其作品和译著经验,深入浅出妙趣横生地就诗、散文、评论、翻译的西化发表见解。直白辛辣地批评了许多耳熟能详的译者和作家:长寿如冰心,又愈写愈退步;朱自清矫情又无病呻吟,“背影”哭了三次,“匆匆”里的潸潸之泪去来得突兀而滑稽;徐志摩的文字几乎慢不下来,何其芳呢,很难快得起来;语法西化失控,不是失之迂回,就是病于累赘等等。 余指出,大翻译家都是高明的“文字的媒婆”,将两种并非一见钟情甚至是冤家的文字,配成情投意合的一对佳偶。认为踏踏实实的翻译远胜于拼拼凑凑的创作。译者其实是不写论文的学者,没有创作的作家。译者必定相当饱学,也必定擅于运用语文,并且不止一种,而是两种以上:其一他要能尽窥其妙,其二他要能运用自如。反观学界和出版现状,更感慨翻译乃大道,译者独憔悴!

> 恩醯NX添加的条目

订阅恩醯NX的收藏:
feed: rss 2.0