第二版第十一章:威塞克斯的埃德耶丝公主,德意志王后
她是人民的王妃(People's Princess):整个国家都为她而悲悼。 ——甘德斯海姆的赫罗丝维塔,《奥托的事迹》 在十世纪七十年代末,英格兰王室的一位成员、贵族领主埃塞威尔德,让我们设想,他正眺望着多塞特郡瑟恩(Cerne)的林木葱郁景色时,为他在德国的表亲埃森的玛蒂尔达...
(展开)
第二版第十章:温弗莱德女士
王国境内,无论远近……修道院院长与女修道院院长,以及他们所率领的僧侣与圣女团体,竞相效法圣徒的足迹。 ——《修规准则》(Regularis Concordia),约965–970年 在古英语时期,女性的历史很难被复原;甚至有人声称,根本不可能为这一时期的女性书写传记。对于像埃塞尔弗莱...
(展开)
第二版第八章,埃塞尔弗莱德
伟哉!埃塞尔弗莱德,少女惊诧须眉! 自然的征服者,堪称夫名无愧。 天赋汝为女,为使光辉更美, 武功却使汝,赢得男名相随。 唯独汝之名,可更易阴阳, 凯旋的君主,伟岸的女王! 帝皇的胜利也不堪汝之荣光, 别了! 英勇的少女,比凯撒更辉煌。 ——亨廷顿的亨利《英语民族史...
(展开)
古英语哀歌《辞世祷文》正文翻译
辞世祷文A Age mec se almihta God, 愿全能的神扶持我, helpe mīn se hālga Dryhten! Þū gescōpe heofon ond eorþan 圣洁的主啊,请帮助我!你创造了天与地, ond wundor eall, mīn Wundorcyning, 也创造了一切奇迹,我的奇迹之王。 [þe] þær sindon, ece...
(展开)
古英语哀歌《辞世祷文》的说明
译自第1-7页(保留原文脚注格式) 手稿 《辞世祷文》在 《埃克塞特稿本》的第 117b–119b 页之间,位于 《审判日 I》(The Judgment Day I)与《降入地狱》 (The Descent into Hell)之间。直到最近,这篇文本的完整性一直被视为理所当然。然而在 1976 年,Alan Bliss 和 Allen ...
(展开)
在二十世纪为盎格鲁-撒克逊受众书写:J. R. R. 托尔金的古英语编年史
翻译一篇在图书馆意外发现的关于托尔金在《中洲历史》中古英语创作的论文 作者:Maria Artamonova,来源:《盎格鲁-撒克逊文化与现代想象》(Anglo-Saxon Culture and the Modern Imagination, 2010) p.71-88 发现一份新的、以前不为人知的古英语手稿并不是我们有生之年能期...
(展开)
(翻译练习)沃迪尔:古英语史诗残篇
根据译者导言整理的笔记: 1. 背景与情节 现存的前季度教时期的西日耳曼语文学留存极少,尽管由古英语西撒克逊方言写作《贝奥武夫》大体上可以看作一起源于丹麦地区的、由北欧日耳曼神话衍生出的英雄史诗,但是现存于科顿·维特利乌斯 A XV 抄本第二卷中的《贝奥武夫》唯一留存...
(展开)