许季山的评论 · · · · · · · · · · ( 评论33 )
- 我们为何书写苦难,或者我们如何通过苦难虚构故乡
-
-
许季山
(-)
评论:
小镇生活指南
林培源在本书的后记中承认,他并不希望自己的小说是传奇志异,不希望以猎奇的故事自断后路。但是一方面这些故事本身就有很多猎奇的元素,比如嫖娼时候涂蜂蜜、在门口挂鞋子的习俗、潮汕的词汇和器物,对于读者来...
- 一本垃圾翻译,千万别买!!!
-
-
许季山
(-)
评论:
民族的重建
这本书强忍着看到了第三页,但是聪明的人从第一页就会发现这本书的翻译是彻头彻尾的垃圾。译文拗口不说,要命的是几乎每页、每段都有各种表达和翻译的错误,有的时候甚至是瞎翻。译者资质和能力都有明显缺陷,这... (27回应)

I went to my window, opened it, and looked out. There were the two wings of the building; there was the garden; there were the skirts of Lowood; there was the hilly horizon. My eye passed all other objects to rest on those most remote, the blue peaks: it was those I longed to surmount; all within their boundary of rock and heath seemed prison-ground, exile limits. I traced the white road winding round the base of one mountain, and vanishing in a gorge between two; how I longed to follow it farther!
Jane Eyre
Jane Eyre
许季山的音乐 · · · · · · ( 103张听过 )
听过
> 许季山添加的条目
订阅许季山的收藏:
feed: rss 2.0