豆瓣
扫码直接下载
我在2021年底得了一个翻译奖,我上台去插科打诨之后,有些话还是很认真说的:我感觉大家是在逐渐看到译者群体的,这是个好现象;我只是一个“通俗畅销书译者”,性格也活泼外向,话也多,容易被看到,我也很感恩。 我更希望大家关注到优秀学术译者群体,他们从事着可以说是难度最高的翻译,面对相对挑剔的读者。他们是需要关注的,或者说,需要补助。 就我个人而言,能够从事翻译这项工作并以此养活自己(是的我可以以此养活自己,白脑斯没有养我。当然我也比较低能耗),就是最大的奖赏,我从中获得的快乐和满足,不是金钱可以衡量。(这是发自肺腑的真心话!) 而且我也因为这份工作,认识了一群在出版业勤勤恳恳工作的朋友,他们是这个世界上最能诠释“热爱”这两个字的人。在出版业这个所谓“永恒的夕阳行业”中,他们是我走下去的一大动力。 愿我们能够永远沐浴在夕阳的光辉当中。 (当然啦,烂人也很多的!烂人去死。)
自(xian)由(san)译(ren)者(yuan) People who operated in langu...
> 返回仙境兔子不忘记的全部广播