Erik Wright关于英文学术写作中措词的建议
E.O.Wright的个人网站,贴了他的很多课程的syllabus,录音等等,以及一些学生作业,以及他的修改意见,包括字词句的表达问题。下面摘录自关于the precariat 的作业。
(这个其实是文章组织的问题)有个学生,文章开头第一段,就直接引用了Guy Standing的作品,给出对precarit的定义,仅此而已。
Wright评论:第一段要写the central theme of your paper is and how it is going to be organized.
反过来,另一位学生,同样的主题,开头是这样写:
Wright的评论是:Good first paragraph – nicely introducing your argument.
在措词方面,Wright批评了一位学生用词不分轻重。
因为这位学生写道:Standing’s distinction is nonsensical. ...他的评论见下:
当这位学生又写道:To suggest that these workers had the expectation of a stable income is incoherent
Wright评论是希望使用他less loaded term。
当有学生使用“自创词”的时候,他提醒这些词可能有特定学术脉络,或者可能让人搞不懂他在讲的是什么。
因为有一位学生写:Because of the teachers’ role in reproducing capitalist culture and interests, teachers occupy an ideological class location, in addition to a material one. Wright评论:
对于这个词,Wright指明:
以及,除了删除不必要的被动语态这样小修改(见下)。
他还谈到一点,关于单复数表达上,英语语法的小变化。
最后,还有个细节,是关于引用别人观点,加个their ……之类人称代名词的问题。有个学生在延伸谈 了Standing的观点(将新自由主义与precariat联系起来)之后,又直接说了" Their theory states .... The prognosis of their theory, Standing comments, has ...."
Wright评论:慎用Their + theory,除非已指明和讨论了特定理论家群体,否则用this/直接的理论名。