The Economist翻译练习:Spiking(剧增)
Many small towns make promising markets. In Blackpool, a neon sign celebrating “Merrie England” masks a bleaker reality. There are more heroin deaths per person in the seaside town than anywhere else in England and Wales. Two drugs gangs from Liverpool supplied Blackpool in the early 2000s; now up to a dozen are thought to operate there. As competition has risen, gangs have moved on to places like Darwen, which was previously run by local dealers like Kenny Langford, a former manager of the town’s football team who was jailed in 2015. “It’s like ‘Emmerdale Farm’ compared to here,” says a Blackpool resident who has lost two brothers to heroin. “But go there on a Saturday night and it’s got all the same problems.”
很多小城镇,都有很好的销路。在黑潭市(Blackpool),庆祝“Merrie England”的霓虹灯广告掩盖了一个更阴暗的现实。与英格兰和威尔士的其他地方相比,海边城镇的人均海洛因死亡数更高(注释:“Blackpool”是英格兰西海岸城市)。在21世纪初两个来自利物浦的贩毒团伙为黑潭市供应(毒品),而现在有十几个贩毒团伙在那里活动。随着竞争的加剧,一些团伙已经转移到像达温镇(Darwen)这样的地方,而达温镇之前是由当地毒贩经营的,比如Kenny Langford。他曾是该镇的足球队经理,于2015年被捕入狱。“跟这里相比,那里(达温镇)就像是爱默戴尔农场(注释:爱默戴尔农场是英国著名长篇肥皂剧),”黑潭市一位被海洛因夺走两名兄弟的居民说。“但是在周六晚上去那里,会遇到同样的问题。”
Gangs from Liverpool and Manchester are more likely to work together and less prone to turf wars than those from London, says Rebecca Smith of Lancashire Constabulary. This helps explain why drug-related violence in the county is relatively sporadic, police say. Still, tackling gangs is a priority. Darwen’s local council promises “Al Capone tactics” to target dealers’ benefits and housing entitlements.
来自兰开普郡警察署(Lancashire Constabulary)的Rebecca Smith说,相比于来自伦敦的团伙,来自利物浦和曼彻斯特的团伙更有可能合作,也不太容易发生地盘之争。这有助于解释“与毒品相关的暴力活动为什么在这个村子相对比较少”,警察说道。尽管如此,打击贩毒团伙仍是当务之急。达温镇地方议会承诺采用Al Capone策略以瞄准毒贩的利润和住房权利。
以上内容译自原文第7、8自然段:
Word Bank
make promising markets 有前途的市场,有销路的市场
neon sign 霓虹灯广告
bleaker [blik] adj. 阴冷的,荒凉的
up to a dozen 差不多一打,十几个
prone [pron] adj. 有…倾向的,易于…的
turf wars 地盘之争
sporadic [spə'rædɪk] adj. 零星的,分散的,不定时发生的
tackle ['tækl] vt. 处理
entitlement [ɪn'taɪtlmənt] n. 权利