华莱士·史蒂文斯《蒙眼障的懵姨丈》

罗池 罗池 2017-01-01 18:33:27
罗池
2017-01-01 18:41:03 罗池

我但愿做一块能思的石。
斯宾诺莎:空中的一块飞石若有思想,会相信它是自由的,是因为自己的意志而飞动。
Further conceive, I beg, that a stone, while continuing in motion, should be capable of thinking and knowing, that it is endeavouring, as far as it can, to continue to move. Such a stone, being conscious merely of its own endeavour and not at all indifferent, would believe itself to be completely free, and would think that it continued in motion solely because of its own wish. (Letter 62.58, to Schaller, Oct. 1674)。

罗池
2017-01-01 18:43:20 罗池

爆发它水汪汪的音节。
英国诗人赫里克《滴水钟》:水钟如恋人涕泪,滴滴答答讲述着,以水汪汪的音节,至死不休。
But lovers tears inchristalled. / Which, as they drop by drop doe passe / From th'upper to the under-glasse, / Do in a trickling manner tell, / (By many a watrie syllable) / That lovers tears in life-time shed, / Do restless run when they are dead.(Robert Herrick,The Houre-glasse,CP127)

罗池
2017-01-01 18:45:07 罗池

自发浇灌他们粗砺的粪堆。
华兹华斯名言:诗歌是强烈情感的自发流溢,它源于平静后忆起的情绪。
Poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings: it takes its origin from emotion recollected in tranquility. (Preface to Lyrical Ballads, 1800)

罗池
2017-01-03 02:59:32 罗池
我但愿做一块能思的石。 斯宾诺莎:空中的一块飞石若有思想,会相信它是自由的,是因为自己的 我但愿做一块能思的石。 斯宾诺莎:空中的一块飞石若有思想,会相信它是自由的,是因为自己的意志而飞动。 Further conceive, I beg, that a stone, while continuing in motion, should be capable of thinking and knowing, that it is endeavouring, as far as it can, to continue to move. Such a stone, being conscious merely of its own endeavour and not at all indifferent, would believe itself to be completely free, and would think that it continued in motion solely because of its own wish. (Letter 62.58, to Schaller, Oct. 1674)。 ... 罗池

斯宾诺莎就是那个以磨镜片为生的伟大哲学家。


罗池
罗池 (广西桂林)

写点诗,看点书,翻点译,一事无成,目前在啃乔伊斯的天书《芬尼根》。...

热门话题  · · · · · ·  ( 去话题广场 )