我在泰国教汉语(2)
到了Saraburi,一切都是那样的陌生,但又是如此的熟悉,这种熟悉只是记忆深处的一种熟悉,虚幻的熟悉,因为我之前真的没有来过。怎么找到老师的学校呢?用在机场买的手机卡,给先到泰国的朋友打个电话吧,让他接我。于是电话之,告诉他我的位置,为此我特意找了个与众不同的咖啡店。在泰国是绝对不可以用7-11当地标的,在距离曼谷百余公里的府,城区里一条街就有两家7-11,隔街相望。 我说了所在,朋友却误解为我在曼谷,问我是否看见一个大大的纪念碑。我左右张望,没有呀。现在想来,是汉语地区差异造成的理解差异。莫说普通话,就是文法,中国这么大,各个地区各有不同,再加上泰文地名不熟悉,哦!这个小插曲,还是蛮值得回味的。过了大约一小时,朋友也明白过来,赶紧电话让我联系在老师学校先到的老师:一位文艺青年。他接我的场景至今印象深刻:隔着铁路,先是电话,再招手。他戴着标志性的黑框眼镜,瘦高的身材,文艺的发型,一句话 “酷毙了”。
到了老师学校,接待我的老师,汉语姓黄,人非常热心,非常友好,虽然汉语说得不那么好,但可以沟通。这足够了,语言就是沟通的。 现在想起来,在泰国,最让我感动的两位,之一就是黄老师,其二是泰国国王。我对黄老师的尊重,可以比作泰国人民对国王的爱。
泰国人英语确实说得很那个,因为他们从小学开始,除了少数私立学校和国际学校,都不学国际音标,而是用泰文拼法读法来标音,本国英语老师口音也是如此,音大多往下压,让外国人听了,口音非常重。学汉语也是这样,很多学生用泰文字母代替汉语拼音来拼读汉字。当然了,汉泰同语系,相比英语还可以接受。很多泰语单词来自汉语潮州话、粤语,这也是泰国人学习汉语很有利的条件,当然不能用中国普通话来要求泰国人说汉语。
还有一点,第一天去学校上课,就发现了。泰国老师认为ภาษาจีนเท่ากับ 汉字 ,你上来就写拉丁字母的汉语拼音会有老师不太适应。
如果这所学校之前被孔子学院派来的老师或志愿者教过,就更明显了。孔子学院(派到小学是孔子课堂)不以汉语拼音、拼法、声调、笔画这些基础为主,他们叫厨子学院不错,给泰国编写的《体验汉语》教材也一样,除了包饺子就是中国结,然后就是“找朋友” “丢手绢” 这类国内00后们都已经不喜欢的弱智儿歌,完全脱离实际。泰语五声调和汉语完全不同,基础不学,学生怎么能知道 “学汉语是什么呢?” 国内都不是人人吃饺子,南北方文化差异那么大,泰国距离南方更近,整一堆北方文化、京腔儿化音,能有多少学生学进去呢? 孔子学院给学校捐建一个 “中文活动教室” ,其实是方便自己的老师志愿者能固定上课,不跑教室。再看学生呢?里面没有桌椅,学生只能坐在甚至趴在地上上课,怎么写字呢?如此学汉语,愿意学的学生超过20%都见鬼。 即使有愿意学的,看他们写的字,“谢谢” 就是俩个黑疙瘩。 数1到10,说星期几,打乱顺序就歇菜,倒过来就没人认识了。
汉语拼音韵母(元音)大多数不起哄的学生,也是按英文读-_-!!!! 爱死他们了。
在这种完全没有参考资料的状态下,第一学期开始了。
当然,运气很好的是,我所在的学校有一位 พูดภาษาจีนนิดน้อยได้ 的老师,只能用最简单的汉语沟通,够了,已经非常非常感谢她了。她给我一本学泰语的书,一看扉页有行字 “中国国家汉语推广办公室赠” 还有其他一些资料, เข้าใจแล้ว 孔子学院想的真周到,据说志愿者都是培训好才派出的,原来只是传说。
到了老师学校,接待我的老师,汉语姓黄,人非常热心,非常友好,虽然汉语说得不那么好,但可以沟通。这足够了,语言就是沟通的。 现在想起来,在泰国,最让我感动的两位,之一就是黄老师,其二是泰国国王。我对黄老师的尊重,可以比作泰国人民对国王的爱。
泰国人英语确实说得很那个,因为他们从小学开始,除了少数私立学校和国际学校,都不学国际音标,而是用泰文拼法读法来标音,本国英语老师口音也是如此,音大多往下压,让外国人听了,口音非常重。学汉语也是这样,很多学生用泰文字母代替汉语拼音来拼读汉字。当然了,汉泰同语系,相比英语还可以接受。很多泰语单词来自汉语潮州话、粤语,这也是泰国人学习汉语很有利的条件,当然不能用中国普通话来要求泰国人说汉语。
还有一点,第一天去学校上课,就发现了。泰国老师认为ภาษาจีนเท่ากับ 汉字 ,你上来就写拉丁字母的汉语拼音会有老师不太适应。
如果这所学校之前被孔子学院派来的老师或志愿者教过,就更明显了。孔子学院(派到小学是孔子课堂)不以汉语拼音、拼法、声调、笔画这些基础为主,他们叫厨子学院不错,给泰国编写的《体验汉语》教材也一样,除了包饺子就是中国结,然后就是“找朋友” “丢手绢” 这类国内00后们都已经不喜欢的弱智儿歌,完全脱离实际。泰语五声调和汉语完全不同,基础不学,学生怎么能知道 “学汉语是什么呢?” 国内都不是人人吃饺子,南北方文化差异那么大,泰国距离南方更近,整一堆北方文化、京腔儿化音,能有多少学生学进去呢? 孔子学院给学校捐建一个 “中文活动教室” ,其实是方便自己的老师志愿者能固定上课,不跑教室。再看学生呢?里面没有桌椅,学生只能坐在甚至趴在地上上课,怎么写字呢?如此学汉语,愿意学的学生超过20%都见鬼。 即使有愿意学的,看他们写的字,“谢谢” 就是俩个黑疙瘩。 数1到10,说星期几,打乱顺序就歇菜,倒过来就没人认识了。
汉语拼音韵母(元音)大多数不起哄的学生,也是按英文读-_-!!!! 爱死他们了。
在这种完全没有参考资料的状态下,第一学期开始了。
当然,运气很好的是,我所在的学校有一位 พูดภาษาจีนนิดน้อยได้ 的老师,只能用最简单的汉语沟通,够了,已经非常非常感谢她了。她给我一本学泰语的书,一看扉页有行字 “中国国家汉语推广办公室赠” 还有其他一些资料, เข้าใจแล้ว 孔子学院想的真周到,据说志愿者都是培训好才派出的,原来只是传说。