中国女性导演的耻辱
当然不能只骂人,还是要回到作品本身的创作技术上。极其别扭的翻译腔说明改编编剧连基本的剧本翻译工作都没做到位,更说明导演连最基本的表演问题(说话)都没解决;演员辛芷蕾到底花了多久时间排练,艺考般的表演水平也好意思拿出来,没能力就好好花时间训练排练,但凡在排练厅安心工作半年都不至于是这个挫样。说辛芷蕾表演好的观众拜托多吃点好的吧,当然,最终还是导演的问题,这样的表演事如何过关的?!;灯光音乐的设计要多差有多差,纯纯多余,当然原版是小剧场作品,改成大剧场确实非常难,但是我必须问:为!什!么!偏!要!改!成!大!剧!场?!?!所有的亮点都是原作带来的,所有的问题都是自己造成的,那引进版权来改编的意义到底是什么。 原版作品的全方位高水平完成度的成就,确实是英国剧院体系足够成熟的成果。但对于《初步举证》来说,它早就不能只作为一个作品来看待,它的核心表达、它对于女性的意义、它所带来的社会效应,早就超越了它本身的艺术性。真的,能老老实实按质按量地照搬都比傲慢无知吊儿郎当自以为是瞎胡乱改编的意义大的多。审核不能过?那被阉割的作品还有什么排的意义呢?当然另一方面,只有高水平地完成了艺术性创作的技术工作,观众才能不用去管改得好不好、演得好不好。这么看来,中文版连基础工作都没做好,只讲表达那就是耍流氓。何况,表达了个寂寞。 另一个有意思的点,英国原版的《初步举证》,女性编剧、女性演员、女性原创音乐,恰恰导演是男性。在英国男导演的设计中朱迪穿睡衣的表演性感不失体面,在中国女导演的设计中辛芷蕾穿睡衣的表演就一定要“骚”吗?这么一对比,还是得骂一句中国版女导演,行业耻辱。 这段评论真是改了一遍又一遍,真的打字很累很浪费时间啊。我作为一个剧场男导演,真的可以从编导演灯音服化道质感节奏空间呼吸美学材料链接观演关系音乐画面24小时不停息全方位把你骂个遍。抵制中文版又显得小气,但是行业里真的有太多有学历没能力的职业混子装艺术家了,拿着资源不把该做的事做好,等同于欺诈。 不写不改了,我再花时间骂这么个玩意儿我傻X。