翻译质检书:汤加宁(台)译《御伽草纸》(48)

东瀛书香

来自: 东瀛书香(君子 有所为 有所不为) 2016-11-27 09:40:01

  • idnait 2016-11-28 11:05:04

    原文:狸の死ぬるいまはの際の一言にだけ留意して置いたら、いいのではあるまいか。

    我们只需要关注狸猫死前的那句话不就行了吗?

  • 东瀛书香

    东瀛书香 (君子 有所为 有所不为) 2016-11-28 11:17:01

    这话出现在故事讲完后的论述部分,所以用了一点议论性的表达方式。其前后是这样的:
    【故事讲到这里也就结束了。
    然而,这到底是个什么故事呢?是告诫我们不能好色吗?是好心地奉劝我们不要轻易地靠近十六岁美少女的滑稽故事吗?或者,是告诉我们即使对人家心醉神迷也要有礼有节,不能死缠烂打,否则便有性命之虞的这样一本有关行为准则的教科书吗?
    或者它仅仅是一则笑话,暗示人们在日常生活中,往往是一任自己的好恶而不是善恶之道德观念来互相责骂、互相责罚、互相赞赏、互相服从的。
    慢来,慢来。我们还是不要急着下这种评论家式的结论。我们将关注的重点放在山狸临死之际所说的那句话上不就行了吗?
    即所谓:爱上你难道有错吗?
    事实上,将自古以来全世界文艺作品的的悲剧性主题都归结到这一句话上也是不为过的。所有的女性心中,都有一只毫无慈悲之心的兔子;而男性的心中,老有一只善良的山狸载沉载浮,濒临溺死。
    即便就作者这三十多年来的坎坎坷坷的人生经历来看,这一点也是明白无误的。恐怕就读者诸君而言,也并不例外吧。(华南虎译)】

你的回应

回应请先 , 或 注册

132 人聚集在这个小组
↑回顶部