才知道弯弯把飘柔叫飞柔…

坐看云起时

来自: 坐看云起时(天早灰藍 想告別 偏未晚) 2016-11-26 20:33:42

11人 喜欢
  • 小黄鸭

    小黄鸭 (恭喜小黄鸭!) 2016-11-26 20:33:44

    (uou〃)

  • 程又晚

    程又晚 (我走路,带猫。) 2016-11-26 20:34:11

    ˊ_>ˋ

    来自 豆瓣App
  • 时间仓促

    时间仓促 2016-11-26 20:34:52

    你可以去看下海飞丝叫什么,也很喜感

    来自 豆瓣App
  • 噗

    2016-11-26 20:35:29

    你可以去看下海飞丝叫什么,也很喜感 你可以去看下海飞丝叫什么,也很喜感 时间仓促

    叫什么= =

    来自 豆瓣App
  • 抢食的猫

    抢食的猫 2016-11-26 20:35:39

    他们还把大陆说成沦陷呢

    来自 豆瓣App
  • 妮鸭德

    妮鸭德 (轮一轮) 2016-11-26 20:36:28

    香港 管海飞丝 叫 海伦仙度丝

  • 喝喝哼哼科科

    喝喝哼哼科科 (爱我你怕了吗) 2016-11-26 20:36:44

    企业定的名字不一样而已。。没什么好笑的吧

    如果要笑那跟当年杨丞琳笑内地蜘蛛侠跟台湾蜘蛛人有什么区别。

  • 南风

    南风 2016-11-26 20:36:47

    希拉里叫希拉蕊。其实没什么,叫法不同而已,只是仿佛台湾翻译的一个规则就是——和大陆不一样。

    来自 豆瓣App
  • 再来壹瓶

    再来壹瓶 (起风的日子就是忧桑的日子。。。) 2016-11-26 20:37:17

    香港 管海飞丝 叫 海伦仙度丝 香港 管海飞丝 叫 海伦仙度丝 妮鸭德

    233莫名提升了几个档次

  • 高贵冷艳翻白眼

    高贵冷艳翻白眼 (我那么漂亮 我不能死啊 。) 2016-11-26 20:38:06

    海飞丝叫海伦仙度丝,,,,为什么大陆用这个名字啊

  • 红烧天鹅臂

    红烧天鹅臂 (其实本名南河三,ID纯属记忆混乱) 2016-11-26 20:38:11

    香港 管海飞丝 叫 海伦仙度丝 香港 管海飞丝 叫 海伦仙度丝 妮鸭德

    音译啊。

    来自 豆瓣App
  • 妮鸭德

    妮鸭德 (轮一轮) 2016-11-26 20:38:23

    233莫名提升了几个档次 233莫名提升了几个档次 再来壹瓶

    其实是 英文直译罢了

  • 妮鸭德

    妮鸭德 (轮一轮) 2016-11-26 20:38:52

    音译啊。 音译啊。 红烧天鹅臂

    我知道啊

  • 大宝

    大宝 (加油(•̀ロ•́)و) 2016-11-26 20:39:24

    而且弯弯也播迪丽热巴的广告
    他们会不会觉得迪丽热巴很美啊?

  • 龇牙的二狗子

    龇牙的二狗子 2016-11-26 20:41:05

    钢铁侠就是钢铁人,贝克汉姆也被叫做贝克汉

  • NATHAN

    NATHAN (LOVE IS A FORCE OF NATURE) 2016-11-26 20:41:11

    海飞丝叫海伦仙度丝,,,,为什么大陆用这个名字啊 海飞丝叫海伦仙度丝,,,,为什么大陆用这个名字啊 高贵冷艳翻白眼

    英文是head&shoulders,按音译香港的译法更贴近呢。

    来自 豆瓣App
  • 再来壹瓶

    再来壹瓶 (起风的日子就是忧桑的日子。。。) 2016-11-26 20:42:30

    弯弯称软件为软体,熊猫为猫熊,地铁为捷运。。。等等不一样吧

  • 稀饭啦

    稀饭啦 2016-11-26 20:47:02

    好土哦

    来自 豆瓣App
  • 春莺轻啭

    春莺轻啭 2016-11-26 20:48:57

    英文是head&shoulders,按音译香港的译法更贴近呢。 英文是head&shoulders,按音译香港的译法更贴近呢。 NATHAN

    是香港的翻译太死板了,论各种名称翻译,还是大陆最好

    来自 豆瓣App
  • 王大陆的女朋友

    王大陆的女朋友 2016-11-26 20:51:14

    欧莱雅是巴黎莱雅,美宝莲是媚比琳

    来自 豆瓣App
  • 彭于晏女朋友

    彭于晏女朋友 (我要一颗杏红和一只怪兽。) 2016-11-26 20:51:42

    还是大陆反正得好

    来自 豆瓣App
  • 坐看云起时

    坐看云起时 (天早灰藍 想告別 偏未晚) 2016-11-26 20:51:53

    是香港的翻译太死板了,论各种名称翻译,还是大陆最好 是香港的翻译太死板了,论各种名称翻译,还是大陆最好 春莺轻啭

    港人把赫本翻译成柯德莉夏萍
    这可能是比较有气质的了吧

  • 春莺轻啭

    春莺轻啭 2016-11-26 21:06:42

    港人把赫本翻译成柯德莉夏萍 这可能是比较有气质的了吧 港人把赫本翻译成柯德莉夏萍 这可能是比较有气质的了吧 坐看云起时

    还是奥黛丽赫本更好,香港人翻译这些名称不知为何总带着一股文化欠缺且略乡土的味道,去对比一下外国电影在内地和香港分别不同的翻译就知道了,顺便还可以对比下台湾的,很有趣,感觉大陆的翻译总能抓住神髓,体现意境,我觉得很棒。

    来自 豆瓣App
  • 爱叨叨的葛大爷

    爱叨叨的葛大爷 2016-11-26 21:57:44

    嘲点??感觉现在八组都魔怔了,任何一个点都要拿来无理由的嘲,这跟ptt那群傻逼有什么区别。

    来自 豆瓣App
  • 仙界姨婆

    仙界姨婆 2016-11-26 22:04:02

    他们翻译真的好仙。。。

    来自 豆瓣App
  • 蓝色的蓝

    蓝色的蓝 2016-11-26 22:06:51

    绿箭它们叫青箭

    来自 豆瓣App
  • 松土大唐东花江

    松土大唐东花江 (好好学习!养家糊口!) 2016-11-26 22:08:52

    弯弯称软件为软体,熊猫为猫熊,地铁为捷运。。。等等不一样吧 弯弯称软件为软体,熊猫为猫熊,地铁为捷运。。。等等不一样吧 再来壹瓶

    熊猫本来就叫猫熊,熊猫才是误读

  • 面包超人

    面包超人 2016-11-26 22:14:34

    高洁丝叫靠得住……

    来自 豆瓣App
  • 哒哒哒

    哒哒哒 2016-11-26 22:18:44

    企业定的名字不一样而已。。没什么好笑的吧 如果要笑那跟当年杨丞琳笑内地蜘蛛侠跟台湾蜘蛛人 企业定的名字不一样而已。。没什么好笑的吧 如果要笑那跟当年杨丞琳笑内地蜘蛛侠跟台湾蜘蛛人有什么区别。 ... 喝喝哼哼科科

    特别同意,现在组里好多这类帖,跟当初内地落后被港台看不起的行为有区别吗?如果没有区别,又有什么资格去嘲笑和你一样的人,你们不过是在重复过去的他们而已

  • 滴滴滴

    滴滴滴 2016-11-26 22:19:04

    嘲点??感觉现在八组都魔怔了,任何一个点都要拿来无理由的嘲,这跟ptt那群傻逼有什么区别。 嘲点??感觉现在八组都魔怔了,任何一个点都要拿来无理由的嘲,这跟ptt那群傻逼有什么区别。 爱叨叨的葛大爷

    全天下网友都没什么区别

    来自 豆瓣App
  • 盐盐盐

    盐盐盐 2016-11-26 22:20:50

    香港 管海飞丝 叫 海伦仙度丝 香港 管海飞丝 叫 海伦仙度丝 妮鸭德

    台湾也叫这个名

    来自 豆瓣App
  • BRIAN

    BRIAN 2016-11-26 22:22:15

    嘲点??感觉现在八组都魔怔了,任何一个点都要拿来无理由的嘲,这跟ptt那群傻逼有什么区别。 嘲点??感觉现在八组都魔怔了,任何一个点都要拿来无理由的嘲,这跟ptt那群傻逼有什么区别。 爱叨叨的葛大爷

    翻译都能看出优越感来也是没谁了.....

    来自 豆瓣App
  • 第六天大萌王

    第六天大萌王 (做我的人,我打【哔】给你看可好) 2016-11-26 22:23:11

    企业定的名字不一样而已。。没什么好笑的吧 如果要笑那跟当年杨丞琳笑内地蜘蛛侠跟台湾蜘蛛人 企业定的名字不一样而已。。没什么好笑的吧 如果要笑那跟当年杨丞琳笑内地蜘蛛侠跟台湾蜘蛛人有什么区别。 ... 喝喝哼哼科科

    可是九几年那会儿引进动画片的时候我们也是叫蜘蛛人的哎。。。其实我还更喜欢蜘蛛人

  • 董力女友

    董力女友 (败家老娘们儿) 2016-11-26 22:23:51

    轻松熊叫拉拉熊 我觉得超可爱的哈哈哈

    来自 豆瓣App
  • 18

    18 2016-11-26 22:27:19

    只是翻译的不同而已
    到了弯弯那边,换被他们嘲笑

  • 易燃易爆炸

    易燃易爆炸 (情蠱釀酒,杯酒醉卿。) 2016-11-26 22:46:27

    还是奥黛丽赫本更好,香港人翻译这些名称不知为何总带着一股文化欠缺且略乡土的味道,去对比一下 还是奥黛丽赫本更好,香港人翻译这些名称不知为何总带着一股文化欠缺且略乡土的味道,去对比一下外国电影在内地和香港分别不同的翻译就知道了,顺便还可以对比下台湾的,很有趣,感觉大陆的翻译总能抓住神髓,体现意境,我觉得很棒。 ... 春莺轻啭

    翻译成你觉得看不懂的是因为那是用粤语读出来的音

    来自 豆瓣App
  • 郑小霍

    郑小霍 2016-11-26 22:48:53

    香港 管海飞丝 叫 海伦仙度丝 香港 管海飞丝 叫 海伦仙度丝 妮鸭德

    我第一次在超市看到的时候,还以为是山寨货仿海飞丝。。。

    来自 豆瓣App
  • 一醉累月酒星魄

    一醉累月酒星魄 (似是某些舊戲 震撼至今) 2016-11-26 22:56:05

    还是奥黛丽赫本更好,香港人翻译这些名称不知为何总带着一股文化欠缺且略乡土的味道,去对比一下 还是奥黛丽赫本更好,香港人翻译这些名称不知为何总带着一股文化欠缺且略乡土的味道,去对比一下外国电影在内地和香港分别不同的翻译就知道了,顺便还可以对比下台湾的,很有趣,感觉大陆的翻译总能抓住神髓,体现意境,我觉得很棒。 ... 春莺轻啭

    文化欠缺且略乡土哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 粤语hepburn怎么念你念一下

  • 胡歌

    胡歌 2016-11-26 23:03:18

    2333

    来自 豆瓣App
  • Jelena

    Jelena 2016-11-26 23:04:48

    特别同意,现在组里好多这类帖,跟当初内地落后被港台看不起的行为有区别吗?如果没有区别,又有 特别同意,现在组里好多这类帖,跟当初内地落后被港台看不起的行为有区别吗?如果没有区别,又有什么资格去嘲笑和你一样的人,你们不过是在重复过去的他们而已 ... 哒哒哒

    赞你一万次

    来自 豆瓣App
  • Greatyeh

    Greatyeh 2016-11-26 23:09:06

    香港还把草莓叫成士多啤梨呢23333

  • 副交感神经

    副交感神经 (我想弄死我自己) 2016-11-26 23:11:31

    嘲点??感觉现在八组都魔怔了,任何一个点都要拿来无理由的嘲,这跟ptt那群傻逼有什么区别。 嘲点??感觉现在八组都魔怔了,任何一个点都要拿来无理由的嘲,这跟ptt那群傻逼有什么区别。 爱叨叨的葛大爷

    +1 跟个傻逼似的

    来自 豆瓣App
  • 线头君

    线头君 2016-11-26 23:13:04

    欧莱雅 叫莱雅

    来自 豆瓣App
  • 一桶浆糊

    一桶浆糊 2016-11-26 23:14:08

    翻译不一样而已,飞柔也没比飘柔难听啊

  • 梁赐绯

    梁赐绯 (残留水纹空留遗恨愿只愿他生) 2016-11-26 23:14:23

    香港管贝克汉姆叫碧咸

  • n阶求导

    n阶求导 2016-11-26 23:14:36

    香港还把草莓叫成士多啤梨呢23333 香港还把草莓叫成士多啤梨呢23333 Greatyeh

    无脑嘲 这是粤语音译

    来自 豆瓣App
  • Greatyeh

    Greatyeh 2016-11-26 23:16:53

    无脑嘲 这是粤语音译 无脑嘲 这是粤语音译 n阶求导

    我知道啊strawberry的音译啊,并没有嘲靴靴只是觉得好笑

  • 啊啊啊啊椛

    啊啊啊啊椛 2016-11-26 23:18:37

    不知道是不是错觉 港版的海飞丝蛮好用的,当然内地版本的我没用过。。。

  • 天玑大小白

    天玑大小白 2016-11-26 23:19:53

    无脑嘲 这是粤语音译 无脑嘲 这是粤语音译 n阶求导

    他没有嘲的意思吧,就说着觉得好玩啊,我第一次听到以为是个梨,过了一会才反应过来是英语音译

    来自 豆瓣App
  • 蕊生

    蕊生 2016-11-26 23:21:49

    想起了wuli面速力达姆(曼秀雷敦)……

  • 再来壹瓶

    再来壹瓶 (起风的日子就是忧桑的日子。。。) 2016-11-26 23:23:27

    楼里有些也太鸡冻了吧,纯讨论两,岸,三,地,读音文化,这也算嘲

  • 春莺轻啭

    春莺轻啭 2016-11-26 23:28:06

    翻译成你觉得看不懂的是因为那是用粤语读出来的音 翻译成你觉得看不懂的是因为那是用粤语读出来的音 易燃易爆炸

    音译没有什么看得懂看不懂的,只有译的好赖之分

    来自 豆瓣App
  • leeefour

    leeefour 2016-11-26 23:29:31

    小黄人叫小小兵……

  • C罗家的狗子

    C罗家的狗子 (吐槽) 2016-11-26 23:32:00

    阿四娜叫阿仙奴

    来自 豆瓣App
  • 易燃易爆炸

    易燃易爆炸 (情蠱釀酒,杯酒醉卿。) 2016-11-26 23:32:33

    音译没有什么看得懂看不懂的,只有译的好赖之分 音译没有什么看得懂看不懂的,只有译的好赖之分 春莺轻啭

    ???音译不就是为了念起来像自己的语言吗 奥黛丽赫本是翻译得好啊 可是粤语照着念就不是这么回事啊 所以有符合自己语言的翻译 这也有好赖之分

    来自 豆瓣App
  • 狂拽酷炫鳕霸天

    狂拽酷炫鳕霸天 (心塞啊。) 2016-11-26 23:34:00

    香港把贝克汉姆叫贝咸

    来自 豆瓣App
  • Joelene

    Joelene (我是表妹 讀萬卷書不如抽萬寶路) 2016-11-26 23:36:06

    香港还把草莓叫成士多啤梨呢23333 香港还把草莓叫成士多啤梨呢23333 Greatyeh

    strawberry 的音譯謝謝

    来自 豆瓣App
  • Joelene

    Joelene (我是表妹 讀萬卷書不如抽萬寶路) 2016-11-26 23:36:37

    香港管贝克汉姆叫碧咸 香港管贝克汉姆叫碧咸 梁赐绯

    廣東話發音更接近beckham原音

    来自 豆瓣App
  • 春莺轻啭

    春莺轻啭 2016-11-26 23:38:07

    文化欠缺且略乡土哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 粤语hepburn怎么念你念一下 文化欠缺且略乡土哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 粤语hepburn怎么念你念一下 一醉累月酒星魄

    没办法,念夏萍真的很乡土,文化欠缺方面,例如电影名字的翻译,这个体现的太淋漓尽致了

    来自 豆瓣App
  • 喵

    2016-11-26 23:39:45

    香港喜欢按粤语或者英文读音来音译,至于台湾,我不知道他们脑袋里想些什么,难道是按照闽南语读音音译的?

  • 不比从前快乐

    不比从前快乐 (在座的各位都是2333) 2016-11-26 23:40:34

    lz你的笑点这么奇怪真担心你以后真的笑死了

  • 二宮和也

    二宮和也 2016-11-26 23:41:52

    翻译是要讲技巧的,相对直接音译来说,我还是觉得内地的译名比较高级

    来自 豆瓣App
  • 二宮和也

    二宮和也 2016-11-26 23:42:28

    英文是head&shoulders,按音译香港的译法更贴近呢。 英文是head&shoulders,按音译香港的译法更贴近呢。 NATHAN

    是直接音译然而很搞笑23333333

    来自 豆瓣App
  • 春莺轻啭

    春莺轻啭 2016-11-26 23:46:06

    ???音译不就是为了念起来像自己的语言吗 奥黛丽赫本是翻译得好啊 可是粤语照着念就不是这么回 ???音译不就是为了念起来像自己的语言吗 奥黛丽赫本是翻译得好啊 可是粤语照着念就不是这么回事啊 所以有符合自己语言的翻译 这也有好赖之分 ... 易燃易爆炸

    举个例子,比如同是国语音译的大陆和台湾音译,大陆叫达芬奇,台湾叫达文西,大陆叫希拉里,台湾叫希拉蕊,明白不?即便是同样的语言也有不同的译法,出来的效果也不同

    来自 豆瓣App
  • 春莺轻啭

    春莺轻啭 2016-11-26 23:52:58

    翻译是要讲技巧的,相对直接音译来说,我还是觉得内地的译名比较高级 翻译是要讲技巧的,相对直接音译来说,我还是觉得内地的译名比较高级 二宮和也

    是啊是啊,就是这个道理,可是连说出这个事实也有人不能接受,奇了怪了

    来自 豆瓣App
  • 会说法语粉色的

    会说法语粉色的 (听说懦弱再不是我秘密) 2016-11-26 23:56:41

    强生叫 娇生

  • 夜的第七章

    夜的第七章 2016-11-26 23:59:07

    英文是head&shoulders,按音译香港的译法更贴近呢。 英文是head&shoulders,按音译香港的译法更贴近呢。 NATHAN

    其实傻的是英文原名。。。中文翻译已经尽力了

  • Saudade

    Saudade 2016-11-27 07:55:11

    为嘲而嘲挺狭隘的,用普通话发粤语音译听着当然奇怪啊,同样用粤语读普通话的音译也会觉得很土,尤其人名。真不知道有什么值得高潮的

  • 三三大王

    三三大王 (jump) 2016-11-27 07:59:20

    只是您念习惯罢了

    来自 豆瓣App
  • [已注销] (注销还是不注销,这是一个问题) 2016-11-27 08:03:36

    湾湾飞柔不好听 不过港灿的海伦仙度丝还挺好听的

  • 重庆小面

    重庆小面 (杀人的难过只有杀人者知道) 2016-11-27 10:56:32

    看了这个贴我感觉你们跟那些傻逼的弯弯没什么差别了……

  • 本座

    本座 2016-11-27 11:02:23

    湾湾飞柔不好听 不过港灿的海伦仙度丝还挺好听的 湾湾飞柔不好听 不过港灿的海伦仙度丝还挺好听的 [已注销]

    一口一个港灿 全香港人都是港灿咯?

  • 绵绵小天使

    绵绵小天使 (这搏命时代 我搏命存在) 2016-11-27 11:10:05

    八组到底嘲啥啊

    来自 豆瓣App
  • 绵绵小天使

    绵绵小天使 (这搏命时代 我搏命存在) 2016-11-27 11:11:32

    湾湾飞柔不好听 不过港灿的海伦仙度丝还挺好听的 湾湾飞柔不好听 不过港灿的海伦仙度丝还挺好听的 [已注销]

    你随口一个港灿跟别人一口一个强国人有啥区别

    来自 豆瓣App
  • Greatyeh

    Greatyeh 2016-11-30 09:38:22

    strawberry 的音譯謝謝 strawberry 的音譯謝謝 Joelene

    我知道谢谢

你的回应

回应请先 , 或 注册

615238 人聚集在这个小组

最新话题  ( 更多 )

↑回顶部