求教,如何捕获靠谱的野生翻译一枚?

[已注销]

来自: [已注销] 2016-11-09 15:46:51

  • 林黛熊

    林黛熊 (都说翻译信达雅,我却独钟形意神) 2016-11-09 16:26:00

    国内很难,去国外试试吧,不过费用应该不低

  • PJ Harvey

    PJ Harvey (没吃回家吃去吧。) 2016-11-09 17:38:44

    好吧我来安利翻易通了,上面的翻译家还都很靠谱的,要经历很多层筛选才能够对文件什么的做翻译,我觉得你可以去试试,,,,

  • Ca Ca

    Ca Ca 2016-11-09 22:08:39

    找在中国留学的美国人不是更好?

  • [已注销]

    [已注销] 2016-11-10 09:37:17

    好吧我来安利翻易通了,上面的翻译家还都很靠谱的,要经历很多层筛选才能够对文件什么的做翻译, 好吧我来安利翻易通了,上面的翻译家还都很靠谱的,要经历很多层筛选才能够对文件什么的做翻译,我觉得你可以去试试,,,, ... PJ Harvey

    这个剧本后面的两段就是翻易通上的两位翻译翻译的。。。

    所以,我们来谈谈天气吧!

  • PJ Harvey

    PJ Harvey (没吃回家吃去吧。) 2016-11-10 10:41:16

    这个剧本后面的两段就是翻易通上的两位翻译翻译的。。。 所以,我们来谈谈天气吧! 这个剧本后面的两段就是翻易通上的两位翻译翻译的。。。 所以,我们来谈谈天气吧! [已注销]

    wow!今天的天气真是糟透了!!

  • [已注销]

    [已注销] 2016-11-10 10:47:39

    找在中国留学的美国人不是更好? 找在中国留学的美国人不是更好? Ca Ca

    也对,不过对于我来说,最主要的问题是如何区分这只翻译靠不靠谱。

  • Sí

    (X) 2016-11-10 12:26:02

    找到几乎可以和美国原装编剧英语水平差不多的翻译太难了,可以去找中文好的美国人试试

  • octopusx

    octopusx 2016-11-10 12:39:19

    理想是中文譯者+母語校對,成本高一些就是了

    找“朋友”是不夠的,付不付錢差很多,對方很難免費幫忙挑錯誤。。

  • [已注销]

    [已注销] 2016-11-10 12:56:02

    找到几乎可以和美国原装编剧英语水平差不多的翻译太难了,可以去找中文好的美国人试试 找到几乎可以和美国原装编剧英语水平差不多的翻译太难了,可以去找中文好的美国人试试

    剧本有点小复杂,之前的翻译说,如果找到能看懂你这剧本的老外,那得是什么什么北外汉研什么的,反正意思就是说那老外的中文水平得可高可高的了。

    差不多得一米八,九那样的。

    也希望大家有英文好的老外朋友(这好像是个病句,应该是中文好的老外吧?),介绍给我认识一下。

    最好肤白貌美,没有男朋友,审美又差,喜欢流浪狗什么的。当然最主要的是Ta有兴趣搞翻译,毕竟翻译才是正经事儿。

  • Ca Ca

    Ca Ca 2016-11-10 21:10:50

    也对,不过对于我来说,最主要的问题是如何区分这只翻译靠不靠谱。 也对,不过对于我来说,最主要的问题是如何区分这只翻译靠不靠谱。 [已注销]

    再靠谱也不如说母语的美国人
    你不想出钱的话,就把对方的名字也署上,然后说好被制片方买了之后的分多少给他

  • [已注销]

    [已注销] 2016-11-10 23:15:14

    理想是中文譯者+母語校對,成本高一些就是了 找“朋友”是不夠的,付不付錢差很多,對方很難 理想是中文譯者+母語校對,成本高一些就是了 找“朋友”是不夠的,付不付錢差很多,對方很難免費幫忙挑錯誤。。 ... octopusx

    如果按 中文译者+母语校对 的模式来?中译英 50000字 大约需要多少钱啊?
    找朋友也就是想想,毕竟谁又不是谁的谁?谁为谁憔悴啊!

  • [已注销]

    [已注销] 2016-11-10 23:23:10

    再靠谱也不如说母语的美国人 你不想出钱的话,就把对方的名字也署上,然后说好被制片方买了之后 再靠谱也不如说母语的美国人 你不想出钱的话,就把对方的名字也署上,然后说好被制片方买了之后的分多少给他 ... Ca Ca

    呃,也对。
    但我还真想不出来要去哪里和怎么找老外?跪求赐教。一会我现在豆瓣小组找找。

    署名问题还得慎重,虽然不太清楚美国编剧协会具体的规定,但极有可能出现的情况就是两个人署名那就一人一半,太贵重了。????
    我还是想办法去申请荷兰的那个剧本开发基金去吧!

  • octopusx

    octopusx 2016-11-11 00:45:00

    如果按 中文译者+母语校对 的模式来?中译英 50000字 大约需要多少钱啊? 找朋友也就是想想,毕 如果按 中文译者+母语校对 的模式来?中译英 50000字 大约需要多少钱啊? 找朋友也就是想想,毕竟谁又不是谁的谁?谁为谁憔悴啊! ... [已注销]

    看對方水平,英文譯者/審校一般按時間計費

    中譯英大陸找找120/千字入門檔。。再低就等於互相練手了

  • snoo

    snoo 2016-11-11 03:34:50

    hey there, sounds like an interesting project, my English is not too bad, passed Cambridge proficiency exam at C2 with A, read widely, live in the US now. also have an American friend who lives in Taiwan, his Chinese is pretty good, he's also a writer. shoot me an email at snooyy@gmail.com if you're interested.

  • [已注销]

    [已注销] 2016-11-11 07:00:48

    看對方水平,英文譯者/審校一般按時間計費 中譯英大陸找找120/千字入門檔。。再低就等於互 看對方水平,英文譯者/審校一般按時間計費 中譯英大陸找找120/千字入門檔。。再低就等於互相練手了 ... octopusx

    这个价格还是给得起的,之前的一个翻译150/千字啊!但我还是被练了。。。

  • [已注销]

    [已注销] 2016-11-11 07:07:02

    hey there, sounds like an interesting project, my English is not too bad, passed Cambridge hey there, sounds like an interesting project, my English is not too bad, passed Cambridge proficiency exam at C2 with A, read widely, live in the US now. also have an American friend who lives in Taiwan, his Chinese is pretty good, he's also a writer. shoot me an email at snooyy@gmail.com if you're interested. ... snoo

    曹操,你等着!!!

  • [已注销]

    [已注销] 2016-11-11 08:24:00

    「该条回应已被删除」 「该条回应已被删除」 唱歌给自己听

    必须的先中一次3D,再中一次5D,并最终中得大乐透。嗯,就酱。

  • Humphrey

    Humphrey 2016-11-11 09:10:08

    “去年,美国作家协会从西海岸到东海岸一共收到了75000本剧本,其中可用的不过400到500个左右,而实际生产拍摄使用的更少。”——《电影剧本写作基础》(修订版)悉德•菲尔德 (Syd Field) (作者), 钟大丰 (译者), 鲍玉珩 (译者)

  • octopusx

    octopusx 2016-11-11 09:21:23

    这个价格还是给得起的,之前的一个翻译150/千字啊!但我还是被练了。。。 这个价格还是给得起的,之前的一个翻译150/千字啊!但我还是被练了。。。 [已注销]

    之後沒有校對吧。。

    校對一般比較貴(因為從業者經驗會更豐富。。

    另外不是砸樓上場子,但台灣國語和大陸國語的差距還是有的⋯⋯

    翻譯的時候請注意多比照溝通

  • [已注销]

    [已注销] 2016-11-11 09:27:29

    “去年,美国作家协会从西海岸到东海岸一共收到了75000本剧本,其中可用的不过400到500个左右, “去年,美国作家协会从西海岸到东海岸一共收到了75000本剧本,其中可用的不过400到500个左右,而实际生产拍摄使用的更少。”——《电影剧本写作基础》(修订版)悉德•菲尔德 (Syd Field) (作者), 钟大丰 (译者), 鲍玉珩 (译者) ... Humphrey

    比中彩票的几率大多了,好嘛?
    而且我剧本写得这么屌!

  • [已注销]

    [已注销] 2016-11-11 09:30:18

    之後沒有校對吧。。 校對一般比較貴(因為從業者經驗會更豐富。。 另外不是砸樓上場子,但 之後沒有校對吧。。 校對一般比較貴(因為從業者經驗會更豐富。。 另外不是砸樓上場子,但台灣國語和大陸國語的差距還是有的⋯⋯ 翻譯的時候請注意多比照溝通 ... octopusx

    谁能想到啊?翻译完了还得校对啊!
    。。。。。。

    另外,我是东北的,东北话和台湾话还挺像的,我们说 酱婶的, 他们说 酱紫哟。

  • [已注销]

    [已注销] 2016-11-11 09:31:56

    比中彩票的几率大多了,好嘛? 而且我剧本写得这么屌! 比中彩票的几率大多了,好嘛? 而且我剧本写得这么屌! [已注销]

    哼!

  • octopusx

    octopusx 2016-11-11 09:41:21

    谁能想到啊?翻译完了还得校对啊! 。。。。。。 另外,我是东北的,东北话和台湾话还挺像的 谁能想到啊?翻译完了还得校对啊! 。。。。。。 另外,我是东北的,东北话和台湾话还挺像的,我们说 酱婶的, 他们说 酱紫哟。 ... [已注销]

    哈哈哈哈哈

  • [已注销]

    [已注销] 2016-11-11 09:45:32

    “去年,美国作家协会从西海岸到东海岸一共收到了75000本剧本,其中可用的不过400到500个左右, “去年,美国作家协会从西海岸到东海岸一共收到了75000本剧本,其中可用的不过400到500个左右,而实际生产拍摄使用的更少。”——《电影剧本写作基础》(修订版)悉德•菲尔德 (Syd Field) (作者), 钟大丰 (译者), 鲍玉珩 (译者) ... Humphrey

    老实说,即便东西海岸的几率这么小,但还是值得试试的,因为这个剧本在中国根本过不了审查。
    如果故事改成中国版:

    凶手在犯罪之前先扪心自问,你这样做对得起社会主义核心价值观么?
    凶手想了想羞愧而死。

    淡出

  • 胡列那

    胡列那 (天垂六幕千山外,何处清风不旧家) 2016-11-20 03:02:11

    我觉得在美国读比较文学博士的同学比较适合,一来中文造诣不低甚至好于国内一般中文系,二来对英语文学也有足够的研究,如果对科幻文学有研究就更好了,中英双修才能做好翻译
    话说他们的英文反正我已经是要用查词工具才行了

  • Esperança

    Esperança 2016-11-20 05:47:38

    去联系国外大学的汉学系学生,给教秘之类的人发邮件请他们在系里转发,找母语是英文的学生。学历起码要研究生,本科一般中文都还在学,水平不太行(起码我们学校是这样)

    来自 豆瓣App
  • 名号不能为空

    名号不能为空 2016-11-23 18:53:54

    中文译者+母语校对是比较实际的方案。不过汉译英要找到靠谱的译者,150/千字是起步价,不能再少了。翻过一个中美合拍的电影剧本,给的180。

你的回应

回应请先 , 或 注册

148731 人聚集在这个小组

最新话题  ( 更多 )

  • 求影视剧翻译 有偿   (nvoc)
  • 【靠谱兼职】英语字幕翻译   (字幕FUN)
  • 招聘笔译翻译   (katherine)
  • 2018年新东方翻译硕士全程班持续更新…   (Dream Catcher)
  • 【兼职】招募长期合作兼职译员(笔译)   (著文翻译)
↑回顶部