纪念鲁迅先生诞辰128周年,企鹅有奖翻译竞赛

企鹅中国

来自: 企鹅中国(企鹅相伴 书香致远) 2009-09-25 16:05:38

5人 喜欢
  • 萤火

    萤火 2009-09-25 19:27:13

    中译法.....

  • 周盆

    周盆 2009-09-25 19:57:17

    等待高人,先来马克一下

  • 企鹅中国

    企鹅中国 (企鹅相伴 书香致远) 2009-09-25 22:20:45

    中译法~~~~(>_<)~~~~

  • 安小拾

    安小拾 (微信公众号:美食美识) 2009-09-26 00:15:51

    译文发到哪里呢?

  • 企鹅中国

    企鹅中国 (企鹅相伴 书香致远) 2009-09-26 00:17:28

    就在这儿跟帖即可,嘿嘿!

  • 47

    47 (carefree.) 2009-09-27 15:14:51

    我手执钢鞭将你打~最稀罕这句了~

  • 他者 (Ohto)

    他者 (Ohto) 2009-09-27 16:47:58

    来看看高人怎样翻译,学习学习

  • bookbug

    bookbug (拙作《书海寄余生》出版上市啦) 2009-09-27 16:51:28

    这个,我想参加,但水平不够,正准备努力的时候,我lp说了句,你还是把机会让给英语好的人吧,我彻底晕倒,泪奔啊:(

  • Will

    Will 2009-09-27 17:26:20

    一号题目:

    Hard up for money recently,Ah-Q perhaps got a little bit

    bitter,besides ,on an empty stomach, he'd drank two bowls of liquor at

    noon,which fueled the intoxication in a hastened manner,hence he

    walked,thinking,moreover,buoyed.

    Somehow or other,it seemed like,all of a sudden, the revolutionary

    were himself whilst all the Way villagers his captives. Overwhelmed

    with complacence,he couldn't help but blurt out loud:
    "Insurrections coming up!Insurrections coming up!"

    Some Way villagers,without exception,looked at him in terror--------a

    wretched sort of glance Ah-Q had never ever seen.Once met with that,he

    felt himself drinking snow water in June,gratifying,then he capered

    more excitedly and yelling:

    "Well,.....I'll get whatever I want, anyone as I see fit.
    Bang bang, boom boom!
    What a rue,drunken fool,wrongly beheaded poor Zheng dude.
    What a rue,ahaha...
    Bang bang,boom boom,bang,ooh la la!
    A steel mace in hand and I'll lick you good..."

    At the meantime,two male servants and two authentic sibs of the Zhaos

    were standing at the gate of the Zhao's mansion,discussing about the

    Revolution.Ah-Q hadn't seen that,holding up his head and humming all

    the way through.

    我先吧~
    我从初中开始就是是鲁迅的铁杆粉丝,他的书我基本都看过,连日记都不放过的~怎么能不来捧场~
    不过不晓得他老人家要是在地下知道,中国人要把他的书翻成英文了,又要怎样讥讽一般~anyway~他就这个风格~但我是很支持企鹅的~
    翻译一遍,发现这动作描写~这讽刺效果~这韵脚,这句法~~哎,怎么翻都好,是没人能超越他的,不管是英文还是国文~对,我就是这么喜欢他~估计他要拿”人心不古"那段来讽刺我了~汗一下
    我也只好在这里烧一炷香了|||,冒着被他讽刺封建迷信的危险~约略地表达我敬仰的意思~大概总规逃不过还要被他耻笑~
    活该~

  • 企鹅中国

    企鹅中国 (企鹅相伴 书香致远) 2009-09-28 00:12:12

    28日中午12点就要到了,怎么只有1人参赛?

  • 野火

    野火 2009-09-28 09:19:02

    企鹅半夜惊醒了吗?

  • 巫婆本人

    巫婆本人 2009-09-28 11:15:57

    “Ha! Look at you! The beard!” a sharp strange noise suddenly broke out.I was shocked. Looking up, I saw a woman standing at my front, high cheekbones, thin lips, about 50 years or so. She stand her hands at her thighs without an apron, stretched her two feet, exactly like a pair of fine smart compasses.

    I was astonished!

    “Forget me? I had hugged you when you were little!”

    I was astonished even more.

    Luckily my mother came in and said: “He has been out for many years and totally forgets who is who. You should have remembered,” then she turned to me,” This is our neighbor Yang Ersao living in the opposite door,……, she runs a Tofu shop.”

    Oh, I remembered.

    When I was little, one could always see Yang Ersao sitting in the Tofu shop across the road. They all called her “Tofu Beauty”. At that time, she wore powder on the face, and had lower cheekbones; the lips were not this thin either. She used to sitting all days long, and I never saw her posed like compasses. In the old days, people said that the Tofu shop had run very well just because of her. Maybe I was too little then, such beautiful person had nothing to do with little me. So I totally forgot who she was!

    The compasses seemed feeling rather unfair, and showed out a look of contempt. It is like one sneer French not knowing Napoleon; or, Americans not knowing Washington. She smiled coldly and said: “Forget? This is really somebody who knows nothing about nobody, eh?”

    呵呵 凑热闹

  • 南极磷虾

    南极磷虾 2009-09-28 11:17:24

    二号题目:

    “Oh, you’ve changed so much , your beard has grown so long.” A piercing shrill suddenly broke out.

    I was shocked. When I looked up I found in front of me a woman about fifty. She had prominent cheekbones and thin lips. Hands on hips, legs apart and with no apron on, she looked just like a pair of compasses with two long and thin legs you’ll find in a box of geometrical instruments.

    I was dumbfounded.

    “You no longer know me? I once held you in my arms.”

    I was more flabbergasted. Fortunately my mom came in at the moment and said:

    “He’s been away for so many years and forgot almost everything. You should have remembered,” she turned to me, “this is Auntie Yang from across the road…of the bean curd shop’s.”

    All of a sudden, I remembered. When I was a child there was an Auntie Yang who used to sit almost all day long at the bean curd shop and she was nicknamed “beauty of bean curd”. She used to powder herself, and her cheekbones were not so prominent, nor her lips so thin. I never saw her standing like a pair of compasses as she did now, for she remained seated almost all the time. In those days it was rumored that, thanks to her, the bean curd shop did a very good business. However, being only a kid then, I was not impressed with that at all and now I have forgotten her completely. The compasses, on the contrary, seemed to be rather unhappy with me. She looked at me most contemptuously, as if to ridicule French for not knowing Napoleon or American for not knowing Washington, and said sneeringly:

    “Forgotten? Maybe I’m nothing for so important a man as you…”

  • chacha

    chacha (不留) 2009-09-28 11:46:38

    阿Q:
    Chapter 7 Revolution

    With a tight pocket Ah Q felt a little discontented with life recently. After having two bowls of liquor on an empty stomach at noon, however, he soon got drunk and began to feel quite self-satisfied. As he walked and pondered, he somehow started to imagine himself as belonging to the revolutionary party and all the people of Wei village were his captives. The thought pleased him so much that he could not help crying out:

    “A Rebellion is coming! A Rebellion!”

    Upon hearing these, the people all turned to look at him with horror and fear in their eyes. For the first time in his life, Ah Q saw a pitiful look on those people’s faces and he never felt so good. He walked on with growing excitement and shouted, “Right... I can get whatever I want and like whoever I like!” Then, he even started to sing:

    “De de, qiang qiang!(1)
    I wish I had not killed him when I was drunk
    I wish I had not…
    De de, qiang qiang, de, qiang ling qiang!
    With a steel whip in hand, I’ll beat you up…” (2)

    As Ah Q passed by the house gate of the Zhaos, two male members and two of the family relatives happened to be talking about the revolution. Without even casting a look at them, Ah Q held his head high and kept on singing.

    Notes:(1). “De”, “qiang” and “ling” are all onomatopoetic sounds and respectively stand for the sound of drums, the sound of gongs and the sound of cymbals.
    (2). These are lyrics from the traditional Chinese opera The Battle of the Dragon and the Tiger. The story goes like this: The emperor of the Song Dynasty sent two of his men, Ouyang Fang and Huyan Shouting, to stop the separatist activities in a certain area. It turned out that one of them was a traitor and he set the other up to be killed. Huyan Zan, the son of Huyan Shouting, thought his father was killed by the emperor and wanted to take revenge. Fortunately, things were cleared up and the traitor was killed in the end. In the scene here, the first three lines are sung by the emperor, and the remaining two lines are sung by Huyan Zan.

  • 周盆

    周盆 2009-09-28 12:18:55

    学习了!

  • 企鹅中国

    企鹅中国 (企鹅相伴 书香致远) 2009-09-28 15:44:23

    感谢大家积极参加,哈哈哈,比赛虽然已经结束,不过大家可以继续讨论。结果我们将在近期公布。再次感谢大家...

  • 梦的雅朵

    梦的雅朵 (我见千百人不相悦,独见君相悦) 2009-09-29 11:34:01

    来看看

  • [已注销]

    [已注销] 2009-09-29 19:00:24

    问个问题,阿Q喝的酒不应该是wine吧···

  • 周盆

    周盆 2009-09-29 19:39:01

    我还挺喜欢Katja翻的
    有点韵律感

  • 周盆

    周盆 2009-09-29 19:42:07

    Katja把酒翻成liquor感觉也比较好

  • 骆梵晴

    骆梵晴 (远离颠倒梦想) 2009-09-29 19:43:25

    时间太短了吧

  • [已注销]

    [已注销] 2009-09-29 19:47:57

    刚看见,已经结束了....

  • LisaLeung

    LisaLeung (Broke the spell) 2009-09-29 19:57:04

    刚被ls顶上来看见,已经结束了……

  • 周盆

    周盆 2009-09-29 20:01:41

    企鹅有没有豆瓣主办方呀?
    这样一有活动就可以自动通知到各位鹅毛的豆瓣里去么

  • Will

    Will 2009-09-29 20:18:46

    谢谢夸奖,呵呵,也看了你上次的夺魁作品,很不错~
    看过[f]的么?
    小邹,f-------英文特奖,英文冠军。。。。嗯,我发现一个问题
    。。。。。。

  • 周盆

    周盆 2009-09-29 20:27:46

    对滴 f是一等奖
    但是我拿到了超级喜欢超级精美的企鹅杯垫,哇哈哈哈哈哈

  • 企鹅中国

    企鹅中国 (企鹅相伴 书香致远) 2009-10-10 15:11:38

    结果其实早就有了,在数字企鹅手中握。但是她休假又生病了,所以现在还不知道呢。

  • 企鹅中国

    企鹅中国 (企鹅相伴 书香致远) 2009-10-10 23:43:35

    拜托,我只是休假加咳嗽,哪儿有那么严重呢!

    比赛结果如下:

    《故乡》翻译胜出者:
    2009-09-28 11:17:24 南极磷虾
    《阿Q正传》翻译胜出者:
    2009-09-28 11:46:38 chacha (心痒。)

    本次比赛还设立了特别奖一名,奖给Katja。理由:最先交卷,而且是鲁迅的Super Fan。

    奖品由文学企鹅Joy发放,嘿嘿!

  • Will

    Will 2009-10-11 09:25:53

    得了安慰奖~~
    哎~继续学习吧~~~~

    哦,那位同学看我哪里写的有问题或者不严谨,可以来拍砖灌水~~非常欢迎~
    我找到一个yelling~应该打成yelled~
    嗯,没写注释,大概也不严谨~

    剩下的大家参谋一下吧~3ks~~~

  • 企鹅中国

    企鹅中国 (企鹅相伴 书香致远) 2009-10-12 14:36:52

    获奖鹅毛请把你的邮寄地址发到我们豆邮中。

  • Will

    Will 2009-10-12 18:21:27

    鲁迅果然太过时了。。。好没意思啊~

  • chacha

    chacha (不留) 2009-10-12 20:53:28

    ls怎发此感慨?我还有研究鲁迅某些作品英译的想法呢。。。毕业论文。。。

  • Will

    Will 2009-10-16 13:17:15

    我很喜欢鲁迅啊,鲁迅的书我可是一本都不差的有,就象我爸妈看文汇报那样在厕所看他的日记。。。不过看了这封帖子,没法儿不这么想啊~更何况有很多人说我古董。。。

    但我还是那个想法,不管谁来翻,都是超越不了原著的~正统的翻译只会让鲁迅特有的文法和韵味遗失殆尽。。。谁有本事就来挑战这句话吧~

    奖品我收到了,很精美~快递公司很拉风~态度也好~
    嗯~收到这样的礼物,忍不住要鼓励其它豆友也来参加了,我就不再露这张老脸来烦人了~也不打着周大人粉丝的旗号来参赛了,希望他在阴间可以消停一下。。。

    收到了企鹅的鼓励和鞭策,还要好好学习文学啊,哈哈,文海浩瀚,永不见岸啊~

    再次感谢企鹅的杯垫~~
    ^-^ (粲然ing)

  • chacha

    chacha (不留) 2009-10-17 23:28:09

    书已收到。译者Julia Lovell在正文前面写的introduction 和further reading对研究鲁迅的英译很有用啊...

    多话不说,感谢企鹅!:)

你的回应

回应请先 , 或 注册

7013 人聚集在这个小组
↑回顶部