破碎故事之心【塞林格】

有必要

来自: 有必要(知君仙骨無寒暑。) 2009-08-06 21:57:46

×
加入小组后即可参加投票
  • 怒而飞

    怒而飞 2009-08-17 21:03:33

    他……唉……我真希望他这些年其实都在写东西而只是没发表,像卡夫卡那样,这样在不久的将来我还能继续看到他的作品,虽然那要是在他去世之后了。

  • 疤疤爸爸

    疤疤爸爸 2009-08-17 22:22:06

    打心底喜欢这篇

  • 壹旬

    壹旬 (情不知所起,一往而深) 2009-08-18 13:20:02

    写的很美啊,那句爱是想触碰又收回手很让人心折

  • 疤疤爸爸

    疤疤爸爸 2009-08-18 22:52:53

    翻译得也很棒

  • 一切归零

    一切归零 (卖萌不卖艺) 组长 2009-08-19 08:19:35

    啦啦。目前为止这篇是最红的。。

  • 小水

    小水 (i 2) 2009-08-19 13:09:53

    啦啦啦,我很得意~ 要不我争取把其他的也翻出来吧

  • 疤疤爸爸

    疤疤爸爸 2009-08-19 21:49:39

    2009-08-19 13:09:53 小水 啦啦啦,我很得意~ 要不我争取把其他的也翻出来吧 加油。:)

  • 有必要

    有必要 (知君仙骨無寒暑。) 楼主 2009-08-20 10:47:39

    同支持= =!我们都爱塞爷

  • Ey

    Ey 2009-08-21 12:08:26

    感谢你的翻译,但我建议最好不要加入一些刻意搞笑的东西,特别是那些地方话,显得随波逐流。。。这样对塞林格和认真读者都不太礼貌,读起来也不舒服,呵呵

  • 小水

    小水 (i 2) 2009-08-21 12:12:24

    嗯,你说得很对啊!我以后会注意的,谢谢:)

  • Luke

    Luke (out of Africa) 2009-09-08 15:14:36

    塞老的这篇手法也很潮,《九故事》中就没有这样的。

  • 乌白丸

    乌白丸 (独行侠和独眼龙) 2009-09-10 00:03:34

    感觉是塞林格的情绪、习惯,勾兑一些李大卫的形式。

  • 壹旬

    壹旬 (情不知所起,一往而深) 2009-09-13 20:23:52

    加油啊~

  • [已注销]

    [已注销] 2009-10-17 19:25:48

    翻译得很棒。

  • [已注销]

    [已注销] 2009-10-31 22:09:44

    我是来表达下欢喜之情的

  • 唐小万

    唐小万 2009-11-15 21:24:01

    我也很喜欢这篇 特别是结尾

  • 疤疤爸爸

    疤疤爸爸 2009-11-15 21:24:35

    从头至尾都有很强的张力~

  • [已注销]

    [已注销] 2009-11-19 01:34:03

    "我觉得爱是想触碰又收回手。" 哇...这片感觉和九故事完全不同啊...感觉是70年代的乌迪艾伦版的<500 days of summer>... 感谢小水翻译!

  • 唐

    (为了光阴流逝使我心安。) 2009-11-19 16:10:34

    真棒。

  • Tilda Chan

    Tilda Chan (黄金白璧买歌笑 一醉累月轻王侯) 2010-01-02 17:04:14

    写得实在太好了 简直要了我的命 翻译也很棒 谢谢小水!

  • [已注销]

    [已注销] 2010-01-02 19:02:02

    看得心碎了

  • 十一曜

    十一曜 (云隙之光) 2010-01-05 01:35:25

    译者辛苦了,但是个人觉得翻译的有些浮躁,如果态度更加严谨些就更好了.

  • 飞天PP猪

    飞天PP猪 (Lady.咖哩啡) 2010-01-30 12:51:58

    M一个先

  • FAPA

    FAPA (过尽千帆皆不是) 2010-01-31 06:29:44

    马可

  • Pallas

    Pallas 2010-02-01 14:28:07

    老头子死了。

  • [已注销]

    [已注销] 2010-02-01 22:31:57

    结尾很不错~

  • L.

    L. (昔日西湖,今日南柯。) 2010-02-02 01:07:17

    翻译得很好,一个美丽而忧伤的故事。 谢谢作者和译者。

  • 以昼为夜

    以昼为夜 2010-02-10 20:27:16

    小说不错,谢谢译者

  • [已注销]

    [已注销] 2010-02-11 21:35:15

    2009-11-19 01:34:03 朱时茂 (于谦的逆袭之Lexi Belle) "我觉得爱是想触碰又收回手。" 哇...这片感觉和九故事完全不同啊...感觉是70年代的乌迪艾伦版的<500 days of summer>... +1

  • 双面夜莺

    双面夜莺 (一只狗的生活意见..) 2010-03-27 21:47:13

    霍根施拉格一刚? 挺好的,这篇另存为摆在桌面很久了,今天终于静静的读完。

  • 663Ö_Ö

    663Ö_Ö (宇宙的孩童) 2010-03-29 19:46:07

    爱是想触碰又收回手。 真要命。。

  • 维维安果

    维维安果 (觥筹交错。树影摇曳。泪眼婆娑) 2010-03-29 20:43:14

    2010-03-29 19:46:07 663 (去戛纳之前都不许再买东西了) 爱是想触碰又收回手。 真要命。。 +1

  • [已注销]

    [已注销] 2010-04-05 22:47:04

    M一个,有时间看

  • [已注销]

    [已注销] 2010-04-06 09:50:32

    这一篇么~~~典型的喜剧之王,长着许多小刺,应该是赛林格的惯性之作了

  • [已注销]

    [已注销] 2010-04-11 17:56:38

    又把那两封信看了一遍,真的很不错

  • 嗷呜

    嗷呜 2011-04-06 01:07:48

    翻译的太流畅了!

  • Pallas

    Pallas 2011-04-19 11:33:08

    这篇又被顶起来了

  • L

    L 2011-10-30 01:14:47

    有人认为爱是性是婚姻是清晨六点的吻是一堆孩子,也许真是这样的,莱斯特小姐。但你知道我怎么想吗?我觉得爱是想触碰又收回手。

  • 狗宝和妈团聚了

    狗宝和妈团聚了 2011-11-25 13:31:46

    最后几行 And then before Justin Horgenschlag knew it, 这里It应该没有指代Hillman怕自己找不到对象,只是作为一个固定词组表示逗号后边的事情来得很快 以及最后一句,我认为遇到就是遇到,没有主动出击的意思

  • [已注销]

    [已注销] 2011-11-25 14:59:16

    要命的调调

  • 高橋ジョジ

    高橋ジョジ (在建築中發現夢想) 人民公仆 2012-02-08 05:43:24

    塞林格

  • OnioniAnt

    OnioniAnt (我的意思是五块钱,不是五角钱) 2012-02-08 06:09:19

    老哥们太帅了!

  • tingtings

    tingtings 2012-02-14 03:11:52

    一看就喜欢,谢谢译者。

  • 李敬当

    李敬当 2012-02-21 12:20:31

    谢谢小水和小三,爱死你们爱死这篇了

  • 食莲人

    食莲人 2012-04-11 19:45:44

    有没有看到这篇后想起了村上的《遇见100%女孩》?或是看到后者想起了这篇???

  • 阿锤

    阿锤 (愿天地罪孽尽归吾身) 2012-04-11 22:44:41

    很棒啊,翻译的也很好啊,除了标题有点古怪之外……这篇文本身也很好额,读起来流畅、美妙,感觉比《麦田》要好看啊……

  • [已注销]

    [已注销] 2012-04-21 13:58:12

    <逮扑香蕉鱼最好的日子>也很好看,我非常喜欢塞格林的短篇小说,洗洗

  • 奚疑

    奚疑 (安得促席) 2012-04-23 07:06:45

    翻译很赞,只是结尾应属误译

  • Raymean

    Raymean (签名档太长了) 2012-04-25 19:57:01

    屌丝与女神的故事

  • 棋它

    棋它 ("热带的忧郁") 2012-04-26 18:19:03

    很精彩的短篇

  • 1牛奶糖1

    1牛奶糖1 (1.) 2012-04-27 11:56:19

    现实和理想的冲突啊~可能是追女手法比较多,有点儿散~不过最后的收尾还是收住了哈

  • 阿破

    阿破 (不立) 2012-05-02 23:15:19

    最后几行 And then before Justin Horgenschlag knew it, 这里It应该没有指代Hillman怕自己找 最后几行 And then before Justin Horgenschlag knew it, 这里It应该没有指代Hillman怕自己找不到对象,只是作为一个固定词组表示逗号后边的事情来得很快 以及最后一句,我认为遇到就是遇到,没有主动出击的意思 ... 狗宝和妈团聚了

    赞同, 我觉得这里的meet是与霍根施拉格和莱斯特的错过形成对比

  • 歪打正着

    歪打正着 2012-05-19 03:56:05

    我感觉这篇,塞林格其实就是在展现(或是炫耀?)他的泡妞技巧。甚至可以说,他展现的这个过程,就是他泡妞的这个过程。「爱是想触碰又收回手」的大规模流行就是最好的证据。转发的姑娘们,你们全中弹了。 感谢译者。牛逼的翻译。我觉得「爱是想触碰又收回手」已经超过了「love is a touch and yet not a touch」。愿更多的姑娘和小伙子被爱情击中。

  • blacksheep

    blacksheep (我和我的脑袋讲和了,它不吃我了) 2012-05-19 09:39:11

    看的热泪盈眶~

  • 普通朋友

    普通朋友 (如果可以什么都不说,那就不要说) 2012-05-21 11:51:31

    有没有看到这篇后想起了村上的《遇见100%女孩》?或是看到后者想起了这篇??? 有没有看到这篇后想起了村上的《遇见100%女孩》?或是看到后者想起了这篇??? 食莲人

    有啊有啊,我看了这个就想到了《四月一个晴朗的早晨,遇见一个百分之百的女孩》 不过村上的短篇总感觉震撼不够。

  • 食莲人

    食莲人 2012-05-21 20:23:04

    有啊有啊,我看了这个就想到了《四月一个晴朗的早晨,遇见一个百分之百的女孩》 不过村上的短 有啊有啊,我看了这个就想到了《四月一个晴朗的早晨,遇见一个百分之百的女孩》 不过村上的短篇总感觉震撼不够。 ... 普通朋友

    我也是喜欢塞林格的这篇多一点

  • 方小方

    方小方 2012-05-22 09:45:37

    谢谢小水

  • [已注销]

    [已注销] 2012-05-26 09:01:50

    绝对经典

  • [已注销]

    [已注销] 2012-05-26 17:44:28

    啦啦啦,我很得意~ 要不我争取把其他的也翻出来吧 啦啦啦,我很得意~ 要不我争取把其他的也翻出来吧 小水

    翻译的太棒了。

  • traitor

    traitor (在这里,就做个彻彻底底的小白吧) 2012-05-29 20:52:51

    很喜欢

  • 甜老虎

    甜老虎 2012-05-29 20:59:44

    太棒了

  • [已注销]

    [已注销] 2012-07-08 15:39:27

    m

  • [已注销]

    [已注销] 2012-07-08 21:16:14

    这篇太火了。

  • 飞鸟凉。

    飞鸟凉。 (不迁怒,不二过、) 2012-07-10 12:26:33

    我来表达我的欢喜之情~哈哈!~

  • dizzyzone

    dizzyzone (以孤单为使命,以寂寞为事业...) 2012-07-10 21:51:55

    真棒

  • 达伦

    达伦 (等我有一天) 2012-07-11 18:06:42

    超棒

  • h

    h 2012-07-12 22:17:05

    塞林格也是讲故事的老手

  • 芳华

    芳华 2012-07-14 23:26:31

    明天看

  • 云的

    云的 2012-07-25 15:57:46

    男主角的信,写的很动人呢~~ 喜欢

  • 已注销

    已注销 (热,还是热,) 2012-07-26 15:05:32

    结尾到底是什么意思In a boy-meets-girl story the boy should always meet the girl.

  • [已注销]

    [已注销] 2012-08-08 15:38:17

    我觉的是:在a boy-meets-girl这样的故事里boy仅仅是“meet” girl 而没有别的了

  • [已注销]

    [已注销] 2012-08-08 19:54:24

    这样便好

  • 张见

    张见 (永远纠结等待这最后一击) 2012-08-09 15:05:27

    马克

  • 张见

    张见 (永远纠结等待这最后一击) 2012-08-09 15:05:27

    马克

  • 尖叫不断

    尖叫不断 2012-08-25 00:21:22

    mark

  • 瘦回90斤

    瘦回90斤 (与时俱瘦。) 2012-09-01 10:25:12

    大爱。翻译的真棒~

  • 梦醒噗

    梦醒噗 2012-09-01 11:28:27

    有人想起了张爱玲的封锁么~~ 故事结构都很相似,不过各有侧重 张爱玲更侧重于两个人的故事,塞林格的表述手法更有趣——第三视角 相比看,会发现更多的乐趣

  • Vincent

    Vincent (向向日葵学习吧!) 2012-09-07 17:17:18

    塞林格的故事 总是有点讨巧 但又那么感人 哎

  • [已注销]

    [已注销] 2012-09-21 00:53:25

    好神奇的悲伤。

  • 查明的小喵

    查明的小喵 (Do your own thing.) 2012-09-22 20:39:33

    好棒的一篇文章啊~ 故事就是要有多种可能性去引人入胜~ 作者的这种引导能力实在太强悍了~ 翻译也很精彩~~~! 看得我满心欢喜啊~!

  • [已注销]

    [已注销] 2012-09-23 12:49:01

    m下~

  • 门背后的天堂0

    门背后的天堂0 (Heaven Is A Place Nearby...) 2012-09-24 13:42:16

    太喜欢了,翻译的也好~ 谢谢。。

  • [已注销]

    [已注销] 2012-10-04 18:18:17

    有人知道这篇小说收录于塞林格的哪本书吗?

  • yesterday

    yesterday (bigblue) 2012-10-05 21:14:38

    翻的好,简直要我老命

  • 无双变成了阿龙

    无双变成了阿龙 (破碎故事之心) 2012-10-09 12:18:37

    太棒了

  • 兔八哥

    兔八哥 (此处乌烟瘴气,各位又面目狰狞。) 2012-10-11 11:01:36

    强大!喜欢!赞!

  • 发大杏

    发大杏 (天长地久,求一个安稳。) 2012-10-12 16:36:56

    因为破碎而完美 阳光大好

  • [已注销]

    [已注销] 2012-10-20 22:01:39

    让我想起欧亨利的苹果之谜。

  • 早早早

    早早早 (best for the best) 2012-10-26 16:20:49

    MARK,。

  • OK绷

    OK绷 (只要啪啪啪,半盒带回家) 2012-10-29 14:03:31

    看完倒是想起早年读过的芥川龙之介的《一篇爱情小说——或曰“爱情是至上的”》

  • [已注销]

    [已注销] 2012-10-30 10:58:33

    你永远不知道你错过了什么

  • 小丑竟在我身边

    小丑竟在我身边 2012-10-30 20:44:56

    有人认为爱是性是婚姻是清晨六点的吻是一堆孩子,也许真是这样的,莱斯特小姐。但你知道我怎么想吗?我觉得爱是想触碰又收回手。 翻译太棒了!!

  • 白白胖胖

    白白胖胖 2012-10-30 23:44:02

    特别好!!

  • [已注销]

    [已注销] 2012-11-08 04:19:21

    “我觉得爱是想触碰又收回手” “在一个“当男孩遇上女孩”的故事里,总是该男孩主动出击的。” 假如有一个平行世界,一个女孩在看到一个比自己大十一岁的男孩的内心世界后疯狂的爱上了他,应该由她主动出击么?这也只是另一个破碎故事之心吧。

  • MossGreen

    MossGreen 2012-12-31 16:44:59

    爱是想触碰又收回手......

  • FIN

    FIN (I failed the turing test.) 2012-12-31 19:06:25

    这篇要超过《肠子》成为回复最多的小说了么……

  • FIN

    FIN (I failed the turing test.) 2012-12-31 19:06:53

  • 寒水

    寒水 (lalala) 2013-01-03 17:52:45

    形式上的林拉德纳,情感上的菲茨杰拉德

  • 无敌破坏王

    无敌破坏王 2013-01-04 16:38:28

    There are some people who think love is sex and marriage and six o’clock-kisses and children, and perhaps it is, Miss Lester. But do you know what I think? I think love is a touch and yet not a touch.因为这句话链进来看的,真是把那些个孤独写到心坎儿里了。

  • Finn

    Finn 2013-01-05 10:03:49

    有人认为爱是性,是婚姻,是清晨六点的吻,是一堆孩子,也许真是这样,莱斯特小姐。但你知道我怎么想吗?我觉得爱是想触碰又收回手。 寻找这句话的出处,找到了这儿,爱死了豆瓣,强大~~ There are some people who think love is sex and marriage and six o’clock-kisses and children, and perhaps it is, Miss Lester. But do you know what I think? I think love is a touch and yet not a touch.

<前页 1 2 后页>

你的回应

回应请先 , 或 注册

139667 人聚集在这个小组
↑回顶部