FIRST青年电影展英文字幕组在京志愿者招募
FIRST影展(青年电影人的泊岸码头)
FIRST青年电影展从创立之初,便致力于在国内打造出一个崇尚自由、尊重原创、真正具备专业水准和全球化的国际视野的影展。拥有了厚度便不可能同时拥有 速度和广度,FIRST有着明确的自我定位,一直用国际一流影展的实行标准来要求自己,不盲目追求影响力,而是以创造出最大的社会价值为导向,以先锋的态 度、专业的眼光和独立的品格保证着影展的纯度与厚度,以向内的生长带动向上的力量。 FIRST 用七年时间成长为中国青年电影人最重要的年度盛事之一,一个为世界电影输送宝贵的新鲜血液的无价平台。如果你疯狂热爱电影,如果你不想只把电影当成一种爱 好,如果你有足够的勇气去为推介优质电影付出你的行动。那么来“FIRST”吧,在“FIRST”, 我们不仅仅是在一起工作, 我们为“复苏现实主义电影”努力,为中国电影赢得更多尊重。 第八届FIRST青年电影展目前已经进入征片尾声,今年我们收到了来自世界各地数百部优秀的青年电影人的作品。为了将这些作品更好的呈现给国内观众,FIRST青年电影展现在招募一批爱电影的有爱翻译志愿者。快来FIRST碗里吧! 更重要的是!你将参与到我们的大师回顾展字幕翻译过程中,其中包括李安、Oliver Stone、Martin Scorsese和科恩兄弟的学生时代作品。 加入我们,你需要: 1.热爱电影。 2.英语基础过硬。 3.有责任心,英语翻译要对导演的作品负责,有时候翻译的质量往往会影响到导演的作品是否能够入选。 4.时间充足(5月底到6月中旬要保证充足的时间) 5.人在北京,因为影片涉及版权保护问题,所有的片源在展映以前无法外传,所以你一定要能够来FIRST大本营翻译。不在北京的小伙伴们只有sorry啦。我们的地址:北京市朝阳区建国路15号院甲1号华文国际传媒大厦A座808室(地铁八通线双桥站,传媒大学下一站) 6.有翻译字幕经验优先 加入我们,你可以: 1.你可以在第一时间看到来自NYU Tisch艺术学院、USC、AFI、UCLA等世界顶尖电影艺术学院的本年度优秀学生作品还有来自世界各地的青年导演的作品,其中不乏已经入围过戛纳、洛迦诺等电影节的优秀作品,这些作品之前从未在中国上映过,还有许多作品甚至是亚洲和世界首映。 2.你还有机会参与到我们大师回顾展影片翻译的工作中,其中包括李安、Oliver Stone、Martin Scorsese和科恩兄弟的学生时代珍贵作品。 3.字幕翻译工作结束后,我们将为志愿者颁发FIRST青年电影展组委会出具的志愿者证书。 4. 我们尊重每一位志愿者的劳动,届时每一位志愿者的名字将会出现在FIRST青年电影展影展手册中。 5. 你将有机会接触到专业的电影人,为你打开电影新世界的大门。 6. 优秀的志愿者将有机会参与到明年的在西宁举办的FIRST青年电影展的国际接待工作中。 与其他字幕组相同,FIRST青年电影展字幕组全部是由喜欢电影的爱好者组成, 我们不以商业盈利行为目的,加入仅凭个人爱好,没有金钱回报。 有兴趣者请用发送电子邮件到: ruowei@firstfilm.org.cn 请直接在邮件正文填写自己的个人资料。包括姓名、性别、电话、邮箱、英语能力水平(雅思、托福、CET6成绩或TEM4、TEM8、CATTI等等都可以)即可。若有意申请,请在确保自己能有充足的时间,我们会进行进一步的考核和培训。 字幕工作辛苦且费时,请各位慎重考虑,在不影响自身工作和学习的前提下参与到我们的翻译组中来。 本次预计招募10-15人的翻译团队,以报名时间为准,择优录取。 公司官网http://www.firstfilm.org.cn/ 豆瓣小站http://site.douban.com/126726/

你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 长期寻找自由翻译合作,信誉靠谱,交稿即付款 (最远的距离)
- 【英译中】大众科普类, 需试译中文约1000-1500字,有署名 (对哦)
- 【英译中】 科普类, 需试译中文约1000-1500字,有署名 (对哦)
- 求心理社科类图书翻译(已过期) (筱筱竹枡)
- 线上图书翻译,涉及英法德日俄等多个语种 (兔兔耳朵)