坚固保障歌

雅各住在上海

来自: 雅各住在上海(落雨嘍,打烊嘍,小八腊子開會嘍~) 2008-07-30 19:14:54

×
加入小组后即可参加投票
  • 诚之

    诚之 2008-07-31 12:55:42

    【坚固保障】
    A Mighty Fortress Is Our God
    词、曲:马丁路德(1529)
    (诗篇46篇1-3节)

    一、
    上主是我坚固保障,庄严雄峻永坚强;
    上主使我安稳前航,助我乘风破骇浪。
    恶魔盘踞世上,仍谋兴波作浪,
    猖狂狡猾异常,狰狞残暴非常,
    阴险绝世恶无双。
    A mighty fortress is our God, a bulwark never failing;
    Our helper He, amid the flood of mortal ills prevailing:
    For still our ancient foe doth seek to work us woe;
    His craft and power are great, and, armed with cruel hate,
    On earth is not his equal.

    二、
    我若但凭自已力量,自知断难相对抗,
    幸有一人挺身先登,率领着我往前方。
    如问此人为谁?乃是基督我王,
    统管宇宙万方,自古万民共仰,
    定能将群魔扫荡!
    Did we in our own strength confide, our striving would be losing;
    Were not the right Man on our side, the Man of God’s own choosing:
    Dost ask who that may be? Christ Jesus, it is He;
    Lord Sabaoth, His Name, from age to age the same,
    And He must win the battle.


    三、
    群魔虽然环绕我身,向我尽量施侵凌,
    我不惧怕,因神有旨,真理必使我得胜。
    幽暗之君虽猛,不足令我心惊,
    他怒我能容忍,日后胜负必分,
    主言必使他败奔。
    And though this world, with devils filled, should threaten to undo us,
    We will not fear, for God hath willed His truth to triumph through us:
    The Prince of Darkness grim, we tremble not for him;
    His rage we can endure, for lo, his doom is sure,
    One little word shall fell him.

    四、
    主言权力伟大非常,远胜世上众君王,
    圣灵恩典为我所有,因主耶稣在我方。
    亲戚,货财可舍,渺小浮生可丧,
    人或残杀我身,主道依然兴旺,
    上主国度永久长。
    That word above all earthly powers, no thanks to them, abideth;
    The Spirit and the gifts are ours through Him Who with us sideth:
    Let goods and kindred go, this mortal life also;
    The body they may kill: God’s truth abideth still,
    His kingdom is forever.

    【聆听】
    1. http://www.cyberhymnal.org/htm/m/i/mightyfo.htm

    2. 管风琴:
    http://www.youtube.com/watch?v=Z8iQUHV4J5g&feature=related

    3. 合唱
    http://hk.youtube.com/watch?v=W0zhGnMNFKY

    4. 合唱(现代伴奏)
    http://hk.youtube.com/watch?v=v7YPaOD4PPQ&feature=related


    【赏析】
    转载自:
    http://www.mbcsfv.org/chinese/library/hymncampanions/003.html

    早期的圣诗(400–1500 A.D.),是用希腊文或拉丁文写的,作者都是天主教神父与修士。 马丁路得宗教革命后,才开始有基督教的圣诗;最初作者大多数是德国人,继而兴起许多英国圣诗作者,直到廿世纪美国作者才迎头赶上。

    马丁路得(Martin Luther,1483–1546)生于德国一个贫苦的矿工家,但父母极重视教育,竭尽全力使他受到良好的教育。 马丁自幼有音乐禀赋,不但有卓越的歌喉,也能弹奏七弦琴。 1505年,他大学毕业后,进修道院研读圣经,三年后成为修士,在大学教授哲学和神学。 1517年马丁因当时教会的腐败,他列出九十五条弊端与教皇及教会领袖争辩长达三年之久,1520年被罗马天主教会逐出。 当时有许多人随从他的宗教改革。

    马丁路得认为人应当用普通文字读神的话(圣经),用通俗易懂的诗歌向神讲话。 第一本圣诗集在1524年问世,这本诗集只有八首圣诗,其中四首是马丁路得写的,但传咏欧洲,到处可听到有人在唱。 后来他又写了多首,当时他被称为「威登堡的夜莺」。

    这首「坚固保障」作于1529年,取材于诗篇46:1-3「神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。 所以地虽改变,山虽摇动到海心,其中的水虽匉訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。」歌曲也是他作的,他自己从这首诗中得到很大的鼓励。 全德国人人都会唱这首圣诗,兵士们在前线时更不停地唱着,人们称这首诗为「宗教改革的马赛曲」,在纳粹统治前的真正「德国的国歌」。 这首诗有六十五种英译,英国人认为卡莱尔 (Thomas Carlyle)的译文最完善,美国圣诗集则是海琦(Frederick H. Hedge)的译文最通用。

    马丁路得一共作了三十一首圣诗,其中有一首「马槽歌」(Away in a Manger)是在1530年圣诞节时写给他小儿子约翰,迄今儿童们都爱在圣诞节时唱这一首圣诗。

  • 诚之

    诚之 2008-08-02 09:03:17

    另一份资料:

    【坚固保障歌】
    A mighty fortress Is our God

    http://www.hislambs.net/music/story/fortress-f29.htm

    经文:“上帝是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助”(诗 46:1)。

      莫法特博士(Dr.James Maffatt)曾介绍这首《坚固保障歌》是“德国历史上最伟大的时期、最伟大的人物所写的最伟 大的圣诗”。首先,这确是一首最伟大的圣诗,它被誉为“宗教改革的战歌”。英译者之一苏格兰著名艺术家、文学家卡莱尔(Thoma Carlyle)说:“它像山岳崩溃的声音,又像地震的巨雷,由不和协的声音中发出更高超的和协。”德国著名诗人、进步政治家海涅(HeinriCh Heine,1797-1856)说;“这首锋利无畏的诗歌是一首战歌。马丁•路德和他的同道们带着它进入沃尔姆斯城(Worms,1521年4月16日)。古老的大座堂在这些新音符面前发抖,栖息在钟楼上的鸟群为之惊愕。这首诗——宗教改革的马赛曲,直到今日一直保留着它那无穷的威力。”

      《坚固保障歌》就其内容说,是一首富有圣经根据,满有属灵能力,却又是针对当时宗教改革的形势而描绘出的一首以信仰和圣言战胜万恶的赞歌。它以“上帝是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助”(诗46:1)开始,紧接着就指出当时的情况.可以看出敌人的凶猛如:

      恶魔盘踞世上,仍谋兴波作浪,
      猖狂狡猾异常,怒气欲吞万象,
      世间惟他猛无双。

      实际上这个“恶魔盘踞世上”就是指当时统治欧洲的教皇和神圣罗马帝国皇帝,在他们的铁蹄下民不聊生,民族压迫重重,宗教、政治极端腐败。如何才能把它推倒在地呢?第二节就指 出了惟有依靠“万军之将,万有君王”;最后引导到第三节的“真理定能因我胜”和第四节“主道依然兴旺,上主国度永久长”的信心。无怪乎路德每遇到困难、坎坷不顺之时,总是转过身来对他的同工和挚友腓力•墨兰顿( P.Melanchthon)说:“腓力,你来,我们同唱《坚固保障歌》吧!”

      宗教改革家马丁•路德(Martin Luther, 1483—1546)的 事迹是大家所熟悉的。他生于德国一个矿工家庭,但他自己努力求学,大学毕业后任教,最后立志终身为主进入修道院,并晋升为神甫。他目击教廷的腐败和出售赎罪券(不合经训的行为),遂于1519年10月31日诸圣日前夕,在威登堡(Wittenburg)大礼拜堂门上张贴他著名的九十五条纲领,鸣放了宗教改革的第一声炮,展开了惊天动地的斗争。他英勇不屈的精神,理直气壮的豪语,拒绝了教廷的利诱威吓,如“我的良心是顺从上帝的旨意,我绝不能收回我的什么话”。当1521年在他进入沃尔姆斯城之前,有人劝他不要身临巨险,恐遭不测。他坚定勇敢地回答说:“那怕沃尔姆斯城的魔鬼多如房上 的瓦,我还是要去的!”正如这首诗所说的:

      亲戚货财可舍,渺小浮生可丧,
      他虽残杀我身,主道依然兴旺,
      上主国度永久长。

    上述事实都可以帮助了解写这首诗的背景。

      马丁•路德不仅是一位宗教改革家,而且还将圣经译成德文,使信徒能直接阅读圣经,对德国的国家独立、文字统一起了决定性作用。同样,他在圣诗和音乐方面的贡献,也是前无古人的。他不但大胆地修改了当时礼拜堂所唱颂的弥撒(圣餐)曲,而且保留了当代各种形式的音乐,推陈出新地用德国文字,广泛地从古老的资料中采用歌词和乐谱,使圣诗群众化、通俗化,让群众都能参加歌唱。正如吕格堡①所说:“马丁•路德不仅是一位宗教改革家,而且也是一位很有天才的宗教音乐家,在宗教改革中他尽可能地保护了教会的传统音 乐并创造了宗教改革所需要的新型音乐——‘德意志弥撒。‘德意志弥撒’是适宜于小城市和村镇教堂使用的德文弥撒,从而使欧洲所有路德宗教会都能有丰富多彩的宗教活动。当然,大城市中的教堂都有高水平的唱诗班和乐器,早已具备了演奏各种弥撒的条件了。”

      13、14世纪起,随着欧洲城市的发展,各地先后组织成立自己的唱歌机构,在教堂以外训练歌手。有的歌唱者为自己创 造的旋律定下特别名称,如其中有一个名叫汉斯•萨克司为自己创作的旋律起名为《银声》。其它俗乐的调干也都有了通俗、新奇的调名。路德曾广泛地采用了这些民间音乐,将其选进新教堂的礼拜歌曲。

      这首诗所用的曲调就是路德成功地采用民间流行旋律作为教会圣歌的一例。路德按照当时的习惯为该曲调名定为《坚固保障(EIN FESTE BURG)》(德语),也就是原诗第一节开头的三个字。至今各种文字的琴谱里都仍沿用这个德语调名。《坚固保障歌》的成功引起各国人士的赞叹。许多伟大的音乐家先后将它选入他们的大乐章)之内,如门德尔松)将它选入了他所谱的《宗教改革交 响曲( REFORMATION SYMPHONY)》;歌剧作家麦亚白尔(Mererbeerl791一1864)将它采进他的《胡格诺教徒(LES HUGUENOTS)》②;德国著名歌剧作曲家和乐队指挥华格纳 (Wagner,1813一1883)在他的管弦乐《恺撒进行曲(KAISER- MARSCH)》里也采用了它,使这首《坚固保障歌》在音乐界占有一席不朽的地位。

      路德还是出版新教赞美诗的开创者。他于1522年出版第一本新教的圣诗集,仅八首,其中他自己写的四首。他的圣诗也和他的改教运动密切联系。1523年有两名青年神父因参加 新教运动,在比利时首都布鲁塞尔被活活烧死。路德闻讯,在极其悲痛之中写了一首凭吊的挽歌。1527年新教圣诗集增至六十三首,1545年增至一百二十五首,风行全国,无论男女老幼,都会用德语唱基督教的圣诗,有力地促进了新教的发展、 德国民族的独立和国家的统一。无怪乎聂夫③在《西洋音乐史》上说:路德在他的礼拜堂里保持了当时所存宗教音乐的各种形式,在宗教音乐的主干上,滋长了一些新技……16世纪后半叶,德国最伟大的音乐家追随着宗教改革的主流,培养了由这新运动所酝酿的新型的艺术。

    ①见联邦德国本斯海姆市圣乐之友会主席吕格堡于1988年11 月在北京燕京协和神学院所作的学术报告:《欧洲宗教音乐的发展概述》。载《世界宗教资料)1989年第3期,杨周怀编译。
    ②“胡格诺派”又译作“犹古诺派”,是16世纪法国新教的一个教派。
    ③卡尔•聂夫(Karl Nef,1873—1933),西洋音乐史》汉译本第 81页。

  • 晨光书店

    晨光书店 (读书,读画,读音,读电影) 2011-05-22 09:52:07

    很喜欢这首诗歌!

  • hi

    hi 2011-07-16 09:42:02

    Thanks.恩典!
    http://www.zanmeishi.com/song/2863.html

你的回应

回应请先 , 或 注册

739 人聚集在这个小组
↑回顶部