有哪些外国文学类书建议看英文原版的

窗外的小气球

窗外的小气球
2023-06-28 18:31:26 北京

×
加入小组后即可参加投票
  • 吃什么补什么

    吃什么补什么 2023-06-28 18:31:51 吉林

    所有海明威的小说

  • 窗外的小气球

    窗外的小气球 楼主 2023-06-28 18:33:14 北京

    所有海明威的小说 所有海明威的小说 吃什么补什么

  • 窗外的小气球

    窗外的小气球 楼主 2023-06-28 20:33:42 北京

  • 豆友76912774

    豆友76912774 2023-06-28 21:00:27 陕西

    [内容不可见]

  • 发条锈锈

    发条锈锈 (啊对对对) 2023-06-28 21:03:33 北京

    你能懂的语言就都看原版呗……无论怎样翻译都是会有折损的

  • momo

    momo 2023-06-28 21:12:52 江苏

    有能力就多去看原版吧,翻译得再厉害也还是会少一点原作者的文笔。非要推一个就《飘》吧

  • 废骋

    废骋 (a formalist and misanthrope) 2023-06-28 21:23:17 江苏

    石黑一雄

  • 窗外的小气球

    窗外的小气球 楼主 2023-06-28 21:47:29 北京

    有能力就多去看原版吧,翻译得再厉害也还是会少一点原作者的文笔。非要推一个就《飘》吧 有能力就多去看原版吧,翻译得再厉害也还是会少一点原作者的文笔。非要推一个就《飘》吧 momo

    记下了

  • 窗外的小气球

    窗外的小气球 楼主 2023-06-28 21:47:35 北京

    石黑一雄 石黑一雄 废骋

    记下了

  • 追梦

    追梦 2023-06-28 22:46:51 山东

    《傲慢与偏见》也看看英文版,有阅读英文的能力,英语写作的书全都可以看原版

  • ¥$€

    ¥$€ 2023-06-28 22:48:47 甘肃

    安娜卡列尼娜,翻译版总是不尽如人意,于大卫的好一些。英文版总感觉比中文版舒服

  • 日木斤

    日木斤 2023-06-29 03:21:17 美国

    太多了。像尤利西斯这种,里面全是英语文学梗的,不仅得读原文还得了解很多英语文学。伍尔芙、福克纳、奥斯汀、勃朗特姐妹、海明威、普鲁斯特等等。如果太费劲也没必要折麽自己(不过洛丽塔真的,中文版不如不看的程度。(随便看看也可以

  • 窗外的小气球

    窗外的小气球 楼主 2023-06-29 06:27:56 北京

    太多了。像尤利西斯这种,里面全是英语文学梗的,不仅得读原文还得了解很多英语文学。伍尔芙、福 太多了。像尤利西斯这种,里面全是英语文学梗的,不仅得读原文还得了解很多英语文学。伍尔芙、福克纳、奥斯汀、勃朗特姐妹、海明威、普鲁斯特等等。如果太费劲也没必要折麽自己(不过洛丽塔真的,中文版不如不看的程度。(随便看看也可以 ... 日木斤

    有不错的中文版我会优选中文,我这英文不是很好,加上精力有限,主要是一些书很经典但国内没有一个出色的译本,那看原文得了

  • 苏德正寒

    苏德正寒 2023-06-29 06:37:47 安徽

    Three Kingdoms

  • 艮山谦

    艮山谦 2023-06-29 07:58:10 陕西

    Three Kingdoms ﹉ Three Kingdoms ﹉ 苏德正寒

    ?为啥啊

  • 苏德正寒

    苏德正寒 2023-06-29 07:59:19 安徽

    ?为啥啊 ?为啥啊 艮山谦

    为了阅读效果。

  • 艮山谦

    艮山谦 2023-06-29 07:59:49 陕西

    为了阅读效果。 为了阅读效果。 苏德正寒

    是会有什么删减吗

  • 苏德正寒

    苏德正寒 2023-06-29 08:05:02 安徽

    是会有什么删减吗 是会有什么删减吗 艮山谦

    删减了,完全不是原版。 要不我卖你抓住,前不久买多了两套,退货运费还得自己承担。于是留下来了。

  • 摸鱼儿

    摸鱼儿 2023-06-29 08:28:48 上海

    能看原版都尽量看原版

  • VMalicious

    VMalicious 2023-06-29 08:36:50 湖北

    一般来说,越是带有英语语言特色的越推荐看原版,换句话说就是英语原著难度高,海明威和奥斯汀显然不在此列。而你说你英语水平一般,那么像詹姆斯,福克纳这种适合读原版的并不适合你。如果想从英语原著入门提升英语水平,海明威确实是个不错的选择。

  • 艮山谦

    艮山谦 2023-06-29 08:51:33 陕西

    删减了,完全不是原版。 要不我卖你抓住,前不久买多了两套,退货运费还得自己承担。于是留下来 删减了,完全不是原版。 要不我卖你抓住,前不久买多了两套,退货运费还得自己承担。于是留下来了。 ... 苏德正寒

    第一次知道四大名著的翻译版,以前从来没关注过

  • 艮山谦

    艮山谦 2023-06-29 08:51:59 陕西

    一般来说,越是带有英语语言特色的越推荐看原版,换句话说就是英语原著难度高,海明威和奥斯汀显 一般来说,越是带有英语语言特色的越推荐看原版,换句话说就是英语原著难度高,海明威和奥斯汀显然不在此列。而你说你英语水平一般,那么像詹姆斯,福克纳这种适合读原版的并不适合你。如果想从英语原著入门提升英语水平,海明威确实是个不错的选择。 ... VMalicious

    okk入门读海明威就行是嘛

  • VMalicious

    VMalicious 2023-06-29 08:56:50 湖北

    okk入门读海明威就行是嘛 okk入门读海明威就行是嘛 艮山谦

    对的,奥斯汀也可以,就是单词有些古老;另外读一些其他语言翻译成英语的作品也不错,比如维特,不会特别难。

  • 艮山谦

    艮山谦 2023-06-29 08:57:25 陕西

    对的,奥斯汀也可以,就是单词有些古老;另外读一些其他语言翻译成英语的作品也不错,比如维特, 对的,奥斯汀也可以,就是单词有些古老;另外读一些其他语言翻译成英语的作品也不错,比如维特,不会特别难。 ... VMalicious

    收到,爱你,我先读手头上的海明威咧

  • 山倒组组长

    山倒组组长 2023-06-29 09:02:58 安徽

    安娜卡列尼娜,翻译版总是不尽如人意,于大卫的好一些。英文版总感觉比中文版舒服 安娜卡列尼娜,翻译版总是不尽如人意,于大卫的好一些。英文版总感觉比中文版舒服 ¥$€

    不如说看英文版红楼梦

  • Lyman

    Lyman (Profile picture isn't me) 2023-06-29 09:07:52 江苏

    那必须得是奥斯卡 王尔德的作品

  • momo

    momo 2023-06-29 09:39:12 江西

    光看原版根本没有什么用。有不少译文根本不是译者外文水平不行,而是汉语水平不够。译者对其所翻译的作品所使用的那门外语的掌握程度已经超越绝大多数人了。读者外文本就不如译者 ,汉语若是又不如,文章理解的肯定还不如译者好。

    而且文学作品都是写给作者同语言环境的同一国家的人看的,有的意思是字典上根本查不到的,但是本国人一看就能读懂。你如果没有厚得像一堵墙样的几部词典,那一些句子和段落是看不懂的。比如说玉米人这部作品,翻译者是长期在外交部工作的,总比大多数人西班牙语要好吧,结果一堆看不懂的句子。好多意思字典查都查不出来,结果找了个危地马拉人问才问出来。

    第三,文学作品不是通俗小说,文字和词语的意思理解有偏差会严重的扭曲文意。描写一个意思的一个句子,至少有七八种写法。如果细说有几十种写法。如果看不懂为什么用甲种的句式写,而不用乙、丙句式写,那是要不得的,当然这些句式都是符合上下文遇境的。

    第四,文章的意思有不在词外,又不在词中的,而是通过句子节奏表达的意思。就中文说,1331和2222,223等,有不少时候文章特意多一个词,或者用此词而不用彼词,完全和意思的精确没有关系,而是为了节奏优美,或是为了节奏不优美(有人认为通过节奏变换让节奏不优美根本是胡说八道的,这其实是根本没细读古代诗歌作品的观点,唐诗有的诗歌,就算通篇是七言,有不少句子为避免朗朗上口,特意用险调或是根本那一部分就是直接让抑扬顿挫的节奏感彻底消失)

    所以读者要是读原文 ,应当译本和原文都读。

  • 木子流殇

    木子流殇 2023-06-29 09:41:28 江苏

    有能力的话,肯定所有的都要看原著,再好的译本总归是别人加工过的,多少有些私货在里面!

  • momo

    momo 2023-06-29 09:42:21 广东

    盖茨比的英文挺难的。

  • momo

    momo 2023-06-29 09:44:40 广东

    我同意前面的石黑一雄,相对简单。

  • ziebfb

    ziebfb (❤) 2023-06-29 09:52:21 云南

    石黑一雄的第一语言是日语(他四五岁才移民),就算成长于英语环境之下,我还是从他字里行间看出英语是他第二语言,他写的英文受日语表达结构影响很大,读起来不是很流畅,想学英语提高英语,不建议。虽然简单好读。

  • ziebfb

    ziebfb (❤) 2023-06-29 10:01:40 云南

    还有推荐海明威的,emm咋说呢,他是以一种极其简单肆意的语言风格凌驾于规则之上,表面看很简单,但实际上我认为需要对英文文学有一定的积累才能真正欣赏到他的文字风格,读懂和欣赏之间还是有一段距离的。因为他写作不在意语法和规则和结构,不建议想学英语提高英语的看,他是大师这样写OK,换了别人那就是小学生作文,还是写的不好的那种。有时候看似简单的其实是最难的。

  • 窗外的小气球

    窗外的小气球 楼主 2023-06-29 10:05:13 北京

    光看原版根本没有什么用。有不少译文根本不是译者外文水平不行,而是汉语水平不够。译者对其所翻 光看原版根本没有什么用。有不少译文根本不是译者外文水平不行,而是汉语水平不够。译者对其所翻译的作品所使用的那门外语的掌握程度已经超越绝大多数人了。读者外文本就不如译者 ,汉语若是又不如,文章理解的肯定还不如译者好。 而且文学作品都是写给作者同语言环境的同一国家的人看的,有的意思是字典上根本查不到的,但是本国人一看就能读懂。你如果没有厚得像一堵墙样的几部词典,那一些句子和段落是看不懂的。比如说玉米人这部作品,翻译者是长期在外交部工作的,总比大多数人西班牙语要好吧,结果一堆看不懂的句子。好多意思字典查都查不出来,结果找了个危地马拉人问才问出来。 第三,文学作品不是通俗小说,文字和词语的意思理解有偏差会严重的扭曲文意。描写一个意思的一个句子,至少有七八种写法。如果细说有几十种写法。如果看不懂为什么用甲种的句式写,而不用乙、丙句式写,那是要不得的,当然这些句式都是符合上下文遇境的。 第四,文章的意思有不在词外,又不在词中的,而是通过句子节奏表达的意思。就中文说,1331和2222,223等,有不少时候文章特意多一个词,或者用此词而不用彼词,完全和意思的精确没有关系,而是为了节奏优美,或是为了节奏不优美(有人认为通过节奏变换让节奏不优美根本是胡说八道的,这其实是根本没细读古代诗歌作品的观点,唐诗有的诗歌,就算通篇是七言,有不少句子为避免朗朗上口,特意用险调或是根本那一部分就是直接让抑扬顿挫的节奏感彻底消失) 所以读者要是读原文 ,应当译本和原文都读。 ... momo

    谢谢建议

  • Cornelia

    Cornelia 2023-07-08 12:39:19 安徽

    都建议

  • 波克波克

    波克波克 2023-07-08 13:14:49 北京

    试试勒古恩的《地海传奇》/The Books of Earthsea,英语不难,且文笔好很有美感

  • 波克波克

    波克波克 2023-07-08 13:16:18 北京

    不过个人觉得还是要循序渐进,英语水平还不足的时候看难读的原版简直折磨自己。前段时间看一本硬科幻的原文,龟速慢啃,后面去看了眼中文译文,简直不像在看一本书,感觉像没读过😂

你的回复

回复请先 , 或 注册

734175 人聚集在这个小组
↑回顶部