突发奇想,游戏翻译能否在本组找到校对搭子?
鴻慈
如题,我是个自由职业的游戏翻译,平时工作的时候如果是跟本地化工作室或者翻译公司合作还好说(他们都拿走这么多分成了,准备校对和控制文本最终质量是他们的事,我只是个无情的外包!)但有时候接到独立游戏之类需要一个人负责整个游戏()的项目就会非常头疼校对的问题。
我承认我对独立游戏制作者有滤镜(虽然钱还是会照收的),毕竟我自己也在做游戏,人家辛苦准备了钱肯定是希望得到尽量自然的译文嘛……我自认已经算是中文芝士储备比较厚的了,但是再厚的芝士也不能保证几万字十几万字的文本里没有一点被外语语言习惯带偏的句子哇,这种时候就很希望能有一个校对,哪怕是花十分钟简单快速地过一遍,只把特别奇怪的部分挑出来也好,但是:
- 这种时候第一反应肯定是去找翻译公司购买校对服务,但是先不说国内游戏类校对含男量激高,质量良莠不齐,沟通也隔了好几层非常不顺畅……最重要的是购买校对服务,翻译公司最终能拿到的钱比校对本人能拿到的还要多。这种只是想去商城买个十块钱的碗但是商场最低消费五十元!的感觉就很不爽!
- 至于个人层面有交流的游戏翻译,不仅男宝率同样激高对zzzq特别是gender issue相关的zzzq极度不敏感,而且大部分人的水平确实也没有到能做校对的程度……
- 我试过在有翻译专业的院校发布兼职,那次的经历在我还不算太长的整个人生中也算是比较震撼的,那位认真的妹妹认真地试图改掉我的几乎每一句译文,我还记得的改动包括把「东西放在那边了」改成「那个东西放在那里了」。
- 后来我觉得去找本专业的翻译(是的我不是语言专业而且我的主要收入来源也不是游戏本地化)应该比较可信,我忽略了一件事,我的专业前辈们确实很专业,但她们,不玩游戏。
所以我其实差不多已经绝望了,但还是想抱着试一试的心情看看能不能在组里找到长期的合作校对或者交换校对的搭档。我们可以交换proofread对方的工作稿或者随便任何翻译稿!你希望的话我们可以签保密协议(电子合同),不交换的话酬劳需要面议(毕竟每个项目的rate不一样)我也可以陪聊,我贼会听人说话!我还会打拳,讲笑话,帮你骂人,还有用打拳笑话帮你骂人(不需要
我:
业务语言是英日中,可以承包这三种语言两两排列组合的proofreading。
需要proofread的独立项目里日语的比较多(包括日中和中日),英语的比较少。(目前暂时没有这样的项目,所以不用担心感情还没培养好就被我剥削(不是
中文的基础比较好不至于有很明显的不说人话,但大家看我IP也知道我的母语是和东北话并驾齐驱的全中国最容易带偏人的方言之一,所以有时可能会出现「我觉得是通用普通话其实是方言」的表述。
没有玩任何需要瞬时反应的游戏的能力(。)包括魂系和肉鸽(对就是你哈迪斯)和类银河城(就是你空洞骑士)所以review这类项目的时候可能需要一定的讲解,玩是玩不下去的,归家异途2那个程度的目押都已经超出了我的能力范围(。
我在找:
喜欢玩游戏,并且有日<=>中商业proofreading经验的人(可以和我交换试译确认我的水平是否值得合作~)。
不介意我有时候无法及时回复信息(我的作息比较飘忽但所有消息会在24小时内回复),但也不会超过48小时不回业务联络信息的人(其他什么猫猫狗狗新闻梗图不回无所谓啦)。
习惯在做任何改动之前问询和讨论而不是直接上手改的人。
能够理解校对所需要的文字敏感度和翻译经验比翻译更高的人。
如果你对此感兴趣,你可以豆油我获取联系方式或者留下你的联系方式!如果对合作没兴趣但是对我/我做的游戏/游戏本地化/其他任何方面感兴趣,可以移步我的主页,我在留言板放了一个提问箱,不过提问箱可能一天或者几天才会看一次,如果回答不及时的话非常抱歉。
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 讨论|(脑洞)真的好想发明一个社交媒体互动破案游戏(类似x... (森森鹿妙)
- 最终幻想战略版要出复刻了,都给我去玩 (Nana)
- 安利与攻略|4k3装机攻略!感觉自己配了目前性价比非常高的一... (momo)
- 安利与攻略|性转倚天屠龙记,127.9万字的免费橙光乙女游戏《... (狐狸未成年)
- 提出批评|《长安:石之舞》😅(已被制作人删评拉黑) (煎饼酱)