雅典娜的单词本——杂篇

高效率美少女

来自: 高效率美少女(高效前进!) 2012-02-12 11:30:15

×
加入小组后即可参加投票
  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-02-12 11:30:24

    他很厚黑啊!He is very political。
    他跟她有一腿。He has affair with her。
    你和他简直有一拼!You remind me of him!
    我是姜太公钓鱼,你是愿者上钩。I only set the stage, you pulled your own strings.
    以眼还眼以牙还牙。Tit for tat.
    我是进退维谷,两面为难,老鼠进风箱,两头受气。I’m between hard place and rock!
    人在屋檐下不得不低头。You live under my roof; you’ll have to follow my rules.

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-02-15 11:13:59

    【工资条你伤不起】
    1)Salary薪水 2)Wage时薪 3)Deductions扣除 4)Income tax个人所得税 5)Pension养老金 6)Medical医疗保险 7)Net净工资 8)Bonuses奖金 9)Raise加薪 10)Pay rate工资标准 11)Pay period工资周期 12) Pay stub工资存根 13)Commissions佣金 14)Direct deposit直接存入

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-02-15 11:14:24

    【称赞女性的词汇】
    winning-赢得众人目光 sensuous-眼花缭乱的美 delectable-可口 desirable-令人向往, enticing-诱人 lovely-可爱可人 covetable-众人渴望 irresistible-无法抗拒 dreamy-梦幻般 adorable-可爱 engaging-有魅力 teasing-撩拨人 magnetic-有磁性 fetching-引人迷恋

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-02-15 11:14:38

    【love】
    初恋:first love 早恋:puppy love 黄昏恋:twilight romance 姐弟恋:romance with younger man 三角恋:love triangle 精神恋爱:platonic love 单恋:unrequited love 相思:lovesick 相亲:blind date 速配:speed dating 老情人:old flame 一夜情:one-night stand 网恋:cyber love

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-02-23 17:27:01

    1. 他七十五岁了,可是并不显老。
    He was 75, but he carried his years lightly.
    2. 别因为我和他是同学而把我们看作一类人。
    Don’t bracket me with him just because we are classmates.
    3. 我没有时间考虑种种问题或者随意翻开记忆。
    I have no time for brooding over problems or browsing through my memories.
    4. 这些小道消息被当作一派胡言而一笑置之。
    All this scuttle butt was laughed off as nonsense.
    5. 如果你是男子,你可以指出,大多数诗人和科学家都是男性;如果你是女子,你可以反驳说大多数罪犯也都是男人。
    lf you are a man,you can point out that most poets and science are male,if you are a woman,you can retort that so are most criminals.

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-02-23 19:55:55

    【准确形容女人容貌】
    attractive迷人的;lovely可爱的;pretty漂亮的;charming魅力四射的;sexy性感的;hot火辣的;comely清秀的;cute可爱伶俐的;delicate纤弱的;dreamboat梦中情人;elegant优雅的;eyeful养眼的;foxy古灵精怪的;pulchritudinous貌美如花的;tasteful品位高雅的;coquettish妖艳的

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-02-23 19:57:57

    【12星座】
    白羊座(Aries);金牛座(Taurus);双子座(Gemini);巨蟹座(Cancer);狮子座(Leo);处女座(Virgo);天秤座(Libra);天蝎座(Scorpio);射手座(Sagittarius);摩羯座(Capricorn);水瓶座(Aquarius);双鱼座(Pisces)

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-02-23 19:58:08

    【夸夸你自己】
    active 活跃的;analytical 善于分析的;detail oriented 注重细节的;broad-minded 心胸开阔的;dependable 可靠的;disciplined 遵守纪律的;enterprising 有进取心的;methodical 办事有条理的;perceptive 敏锐的。

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-18 15:19:43

    《协调制度》Harmonized System,HS,全称为《商品名称及编码协调制度》。我国作为《协调制度公约》缔约国,从1992年1月1日起采用《协调制度》作为我国《进出口税则》和《海关统计商品目录》的基础目录。《协调制度》是目前国际上应用最为广泛的国际贸易商品分类目录。为适应国际贸易及商品的发展,世界海关组织(WCO)每4至6年对《协调制度》进行一次较大范围的修改。根据《协调制度》的修改变化,我国需要对本国《进出口税则》和《统计商品目录》进行对应的转换调整。
      《协调制度》将国际贸易涉及的各种商品按照生产部类、自然属性和不同功能用途等分为21类、97章。《协调制度》的前6位数是HS国际标准编码,HS有1241个四位数的税目,5113个六位数子目。部分国家根据本国的实际,已分出第七、八、九、十位数码。
      从整体结构来看,《协调制度》主要是由税(品)目和子目构成,税(品)目号中第1至第4位称为税(品)目,第5位开始称为子目。为了避免各税(品)目和子目所列商品发生交叉归类,在许多类、章下加有类注、章注和子目注释,设在类、章之首,是解释税(品)目、子目的文字说明,同时有归类总规则,作为指导整个《协调制度》商品归类的总原则。

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-18 15:23:05

    进口环节税:
    定义

       进口货物、物品海关放行后,进入国内流通领域,应征国内税。
    外延

      由海关环节征收的国内税:增值税、消费税、船舶吨税。

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-18 15:25:21

    华盛顿条约和华盛顿海军条约是同义词,已合并。
    华盛顿海军条约

    华盛顿海军条约
    第一次世界大战期间,各海军强国都设计了规模和火力更强大的战列舰,主炮口径上升到16至18英寸。由于战列舰的建造和维护费用极其高昂,这种耗费高昂的军备竞赛在战争结束后显然成为沉重的财政负担。1922年华盛顿会议期间,美国、英国、日本、法国和意大利五个海军强国签订了《限制海军军备条约》(华盛顿海军条约)限制主力舰的吨位(35,000吨)和主炮口径(不得超过16英寸),并规定美、英、日、法、意五国海军的主力舰(战列舰和战列巡洋舰)总吨位比例为10:10:6:3.5:3.5。此外还规定了缔约国航空母舰总吨位、标准排水量、火炮口径。

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-18 15:26:54

    从价关税:以商品价格为标准征收的关税。ad volorem是拉丁文,从价之意,即从价关税是采用从价原则征收的,它是按价格的一定百分比征收,税额随价格的上升而增加,随价格下跌而减少,关税收入直接与价格挂钩。也就是以经海关审定的进出口货物价格(称为海关完税价格、海关价格或海关估价)为计税依据,按税则中规定的适用税率计征的关税。完税价格乘以税率即为应纳的关税税额。

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-18 15:32:35

    灰色区域措施是指进出口国之间在关贸总协定之外达成双边(多边)协定,以限制对某些产品的出口。协定一般包括提高产品价格、限制出口数量或价格承诺,规避关贸总协定的非歧视规定。

    缔约方所采取的某些措施在关贸总协定中无明确适用条款,其法律地位也不清楚,人们将之称为灰色区域措施。换言之,这些被称为灰色区域措施既不是合法的,也不是非法的。WTO明确要求成员方取消灰色区域措施,各成员方应在WTO协定生效后的180天内向保障措施委员会呈交一份消除自愿出口限制等出口灰色区域措施的时间表,并在1999年1月1日前消除。

    灰色区域措施的滥用是总协定机制遭到不断侵蚀的一个重要因素。因此,在乌拉圭回合谈判中一些成员国认为,保障条款能否商谈成功将是决定重建一个更有效的总协定机制的一个关键性因素。

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-18 15:33:01

    可诉补贴又称黄灯补贴,指那些不是一律被禁止,但又不能自动免于质疑的补贴。对这类补贴,往往要根据其客观效果才能判定是否符合世界贸易组织规则。

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-18 15:33:24

    保兑银行,通常称为保兑行,是指出口国或第三地的某一银行应开证行的请求,在信用证上加注条款,表明该行与开证行一样,对收益人所提示的符合信用证规定的汇票、单据负有付款、承兑的责任。保兑银行通常是由通知银行担任。

    保兑银行是银行业务的专用名词。在商业活动中,银行信用要高于商业(企业)信用。由于商业活动一方对对方的资信不放心,就要求对方提供银行担保。当商业活动一方对对方提供的银行信用仍不放心,就要求对方再提供信誉更加卓著的银行对提供担保的银行的担保,在担保银行不能兑现信用时,由再担保的银行代其兑现保证。为银行提供担保的银行叫保兑行。保兑行主要出现在银行信用证和银行保函业务中。

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-18 15:33:42

    转口贸易又称中转贸易(intermediary trade)或再输出贸易(Re-Export Trade),是指国际贸易中进出口货物的买卖,不是在生产国与消费国之间直接进行,而是通过第三国转手进行的贸易。这种贸易对中转国来说就是转口贸易。交易的货物可以由出口国运往第三国,在第三国不经过加工(改换包装、分类、挑选、整理等不作为加工论)再销往消费国;也可以不通过第三国而直接由生产国运往消费国,但生产国与消费国之间并不发生交易关系,而是由中转国分别同生产国和消费国发生交易。

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-26 15:00:17

    【酒】
    朗姆酒:rum 香槟:champagne 苦艾酒:vermouth 雪利酒:sherry 伏特加:vodka 杜松子酒:gin 鸡尾酒:cocktail 潘趣酒:punch 白兰地:brandy 科涅克:Cognac 人头马:Remy Martin 轩尼诗:Hennessy 威士忌:whisky 果酒:fruit wine 窖藏啤酒:lager beer 清酒:Sake 糯米酒:glutinous rice wine

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-26 15:01:54

    【游乐场,你玩过哪些?】摩天轮:Ferris wheel 激流勇进:flume ride 旋转木马:merry-go-round/carousel 过山车:roller coaster 碰碰车:bumper cars 打靶场:shooting gallery 突降滑道:helter-skelter/slide 幸运轮盘:wheel of fortune 木偶表演:puppet show 海盗船:pirate ship 卡丁车:Kart RiderSeesaw 跷跷板 Carousel 旋转木马 Go karts 卡丁车 Roller coaster 过山车 Ferris wheel 摩天轮 Arcade game 街机 Foosball 桌上足球 Billiards 台球 Air Hockey 空气曲棍球 Laser tag 激光射击游戏 Rocky wall climbing攀岩 Dodgeball 躲避球跳房子:hopscotch 弹弓catapult/slingshot 玩具枪:popgun 藏猫猫:hide-and-seek 弹球:marbles 陀螺:spinning top 滑滑球:yo-yo 滑板车:scooter 秋千:swing 滑梯:slide芭比娃娃:Barbie doll 小家家:doll's house 泰迪熊:teddy bear 跳绳:rope skipping 小火车:trainset



    牙医:dentist 眼科医生:oculist 妇科医生:gynaecologist 产科医生:obstetrician 儿科医生:paediatrician 神经外科医生:neurosurgeon 精神病医生:psychiatrist 肿瘤科医生:oncologist 皮肤科医生:dermatologist 泌尿科医生:urologist 整形外科医生:plastic surgeon:【Doctors】主治医生:physician in charge 住院医生:resident doctor 实习医生:intern 私人开业医生:private practitioner 内科医生:physician 外科医生:surgeon 中医:doctor of traditional Chinese medicine 江湖医生:quack/charlatan 护士长:head nurse 中草药医生:herb doctor



    【给力英语短句】1、Dream on! 做梦! 2、Wise up! 别傻了! 3、No wonder! 这也难怪! 4、Hands off! 不许碰! 5、Give in! 认输吧! 6、Help yourself. 请便! 7、Another time! 改天吧! 8、What for? 何必呢? 9、It sucks! 好烂! 10、You’re hopeless! 你真是没救了!



    【大热天的来场雪】snowfall降雪 blizzard暴风雪 tempest暴风雨 precipitation 降雨 shower阵雨 downpour瓢泼大雨 sleet雨夹雪 snowdrift雪堆 snowball雪球 snowman雪人 snowflake雪花 hail冰雹 snow blindness雪盲症 snowstorm is raging风雪交加 a mantle of snow一层雪 snow lay knee-deep雪深及膝

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-26 15:03:05

    住房公基金:housing fund 组合贷款:loan portfolio 两居室:two-bedroom apartment 二手房交易:second-hand housing transaction 印花税:stamp duty 装修:decoration 装饰(配家具):furnish 室内设计:interior design 炒房:property speculation 房屋中介:housing intermediary agency


    【住房相关词汇】房地产:real estate 楼市:real estate market 物业管理:property management 水电费:utilities 按揭:mortgage loan 首付:down payment 分期付款:installments 开发商:property developer 高层公寓楼:high-rise apartment buildings 别墅:villa 露台terrace 公寓apartment 阳台:balcony


    【道路词汇】国道:national highway 高速路:highway/expressway 收费路:turnpike road 隧道:tunnel 公交线路:bus route 单行道:one-way street 双行道:dual carriageway 内环路:inner ring road 外环路:outer ring road 人行道:pavement/sidewalk 人行横道:zebra crossing 地下通道:underpass


    pitaya火龙果 persimmon柿子 pomegranate石榴 durian榴莲 areca nut槟榔果 kiwi fruit or Chinese gooseberry猕猴桃litchi荔枝 greengage青梅 haw山楂果 honey peach水蜜桃 musk melon香瓜,甜瓜 plum李子 waxberry杨梅 longan桂圆 starfruit杨桃 loquat枇杷tangerine柑橘:

    【关于水果的英语】pineapple菠萝 watermelon西瓜 tomato西红柿 banana香蕉 shaddock (pomelo)柚子orange橙子 apple苹果 lemon柠檬 cherry樱桃peach桃子 pear梨 Chinese date枣 coconut椰子 strawberry草莓 raspberry树莓 blueberry蓝莓 blackberry黑莓 grape葡萄sugar cane甘蔗mango芒果pawpaw木瓜



    【调料类词汇】醋 vinegar 酱油 soy sauce 盐 salt 加碘盐 iodized salt 糖 sugar 沙拉 salad 辣椒 hot pepper 胡椒 pepper 色拉油salad oil 冰糖 rock sugar 芝麻 sesame 枸杞medlar 面粉 flour 咖喱粉curry 番茄酱 catsup 葱 shallot 姜 ginger 蒜 garlic 蚝油oyster sauce 香草精vanilla extract看看老外爱吃什么中国菜:第一道:糖醋里脊 Sweet and Sour Pork。第二道:宫保鸡丁Gong Bao Chicken。第三道:麻婆豆腐 Ma Po Bean Curd。第四道:馄饨 Wonton Soup。第五道:饺子 Dumplings。第六道:春卷 Spring Rolls。第七道:炒面 Chow Mein。第八道:烤鸭 Peking Duck

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-26 15:03:44

    【期刊杂志词汇】期刊:periodical 杂志:journal/magazine 最新一期:latest issue 过刊:back number 内部刊物:restricted publication 画报:pictorial 周刊:weekly 双周刊:biweekly 月刊:monthly 半月刊:semi-monthly 合订本:bound volume 发行:distribute 订阅:subscribe 报摊:newsstand


    【厨房】电饭锅:electric cooker 高压锅:pressure cooker 煎锅:frying pan 炖锅:stewpot 榨汁机:juicer 开水壶:kettle 面包机:toaster 烤箱:oven 微波炉:microwave oven 抽油烟机:range hood 洗碗机:dishwasher切菜板:cutting board 开瓶器:opener 瓶塞钻:corkscrew 打蛋器:eggbeater



    【Kitchen Utensils】筷子:chopsticks 勺子:spoon 叉子:fork 吸管:straw 菜刀:kitchen knife 削皮刀:paring knife 长柄汤勺:ladle 锅铲:slice 漏勺:skimmer 冰激凌勺:icecream scoop 擀面杖:rolling pin 水罐:jug/pitcher 研钵:mortar 漏斗:funnel 滤锅:colander 保鲜膜:plastic wrap


    【各种“会”】assembly集会;convention会议; at-home party家庭宴会;tea party茶会;garden party游园会;reading party读书会;wedding dinner / reception结婚宴会;final sitting闭幕会;seminar学术研讨会;box supper慈善餐会;congress代表大会;今天是党的生日~

    【natural disasters】地震:earthquake/tremor 海底地震:submarine earthquake 震级:magnitude/Richter scale 余震:aftershock 海啸:tsunami 山崩:landslide 泥石流:mud-rock flow 雪崩:avalanche 火山爆发:volcanic eruption 龙卷风:tornado/cyclone 飓风:hurricane 沙尘暴:sandstorm


    【各种“炒”】炒饭:stir-fried rice 炒冷饭:dish up the same old stuff 炒鸡蛋:scrambled eggs (被)炒鱿鱼:get the sack/ be sacked 炒菜:prepare the dishes 炒作:sensationalize the news with heavy promotional hype 炒楼:speculate in real estate 炒股:speculate in stocks

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-26 15:04:25

    【美剧常用台词】1、Don't take it to heart. 别往心里去。2、Let's get started. 咱们开始吧。 3、It's a long story. 说来话长。4、I've done my best. 我已尽力了。5、I'm really dead. 我真要累死了。6、I am behind you. 我支持你。7、I couldn't be more sure. 我再肯定不过了。


    【餐桌上的鱼】三文鱼:salmon 鲈鱼:weever 桂鱼:mandarin fish 多宝鱼:turbot 鲱鱼:herring 鲥鱼:hilsa herring 黑鱼:snakehead 鲶鱼:catfish 鳟鱼:trout 鳝鱼/鳗鱼:eel 带鱼:hairtail 鱿鱼:squid 墨鱼:cuttlefish 比目鱼:flounder 鳕鱼:cod 金枪鱼:tuna鲤鱼:carp 白鲢:silver carp


    谐音秒杀单词: university大学(由你玩四年); maid少女(美的); abortion流产(尔不生);blush脸红(不拉屎); curse诅咒(克死); dart飞镖(打他); feast盛宴(肥死他); guilt罪行(告他); harmony和谐(哈!money!); labor劳动(累吧); ponderous笨重的(胖得若死);sponge海绵(死胖子) (来自英语VIP)


    【wedding】求婚:proposal 媒人:matchmaker 订婚:engagement 未婚夫:fiance 未婚妻:fiancee 婚宴:wedding feast 婚纱:wedding gown 新郎:groom 新娘:bride 男傧相:bestman 女傧相:bridesmaid 证婚人:witness of wedding 婚誓:wedding vows 花童:flower girl 嫁妆:dowry 蜜月:honeymoon


    【各种树】松树:pine 雪松:cedar 落叶松:larch 柏树:cypress 杉树:fir 云杉:spruce 白杨:poplar/aspen 柳树:willow 垂柳:weeping willow 白桦:birch 香樟:camphor 橡树:oak 槐树:locust tree 榕树:banyan 枫树:maple 榆树:elm 桑树:mulberry 梧桐树:Chinese parasol 棕榈:palm 冬青树:holly


    【世界著名河流】Rhine: [rain] 莱茵河(西欧)Donau: ['dəunəu] 多瑙河(欧洲中东部)Seine [sein] :塞纳河(法国)Volga: ['vɔlɡə]伏尔加河(俄罗斯)Thames: [temz] 泰晤士河(英国) the Nile: [nail]尼罗河(埃及)the Amazon: ['æməzɔn]亚马孙河 the Mississippi River:密西西比河(美国)


    【谐音秒杀单词】hover盘旋翱翔(好玩儿)jabber急促兴奋地说话(结巴)fuss大惊小怪(发丝)gender性别(真的)pajamas睡衣(披着没事儿)temple庙(太破)befuddle使迷糊(被放倒))boff 狂笑(暴富)scrooge吝啬鬼(死固执)muscle肌肉(马瘦)headmaster校长(还得骂死他)

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-26 15:05:27

    1.have a thing for 对某人/某物有特殊好感 I just happen to have a thing for french waiters. 2.Sophie's Choice 苏菲的选择/两难的抉择You still haven't made your Sophie's choice. 3.read too much into sth. 想得太多


    【各种零食】山核桃:pecan 松子仁:pine nut 杏仁:almond 核桃:walnut 葡萄干:raisin 干枣:dried date 栗子:chestnut 榛子:hazelnut 瓜子:sunflower seeds 花生:peanut 开心果:pistachio nut 腰果:cashew nut 蚕豆:broad bean 薯片:potato chips 爆米花:popcorn 棒棒糖:lollipop


    微博 Microblog潮流单品trendy item限量版limited edition 拜金女gold digger山寨knock-off goods/ copycat御宅otaku型男metrosexual裸妆nude look英伦风British style街拍street snap异地恋 long-distance relationship;剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 人肉搜索 flesh search


    :【最潮词汇】campus belle 校花 campus beau 校草 big gun 达人 new-new generation 新新人类 guru 骨灰级 Mic king/Mic queen 麦霸 3S lady (single, seventies, stuck)剩女 smuggled goods 水货 couples dress 情侣装 trendsetter 潮人 rookie菜鸟 offbeat 另类 kept woman 二奶 fancier 发烧友


    谐音秒杀单词:bachelor学士/单身汉(白吃了); shun躲避(闪); temper脾气(太泼); newbie新手/菜鸟(牛比); addict上瘾(爱得嗑它); economy经济(依靠农民); ail疼痛(哎哟); shabby卑鄙的(傻比); assassin刺客(暗杀星); coffin 棺材(靠坟); appall惊骇(我跑); pregnant怀孕(扑来个男的)


    【吃东西相关词汇】吃:eat 品尝:taste/sample/savour 咬:bite/gnaw 小口咬:nibble 舔:lick 吸:suck 嚼:chew/munch 嘎吱嘎吱地嚼:crunch 吞咽:swallow 狼吞虎咽:gulp down/gobble/devour 细嚼慢咽:chew carefully and swallow slowly 喝:drink 啜饮:sip 狂饮:swill/quaff 一大口:a mouthful of


    你喜欢哪种狗狗捏?1、Pekingese 京巴2、Tottweiler 洛特维勒牧犬3、Pomernin 博美狗4、Pooe 贵妇狗5、Gret Dne 年夜丹狗6、Bldog 斗牛犬7、Greyhound 灵缇8、Dobermn pinscher 杜宾犬 9、Dchshund 腊肠狗10、Chihuhu 吉娃娃11、Chow Chow 松狮犬12、Tibentn Mstiff 藏獒13、Setters雪达犬


    :【美国文化符号】1.自由女神:Statue of Liberty 2.华尔街:Wall Street 3.百老汇:Broadway 4.好莱坞:Hollywood 5.硅谷:Silicon Valley 6.爵士乐:jazz 7.布鲁斯:blues 8.总统山:Mount Rushmore 9.白宫:White House 10.哈佛大学:Harvard University 11.耶鲁大学:Yale University 12.感恩节:Thanksgiving

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-26 15:06:12

    【用于夸奖的英语】gorgeous靓美养眼,hilarious热闹有料,fantastic可赞优秀,excellent出众超棒,intelligent聪明机灵,marvelous很好很强,bravo不错真好,brilliant赞绝了,glorious出色光辉,outstanding出众有才,superb超赞,impressive挺好,exquisite绝好,incomparable无与伦比



    a man of men 杰出人物 man to man 坦率地play the man 显示男子汉气概 a man of affairs见过大场面的人 a man of decision 果断的人 a man of parts 有才干的人 a man of nerve 勇敢沉着的人a man of sense 通情理的人 as one man 同心协力 family man有家室的人



    【各种woman】1、little woman 贤内助 2、career woman 职业妇女 3、kept woman 靠男人养活的姘妇 4、woman of quality 名媛 5、 wonder woman 给力牛逼女 6、woman of the world 深通世故的女人 7、madwoman 疯女人 8、my good woman 大嫂子 9、new woman 新女性



    【五个手指的“英文名”】1、 thumb 大拇指 2、forefinger 食指 又名index finger, 或first finger. 3、middle finger 中指 又名second finger. 4、ring finger 无名指 又名 third finger. 5、little finger 小指 又名fourth finger.



    手指动作】thumb up:赞 pinch:捏/拧/掐 pluck:采摘/拔 rip:拆开/撕掉 scratch:抓/挠/刮/划 snap:打响指 flip:掷(硬币)click:点击 press:按/压 point to:指向 squeeze out:挤出/拧出 show the middle finger竖起中指 flick dust:弹掉灰尘 wipe:擦拭 strum:弹拨 grip:抓住 clench:握紧



    【酒类词汇】朗姆酒:rum 香槟:champagne 苦艾酒:vermouth 雪利酒:sherry 伏特加:vodka 杜松子酒:gin 鸡尾酒:cocktail 潘趣酒:punch 白兰地:brandy 科涅克:Cognac 人头马:Remy Martin 轩尼诗:Hennessy 威士忌:whisky 果酒:fruit wine 窖藏啤酒:lager beer 清酒:Sake 糯米酒:glutinous rice wine



    武侠片:swordsmen film 功夫片:kungfu film 传记片:biographical film 纪录片:documentary 警匪片:gangster film 歌舞片:musical 西部片:western 续集:serial 恶搞片:mockbuster 情欲片:erotic film 儿童片:children's film 励志片:inspirational film 催泪片:tear-jerker


    :【电影词汇】爱情片:romance 喜剧片:comedy 战争片:war film 史诗片:epic film 奇幻片:fantasy 古装片:costume film 悬疑片:suspense film 侦探片:detective film 科幻片:science fiction 动画片:animation 灾难片:disaster film 恐怖片:horror film 动作片:action film

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-26 15:07:03

    【关于画的词汇】国画:traditional Chinese painting 水墨画:ink and wash 油画:oil painting 壁画:fresco/mural painting 水彩画:watercolor 版画:engraving 蜡笔画:pastel drawing 素描:sketch 连环漫画:comic strips 肖像画:portrait 人体画:nude 静物画:still life 透视图:perspective


    【各种"鞋"】时尚靴:fashion boot 平底鞋: flats 高跟鞋:high-heeled shoes 靴子:boots 跑鞋:racing shoes 拖鞋:slippers 皮鞋:leather shoes 篮球/足球鞋/网球: basketball/soccer/tennis shoes 旅游鞋:sneakers 休闲鞋:casual shoes 凉鞋:sandals鞋带: shoelaces鞋底:sole 鞋尖:toe 鞋跟:heel

    火锅Hot pot 乌龙面 Seafood noodles 卤味braised food 紫菜汤Seaweed soup 馒头steamed buns, steamed bread 饭团Rice and vegetable roll皮蛋100-year egg咸鸭蛋Salted duck egg 臭豆腐Stinky tofu (Smelly tofu) 稀饭Rice porridge 油豆腐Oily bean curd 家常菜Home style dishes


    【关于money】“挣钱”是make/earn money,“赔钱”是lose money,“花钱”是spend money,“借钱”是borrow/lend money,“欠钱”是owe money,“费钱”是cost money,“攒钱”是save money,“浪费钱”是waste money,“付款”是pay money,“筹款”是raise money,“理财”是manage money。

    1、money talks. 金钱万能。 2、money makes the mare go.有钱能使鬼推磨。3、money is the root of all evil. 金钱是万恶之源。4、money is no object. 钱不成问题。 5、spend money like water. 挥金如土。6、have money to burn 有花不完的钱。 7、for love or money. 无论如何。



    【各种birds】喜鹊:magpie 麻雀:sparrow 啄木鸟:woodpecker 斑鸠:turtle dove 鹈鹕:pelican 杜鹃:cuckoo 黄鹂:golden oriole 翠鸟:kingfisher 百灵:lark 鹦鹉:parrot 燕子:swallow 夜莺:nightingale 金丝雀:canary 画眉:thrush 知更鸟:robin 白头鹰:bald eagle 孔雀:peacock 大雁:wild goose


    【food security】三聚氰胺:melamine 染色馒头:tainted/dyed steamed bun 瘦肉精:clenbuterol(lean meat powder) 添加剂:additive 防腐剂:preservative 色素:colorant 农药残留:pesticide residue 地沟油:swill-cooked dirty oil 掺假酒:adulterated liquor 有毒物质:toxic chemical


    【音乐词汇】交响乐:symphony 乐章: movement 前奏:prelude 间奏:interlude 尾声:coda 独奏:solo 二重奏:duet 三重奏:trio 四重奏:quartet 五重奏:quintet 大调:major 小调:minor 和弦:chord 和声:harmony 合唱:chorus 音阶:scale 快板: allegro 慢板:adagio 管弦乐:orchestral music

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-26 15:07:56

    【乐器】吉他:guitar 钢琴:piano 班卓琴:banjo 手风琴:accordion 风笛:bagpipe 排箫:panpipe 口琴:harmonica管风琴:organ 小提琴:violin 中提琴:viola 大提琴:cello 竖琴:harp贝斯:bass 萨克斯:sax 单簧管:clarinet 双簧管:oboe 低音管:bassoon 长笛:flute 小号:trumpet 长号:trombone


    爱上:have a crush on 一见钟情:fall in love at first sight 白马王子:prince charming/ knight in shining armor 梦幻天使:beauty queen/dream boat/ angel 花心帅哥:playboy/Casanova 神魂颠倒:head over heels 形影不离:cling together 分手:break up 各奔东西:drift apart


    【love】初恋:first love 早恋:puppy love 黄昏恋:twilight romance 姐弟恋:romance with younger man 三角恋:love triangle 精神恋爱:platonic love 单恋:unrequited love 相思:lovesick 相亲:blind date 速配:speed dating 老情人:old flame 一夜情:one-night stand 网恋:cyber love


    【各种笑】微笑:smile 面露喜色:beam 笑出声:laugh 欢笑:laugh heartily 苦笑:wry smile 媚笑:ingratiating smile 偷笑:titter 坏笑:laugh viciously 冷笑:sneer 嘲笑:deride/mock/ridicule 咧嘴笑:grin 狂笑:guffaw 傻笑:smirk 轻声笑:chuckle 咯咯笑:giggle 爆笑:burst into laughter


    【音乐风格】Pop:流行 Folk:民谣 Blues:蓝调 Jazz:爵士 Rock:摇滚 Punk:朋克 Heavy Metal:重金属 Soul:灵歌 Raggae:雷鬼 R&B:节奏布鲁斯 Country:乡村 Trance:迷幻舞曲 Ambient:环境音乐 Rap:说唱 Hip-Hop:嘻哈 Britpop:英式摇滚 Latin:拉丁 Bassa Nova:巴西音乐 Electro:电子乐 New Age:新世纪纯音乐



    词汇-时光】珍惜:cherish/treasure 把握:seize 回忆:recall/recollect/reminisce怀旧:nostalgia 纪念:in memory of/commemorate 虚度:waste/loiter/squander/idle away流逝:time flies/ wear away 延迟:delay/procrastinate 转瞬即逝:in a blink of an eye千载难逢once in a blue moon


    【烹饪词汇】1)Fry 油炸 2)Roast 烘烤(肉类) 3)Bake 烘焙(面食类) 4)Grill 用(烤架)烤 5)Stew 焖 6)Simmer 炖 7)Steam 蒸 8)Knead 揉面 9)Mash 捣碎 10)Boil 煮熟 11)Mince/chop 绞碎 12)Dice 切小块 13)Shred 切丝 14) Whip 搅拌 15)Grate 磨碎 16)toss 拌 17)drain 捞 18)shell 剥皮


    【潮单词】eggache蛋疼、Smilence笑而不语、Togayther终成眷属、shitizen屁民、Halfyuan五毛、vegeteal偷菜、 yakshit亚克西、animale男人天性、niubility牛逼、antizen蚁民、stupig笨猪、Z-turn 折腾、Don'train动车、Foulsball中国足球、Freedamn自由、gelivable给力、ungelivable不给力。


    【关于绿色Green】emerald翠绿, viridian鲜绿, moss苔青, jade玉绿, sea green海绿, pea green黄绿, grass green草绿, spring green春天的绿色, leaf green叶绿, kelly green果绿, olive drab军绿; 此外,green-eyed monster表示嫉妒;而 “戴绿帽子”的说法,英文里叫cuckold,和cuckoo布谷鸟有关哦

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-03-26 15:09:25

    伏特加(Vodka )
    雪莉(Sherry )
    龙舌兰(Tequila )
    匹斯可(Pisco )
    卡尔瓦多斯(Calvados )
    基安蒂(Chianti )
    科恩(Korn )
    波本(Bourbon )
    爱尔兰IRISH()
    基尔(KIR )
    黑麦威士忌(RYE )
    悬浮威士忌 WHISKY FLOAT
    薄荷茱莉普 MINT JULEP
    马蹄莲 MARTINE
    天蝎宫 SCORPION
    玛格丽特 MARGARITA
    野莓龙舌兰 SLOE TEQUILA
    贝利尼 BELLINI
    含羞草 MIMOSA.
    彩虹酒 POUSSE-CAFE
    芝华士Chivas
    马爹利XO(MARTELL SUPREME XO):
    轩尼诗XO(HENNESSY XO)
    黑品乐(Pinot Noir)
    长相思(Sauvignon)



    Brandy 白兰地


    Whisky Soda 威士忌苏打

    Bloody Mary 血玛丽y
    干邑 Cognac
    轩尼诗VSOP Hennessey VSOP
    轩尼诗XO Hennessey XO
    轩尼诗理查 Hennessey Richard
    蓝带马爹利 Martell Cordon Blue
    马爹利XO Martell XO
    人头马银宝 Remy Martin Silver
    人头马XO Remy Martin XO
    人头马路易十三 Remy Martin Louis XIV

    Whisky威士忌
    芝华士12年 Chivas Regal 12 Years
    芝华士18年 Chivas Regal 18 year
    黑方 JW Black Label Scotch
    蓝方 JW Blue Label Scotch
    金方 JW Gold Label Scotch
    红方 JW Red Label Scotch
    皇家礼炮 Royal Salute
    格兰菲迪12年 Glenfiddich 12 Years
    格兰菲迪18年 Glenfiddich 18 Years
    皇冠威士忌 Crown Royal
    野火鸡波本 Wild Turkey
    三得利皇冠 Suntory Royal
    麦卡伦18年 Macallan 18 Years
    加拿大俱乐部 Canadian Club
    杰克丹尼 Jack Daniel’s
    黑牌占边 Jim Beam (black)

    Vodka 伏特加
    绝对伏特加 Absolut
    皇冠黑牌伏特加 Smirnoff Vodka Black
    无极伏特加 Level Vodka
    雪树伏特加 Belvedere Vodka
    雪树橙橘伏特加 Belvedere Vodka Pomarancza
    法国灰雁伏特加 Grey Goose Vodka
    霸道黑色伏特加 Blavod black Vodka
    雷克冰岛伏特加 Iceland Reyka Vodka
    绝对-橘子 Absolut Mandrin
    绝对-辣椒 Absolut Peppar
    绝对-酸柠 Absulot Citron
    绝对-香草 Absolut Vanilia
    红牌伏特加 Stolichnaya

    Rum朗姆酒
    百家得朗姆8年 Bacardi 8Year
    哈瓦那俱乐部7年 Havana Club 7 Year
    百家得黑朗姆 Bacardi black
    哈瓦那俱乐部3年 Havana Club 3 Year
    百家得白朗姆 Bacardi Rum White
    金摩根船长 Captain Morgan(Gold)
    黑摩根船长 Captain Morgan(Black)
    美雅士 Meyer’s Dark

    Gin 金酒
    孟买蓝宝石 Bombay Sapphire
    添加利 Tanqueray
    哥顿 Gordon’s

    Tequila 龙舌兰
    阿丝台卡灵魂-银龙 AzTeca Tequila Blanco
    懒虫金龙舌兰酒 Camino Gold
    金快活 JOSE CUERVO TEQUILA

    Liqueur 利口酒
    森布卡 Sambuca
    杜林标 Drambuie
    咖啡利口 Kahula
    柑曼怡 Grand Marnier
    马天尼干 Martini Dry
    马天尼红 Martini rosso
    马天尼白 Martini Biaueo
    金馥力娇 Southem Comfort
    君度 Cointreau
    葫芦绿薄荷酒 Get
    加利安诺 Galliano
    圣鹿香草 Jagermeister
    百利甜 Baileys Irish Cream
    添万利 Tia Maria
    安哥苦艾酒 Augostura Bitters
    宝狮蓝香橙 Bol's Blue Curacao
    宝狮杏仁 Bol´s Amaretto
    宝狮白橙皮 Bol´s Triple Sec
    宝狮鲜桃 Bol´s Peach
    宝狮黑加仑 Bol's Greme De Cassis
    迪凯堡酸苹果 De Kuyper sour apple pucker
    迪凯堡鸡蛋酒 De Kuyper advocaut
    迪凯堡香蕉利口酒 De Kuyper cream de Banana
    迪凯堡樱桃白兰地 De Kuyper cherry brandy
    迪凯堡密瓜利口酒 De Kuyper melon liqueur
    荔枝利口酒 Dita Lychee Liqueur
    必得利红糖水 Grenadine Syrup

  • 已注销

    已注销 (温良恭俭让。) 2012-03-26 15:14:31

    强帖留名,已推荐,谢谢楼主,观望中持续更新啊亲。

  • [已注销]

    [已注销] 2012-03-27 11:47:04

    M一下

  • 欧小呆

    欧小呆 (人生慢慢规律起来,可喜!) 2012-03-27 23:14:03

    m。。thanks

  • VC叶叶

    VC叶叶 (有木有切菜意外保险?) 2012-03-28 10:30:34

    很有趣的分类~刚刚看到组里有个滚去背单词,想试试~自己弄总觉得麻烦。。╮(╯▽╰)╭太懒鸟~

  • 林小米

    林小米 (为什么我总是被纠缠的那个。。。) 2012-03-28 14:00:59

    lz 好厉害

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-04-09 08:48:49

    美国奈大的功能对等理论。Nida's funtional equivalence.
    Newmark纽马克 semantic transaltion and communicative tranlation.第一种侧重于文字意思的翻译。第二种则侧重交际意图的传达。the first focus on literal translation.the second focus on delivering the communicative intention to target audience
    标准古有‘信达雅’faithfulness,expressiveness, elegance.
    忠实、通顺 faithfulness and smoothfulness
    方法归化domestication异化foreinization
    加译addition,减译delection,直译literal translation,意译free translation

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-04-09 08:55:20

    现代西方的翻译理论主要有四大学派:布拉格派、伦敦派、美国结构派和交际理论派。 布拉格派的主要论点为:(1)翻译必须考虑语言的各种功能,包括认识功能、表达功能和工具功能等;(2)翻译必须重视语言的比较,包括语义、语法、语音、语言风格以及文学体裁的比较。 伦敦学派是具有英国特色的语言学派,认为语言的意义是由语言使用的社会环境(the social context of situation)所决定的。在翻译研究领域,译文的用词与原文等同与否取决于其是否用于相同的语言环境之中。 美国结构主义语言学派代表人物是布龙菲尔德。他提出一种行为主义的语义分析法,认为意思就是刺激物和语言反应之间所存在的关系。二十世纪五十年代,布龙菲尔德理论为乔姆斯基的转换生成理论所取代。乔氏理论有三个观点:(1)人类先天具有语言能力;(2)语言是由规则支配的;(3)语言包括表层结构和深层结构。该理论对翻译研究的影响主要在于其关于表层结构和深层结构的论述。语言的不同主要在于各自的表层结构不同,而深层结构则具有共同特点。在上述语言学理论的影响下,形成以沃哲林(C. F. Voegelin)、博灵格(D. Bolinger)、卡兹(J. J. Katz)、奎恩(W. V. Quine)和奈达(E. U. Nida)为代表的美国翻译理论界的结构学派。 奈达是交际翻译理论的代表。他的翻译理论可归纳为六个方面:(1)理论原则。所有语言都具有同等表达能力,而翻译的首要任务就是使读者看译文可一目了然。(2)翻译的性质。按照奈达的定义,“所谓翻译,是指从语义到文体(风格)在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息”。其中三点是关键:一是“顺乎自然”,译文不能有翻译腔;二是“最切近”,在“自然”的基础上选择意义与原文最接近的译文;三是“对等”,这是核心。所以,翻译必须达到四个标准:(a)达意;(b)传神;(c)措词通顺自然;(d)读者反应相似。(3)翻译的功能。从社会语言学和语言交际功能的观点出发,奈达认为翻译必须以读者为服务的对象。(4)正确的翻译。翻译正确与否取决于译文读者能在什么程度上正确理解译文。(5)语义分析。翻译的重要过程之一就是对原文进行语义分析。语义可分为三种:语法意义、所指意义和内涵意义。(6)翻译的程序和方法。他认为,整个翻译程序分为四步:分析、传译、重组(按译语规则重新组织译文)和检验。进入20世纪80年代,奈达的翻译理论出现较大变化。主要的新观点有:(1)翻译不是科学,而是技术;(2)翻译才能是天生的;(3)翻译不仅是一种语言交际活动,更是一种社会符号相互作用(sociosemiotic interaction)的活动。你可以自己看看谭载喜的《西方翻译简史》、廖七一的《当代西方翻译理论探索》等书籍。

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-04-09 10:36:32

    综合翻译理论站点/网页
    Articles on Translation Studies

    中华翻译:http://www.chinatranslators.net/

    Key Terms in Translation Theory:
    http://www.translatum.gr/etexts/translation-theory.htm

    Articles on Translation Theory
    http://www.translationdirectory.com/translation_theory.htm

    Translation theory course: An Outline
    http://www.helsinki.fi/~chesterm/TransTheory.html

    翻译期刊

    国际翻译期刊(可在proquest、EBSCO等数据库检索)
    International Journal of Translation (IJT)

    Language International
    http://www.language-international.com/

    Machine Translation
    Meta
    Multilingual Communications and Computing
    Target: International Journal of Translation Studies

    Translation Journal
    http://accurapid.com/journal/tj.htm

    Translation Review
    http://www.utdallas.edu/research/cts/tr/

    The Translator
    http://www.stjerome.co.uk/journal.htm

    国内翻译期刊(可在中国期刊网检索)
    中国翻译
    上海科技翻译
    上海翻译
    中国科技翻译
    外语与翻译

    外国传统翻译理论

    Cicero: On the Best Style of Orators
    http://classicpersuasion.org/pw/cicero/cicero-best-style.htm

    Horace: The Art of Poetry
    http://classicpersuasion.org/pw/horace/horacepo.htm

    Quintilian: Insitutio Oratoria
    http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Quintilian/Institutio_Oratoria/home.html

    St Jerome: Letter to Pammachius
    http://www.newadvent.org/fathers/3001057.htm

    St Augustine
    Martin Luther: An Open Letter on Translating
    http://www.theologywebsite.com/etext/luther_translating.shtml

    John Dryden: Preface to Ovid's Epistles, Translated by Several Hands
    Perrot d'Ablancourt: Prefaces to Tacitus and Lucian
    Charles Batteux
    Alexander Fraser Tytler
    Novalis: Blutenstaub
    M. V. Lomonosov
    A. Pushkin
    V. A. Zhukovsky
    V. G. Belinsky
    Matthew Arnold
    Francis Newman
    Schlegel: Homers Werke von J.H. Voss
    Johann Wolfgang von Goethe: Dichtung und Wahrheit
    Friedrich Schleiermacher: "On the Different Methods of Translating"
    Wilhelm von Humboldt

    中国传统翻译理论

    Chinese Translation Theory
    http://www.answers.com/topic/chinese-translation-theory

    支谦:法句经序
    道安:五失本、三不易
    http://bbs.translators.com.cn/mtsbbs/topic.asp?TOPIC_ID=5676

    鸠摩罗什:嚼饭与人
    http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-HFU/nx099390.html

    慧远:文不害意
    彦琮:十条八备
    玄奘:五種不翻
    周敦义:翻译名义序
    http://www.ffjj.org/szjw/shb/shb/42.htm

    严复:译事之难
    http://www.fane.cn/forum_view.asp?forum_id=39&view_id=17092&page=1

    鲁迅:寧信而不順
    傅雷
    钱钟书

    当代翻译理论

    Benedetto Croce
    Walter Benjamin: The Task of the Translator
    J. P. Postgate
    K. I. Chukovsky
    The American Translation Workshop
    I. A. Richards
    Jonans Zdanys
    Ezra Pound: Guido's Relations
    Frederic Will

    The Science of Translation
    Noam Chomsky
    J. C. Catford
    Eugene A. Nida: Principles of Correspondence; Toward a Science of Translating
    Wolfram Wilss
    Albrecht Neubert
    Kaharina Reiss: Type, Kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation
    Hans J. Vermeer: Skopos and Commission in Translation Theory
    Mary Snell-Hornby

    Early Translation Studies
    Jiri Levy
    Frantisek Miko
    Anton Popovic
    J. S. Holmes: The Name and Nature of Translation Studies
    André Lefevere: Mother's Courage Cucumbers: Text, System and Refraction in a Theory of Literature
    R. Van den Broeck
    Susan Bassnett

    Polysystem Theory
    Turij Tynjanov
    Itama Even-Zohar: The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem
    Gideo Toury: The Nature and Role of Translation

    Deconstruction
    Michel Foucault
    Martin Heidegger
    Jacques Derrida: What is a "Relevant" Translation?
    Gayatri Spivak: The Politics of Translation

    Willard V. Quine: Word and Object
    Jorge Luis Borges: The Translators of The One Thousand and One Nights
    Vladimir Nabokov: Problems of Translation: Onegin in English
    Jean-Paul Vinay and Jean Darbelnet: A Methodology for Translation
    Roman Jakobson: On Linguistic Aspects of Translation 1960s-1970s
    Peter Newmark: Textbook of Translation; Approaches to Translation
    George Steiner: The Hermeneutic Motion; After Babel;
    L. Barkhudarov
    V. Komissarov
    George Mounin
    Danica Seleskovitch
    Philip E. Lewis: The Measutre of Translation Effects
    Antoine Berman: Translation and the Trials of the Foreign
    Shoshana Blum-Kulka: Shifts of Cohesion and Coherence in Translation
    Lori Chamberlain: Genders and the Metaphorics of Translation 1990s and Beyond
    Annie Brisset: The Search for a Native Langauge: Translation and Cultural Identity
    Douglas Robinson: Western Translation Theory
    Lawrence Venuti: Translation Studies Reader

  • 犹它

    犹它 (南无大慈大悲观世音菩萨) 2012-04-09 11:59:31

    O(∩_∩)O谢谢

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-04-09 14:30:51

    Adaptation 归化

    Alienation 异化

    Allusion translation 典故翻译

    Amplification 增译

    Author centered translation 原作者为中心的翻译

    Author's invisibility 作者之隐形

    Background text 背景资料

    Back-translation 回译

    Chinese translation studies 中国翻译学

    Chinglish 中式英语

    Communicative translation 交际翻译

    Computer-aided translation (CAT), computer-assisted 计算机辅助翻译

    Context 语境

    Co-translation 合伙翻译

    Creative treason 创造性叛逆

    Criticism on translation 翻译批评

    Cultural blending 文化融合

    Cultural difference 文化差异

    Cultural factor 文化因素

    Cultural filtering 文化过滤

    Cultural turn 文化转向

    Deconstruction 解构主义

    Domestication 归化

    Dynamic equivalence 动态对等

    Elegance 雅

    Equivalence 等值

    Equivalent translation 等值翻译

    Expressiveness 达

    Faithfulness 信

    Feminist Translation Studies 女性主义翻译理论研究

    Feminism Translation Theory 女性主义翻译理论

    Fidelity 忠实

    Foreignisation 异化

    Formal equivalence 形式对等

    Free translation 意译

    Full translation 全译

    Functional equivalence 功能对等

    Functional translation 功能翻译

    Instant translation 即时翻译(网络上的一种自动翻译)

    Interlingual Translations 语际翻译

    Interpreting 口译

    Interpretive translation 释义翻译

    Intersemiotic translation 符际翻译

    Intralingual Translations 语内翻译

    Literal translation 直译 

    Literary Translation 文学翻译

    Machine-aided translation 机器辅助翻译

    Machine translation 机器翻译

    Media interpretation 媒体口译

    Mistranslation 误译

    Mother tongue 母语

    Native speaker 本族语者

    Native speaker competence 母语能力

    Nature of translation 翻译的本质

    Non-literary translation 非文学翻译

    O Optimization of target language 译语的优化

    Original text 原语文本(原语创作文本)

    Overloaded translation 超额翻译

    Overseas translation theories 国外翻译理论

    Paraphrase 翻译中的自由阐发

    Poetic equivalence 诗学对等(*)

    Poetry translation 诗歌翻译

    Poly-system theory 多元系统论

    Post-colonial Theories 后殖民理论

    Post-modernism 后现代主义

    Pound's theory of translation 庞德的翻译理论

    the process of translation 翻译过程

    Proof-reading 校对

    Qian Zhongshu's theory of sublimation 钱钟书的化境说

    Reader centered translation 读者为中心的翻译

    Reader response 读者反应

    Reference version 参考译文

    Revising 修改

    Scientific translation 科技翻译

    Similarity in spirit 神似

    Simultaneous interpreting 同声传译

    Source language 原语 源语

    Source text 源语文本

    Spiritual resemblance 神似

    Spiritual similarity 神似

    Sublimation 化境

    Summary translation 编译

    Target culture 译入语文化

    Target language 目的语

    Target readership 目的语读者身份

    Target text 目的语文本

    Teaching of translation 翻译教学

    Text function 文本功能

    Text type 文本类型

    Textual translation 篇章翻译

    Theory of advantage 优势论

    Translated text 翻译文本

    Traditional Chinese translation studies 中国传统译论

    Traditional translation concept 传统译学译概念

    Traditional translation studies 传统译学

    Translation theory with distinct Chinese characteristics 有中国特色的翻译理论

    Translatability 可译性

    Translating strategies 翻译策略

    Translation /al aesthetics 翻译美学

    Translationese 翻译腔

    Translation memory (TM) 翻译记忆

    Translation methodology 翻译方法论

    Translation norms 翻译规范

    Translation practice 翻译实践

    Translation standard 翻译标准

    Translation strategy 翻译策略

    Translation studies 译学研究

    Translation techniques 翻译技巧

    Translation units 翻译单位

    Translatology 翻译学

    Translator's consciousness 译者意识

    Translator's subjectivity 译者主体性

    Transliteration 音译

    Treason in literary translation 文学翻译中的叛逆

    Underloaded translation 欠额翻译

    Untranslatability 不可译性

    W Word for word translation 逐字翻译

    Zero translation 零翻译

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-04-09 14:53:45

    Absolute translation 绝对翻译 古阿德克(Gouadec)
    Abstract translation 摘要翻译 古阿德克(Gouadec)
    Abusive translation 滥译 路易斯(Lewis)
    Acceptability 可接受性 托利(Toury)
    Accuracy 准确
    Adaptation 改编
    Adequacy 充分性
    Adjustment 调整
    Analogical form 类同形式 霍尔姆斯(Holmes)
    Analysis 分析 奈达(Nida)和泰伯(Taber)
    Applied translation studies 应用翻译研究 霍尔姆斯(Holmes)
    Architranseme (ATR) 元译素 范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)
    Autonomy Spectrum 自立幅度 罗斯(Rose)
    Autotranslation 自译 波波维奇(Popovic)
    Back translation 回译
    Class shift 词类转换 韩礼德(Halliday)
    Close translation 贴近翻译 纽马克(Newmark)
    Communicative translation 传意翻译;交际翻译 纽马克(Newmark)
    Community interpreting 社群传译
    Compensation 补偿 赫维(Hervey)
    Competence 能力 托利(Toury)
    Componential analysis 语义成分分析 奈达(Nida)
    Comprehensive theory 综合理论
    Conference interpreting 会议传译
    Consecutive interpreting 接续传译
    Contextual consistency 语境一致 奈达(Nida)和泰伯(Taber)
    Conventions 常规 诺德(Nord)
    Corpora 语料库
    Correspondence 对应
    Court interpreting 法庭传译
    Covert translation 隐型翻译 豪斯(House)]
    Creative transposition 创造性转换
    Creative treason 创造性叛逆 罗伯特·埃斯卡皮(Robert Escarpi)
    Deconstruction 解构主义 德里达(Derrida)
    Descriptive translation studies 描写性翻译研究 霍尔姆斯(Holmes)
    Diagrammatic translation 图表翻译 古阿德克(Gouadec)
    Differance 分延 德里达(Derrida)
    Documentary translation 文献型翻译 诺德(Nord)
    Domesticating translation 归化翻译 韦努狄(Venuti)
    Dynamic equivalence 动态对等 奈达(Nida)
    Dynamic fidelity 动态忠信 比克曼(Beekman)与卡洛(Callow)
    Effort models 用功模式 贾尔(Gile)
    Equivalence 对等
    Excluded receiver 非目标接受者 皮姆(Pym)
    Exegetic translation 诠释性翻译 赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)
    Exoticism 异国情调 赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)
    Expectancy norms 期待规范 切斯特曼(Chesterman)
    Explicitation 明示 维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)
    Expressive text 表情型文本 赖斯(Reiss)
    Extraneous form 外来形式 霍尔姆斯(Holmes)
    Faithfulness 忠实
    Foreignizing translation 异化翻译 韦努狄(Venuti)
    Formal corresponding 形式对应 卡特福德(Catford)
    Formal equivalence 形式对等 奈达(Nida)
    Free translation [sense-for-sense translation 意对意翻译] {literal translation 字面翻译;word-for-word translation词对词翻译} 自由译
    Full translation 全文翻译
    General theories of translation 普通翻译理论 霍尔姆斯(Holmes)
    Gist translation 要旨翻译 赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)
    Gloss translation 释词翻译 奈达(Nida)
    Grammatical transposition 语法置换 赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)
    Hermeneutic motion 诠释步骤 斯坦纳(Steiner)
    Hierarchy of Correspondences 对应层级 霍尔姆斯(Holmes)
    Horizontal translation 横向翻译 福勒纳(Folena)
    Hyperinformation 超额信息 赖斯(Reiss)和弗米尔(Vermeer)
    Idiomatic translation 地道翻译 比克曼(Beekman)与卡洛(Callow)
    Imitation 拟译 1.德莱顿(Dryden) 2.利弗威尔(Lefevere)
    Indeterminacy 不确定性
    Information offer 信息提供 弗米尔(Vermeer)
    Informative texts 信息文本 赖斯(Reiss)
    Initial norms 初始规范 托利(Toury)
    Instrumental translation 工具翻译 诺德(Nord)
    Integral translation 整合翻译 范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)
    Interlineal translation 隔行翻译 {free translation} 赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)
    Interlinear translation 逐行翻译
    Interlingual translation 语际翻译 雅可布逊(Jacobson)
    Intersemiotic translation 符际翻译 雅可布逊(Jacobson)
    Intralingual translation 语内翻译 雅可布逊(Jacobson)
    Intra-system shift 系统内转换 卡特福德(Catford)
    Inverse translation 逆向翻译
    Kernel sentence 核心句
    Keyword translation 关键词翻译 古阿德克(Gouadec)
    Level shift 层次转换 卡特福德(Catford)
    Lexical translation 词汇翻译 卡特福德(Catford)
    Liaison interpreting[Bilateral interpreting 双边传译] 联络传译 凯斯(Keith)
    Linguistic translation 语言翻译
    Literal translation 字面翻译;直译
    Mapping 图谱 霍尔姆斯(Holmes)
    Matricial norms 矩阵规范 托利(Toury)
    Meta-language 元语言 霍尔姆斯(Holmes)
    Metatext 元文本
    Mimetic form 模仿形式 霍尔姆斯(Holmes)
    Mutation 变异 范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)
    Naturalness 自然性
    Negative shift 负面转换
    Norms 规范
    Obligatory equivalents 必要对等语 奈达(Nida)
    Oblique translation 曲径翻译 维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)
    Operational model 操作模式 巴斯盖特(Bathgate)
    Operational norms 操作规范 托利(Toury)
    Optional equivalents 可换对等语 奈达(Nida)
    Overlapping translation 重合翻译 赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)
    Overt translation 显型翻译 豪斯(House)
    Overtranslation 超额翻译 维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)
    Paradigmatic equivalence 范式对等 波波维奇(Popovic)
    Paraphrase 释译 德莱顿(Dryden)
    Partial theories of translation 局部翻译理论 霍尔姆斯(Holmes)
    Participative receiver 参与型接受者 皮姆(Pym)
    Particularizing translation 具体化翻译 赫维(Hervey)和希金斯(Higgins)
    Performance 运用 托利(Toury)
    Phonemic translation 音素翻译 利弗威尔(Lefevere)
    Phonological translation 音位翻译 卡特福德(Catford)
    Pivot language 中枢语言
    Polysystem theory 多元文化理论 埃文·佐哈尔(Even-Zohar)
    Pragmatic translation[pragmatic approach语用途径] 语用翻译
    Preliminary norms 预先规范 托利(Toury)
    Prescriptive translation studies 规定翻译研究 托利(Toury)
    Primary translation 首级翻译 迪勒(Diller)和康纳留斯(Kornelius)
    Problem-restricted theories of translation 关于问题的翻译理论 霍尔姆斯(Holmes)
    Process-oriented translation theories 过程取向翻译研究 霍尔姆斯(Holmes)
    Product-oriented translation studies 成品取向翻译研究 霍尔姆斯(Holmes)
    Professional norms 翻译规范 切斯特曼(Chesterman)
    Prospective translation 前瞻式翻译 波斯特盖特(Postgate)
    Prototext 原型文本 波波维奇(Popovic)
    Pseudotranslation 伪翻译
    Pure language[Logos 逻各斯] 纯语言 沃尔特·本雅明(Walter Benjamin)
    Radical translation 原始翻译 奎因(Quine)
    Rank-bound translation 级阶受限翻译 卡特福德(Catford)
    Realia 独有特征 弗拉科夫(Vlakhov)和弗罗林(Florin)
    Receptor language 接受语 奈达(Nida)和泰伯(Taber)
    Translation with reconstruction 重构式翻译 古阿德克(Gouadec)
    Redundancy 冗余 奈达(Nida)
    Refraction 折射 利弗威尔(Lefevere)
    Regulative translational conventions 规约性翻译常规 诺德(Nord)
    Relay interpreting 转接传译
    Repertoreme 知识库要素 托利(Toury)
    Resistancy 阻抗 韦努狄(Venuti)
    Restricted translation 受限翻译 卡特福德(Catford)
    Restructuring 重组 奈达(Nida)和泰伯(Taber)
    Retrospective translation 后瞻式翻译 波斯特盖特(Postgate)
    Rewriting 重写 利弗威尔(Lefevere)
    Rhymed translation 韵体翻译 利弗威尔(Lefevere)
    Secondary translation 二级翻译 迪勒(Diller)和康纳留斯(Kornelius)
    Selective translation 选译 古阿德克(Gouadec)
    Semantic disambiguation 语义消歧
    Semantic translation 语义翻译 纽马克(Newmark)
    Serial translation 序列翻译 卡塞格兰德(Casagrande)
    Service translation [Inverse translation 逆向翻译] 服务型翻译 纽马克(Newmark)
    Sight translation 视译
    Signed language translation 手语传译
    Simultaneous interpreting 同声传译
    Skopos theory 目的论 赖斯(Reiss)和弗米尔(Vermeer)
    Source language 源语
    Source text 源文本
    Source text-oriented translation studies 源文本取向翻译研究
    Specification 具体化
    Structure shift 结构转换 卡特福德(Catford)
    Stylistic equivalence 文体对等
    Target language 目标语
    Term banks 术语库
    Terminology 术语
    Text typology 文本类型学
    Textual equivalence 文本对等 卡特福德(Catford)
    Textual norms 文本规范 托利(Toury)
    Thick translation 增量翻译 阿皮尔(Appiah)
    Think-aloud translation 有声思维记录
    Third code 第三语码 弗劳利(Frawley)
    Time-restricted theories of translation 关于时域的翻译理论 霍尔姆斯(Holmes)
    Total translation 完全翻译 卡特福德(Catford)
    Transcription 注音
    Transeme 译素 范·路文兹瓦特(van Leuven-Zwart)
    Transfer 转移
    Transference 迁移 卡特福德(Catford)
    Translatability 可译性
    Translationese [Third language 第三语言] 翻译体
    Translatorial action 译者行动 赫尔兹·曼塔里(Holz Mänttäri)
    Transliteration 音译
    Transposition 置换 维纳(Vinay)和达尔贝勒纳(Darbelnet)
    Unbounded translation 不受限翻译 卡特福德(Catford)
    Undertranslation 欠额翻译 纽马克(Newmark)
    Unit of translation 翻译单位
    Universals of translation 翻译普遍特征
    Verbal consistency 词语一致
    Verifiability 可核实性 赖斯(Reiss)和弗米尔(Vermeer)
    Vertical translation 纵向翻译 福勒纳
    Voids 空缺
    Whispered interpreting 耳语传译
    Writer-oriented machine translation 作者取向机器翻译

  • 3mneko

    3mneko (最要不得空着肚子或是孤身一人。) 2012-04-09 15:04:28

    不错~

  • 不喜欢小怂怂了

    不喜欢小怂怂了 (幸好还没有什么共同的回忆) 2012-04-12 10:56:31

    很好的东西 继续

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-04-12 11:42:58

    不爱红装爱武装。
    Prefer to face the powder, rather than powder the face.
    生当做人杰,死亦为鬼雄。
    Be man of men, be soul of souls.
    无边落木萧萧下。
    Boundless forest sheds leaves shower by shower.

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-04-13 09:06:45

    虚心使人进步,骄傲使人落后。
    Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
    留得青山在,不怕没柴烧。
    So long as green hills remain, there will never be a shortage of firewood.
    送君千里,终有一别。
    Although you may escort a guest a thousand miles, yet must the parting come at last.

  • Paleshinji

    Paleshinji (I'll be your mirror) 2012-04-13 09:29:41

    楼主在搞翻译?

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-04-23 09:55:44

    当你做某件事情的时候,全力以赴,投入了百分百的努力,那么英语的表达就是 you give something one hundred percent.

    例句

    I am quite nervous about running the marathon, but on the day I'll give it one hundred percent.

    I got a poor mark in my exam, but to be honest, I didn't give it one hundred percent when I was revising.

    Simon is hilarious on the karaoke machine – he's a terrible singer but always gives it one hundred percent!



    请注意

    如果你身体健康状况很好,自我感觉很棒,那么你可以说 I feel one hundred percent.

    I'm not coming to the pub tonight, I'm not feeling one hundred percent.

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-04-23 09:55:52

    楼主在搞翻译? 楼主在搞翻译? Paleshinji

    是滴!

  • 高效率美少女

    高效率美少女 (高效前进!) 2012-06-02 15:52:56

    Closing credits 是闭幕/电影、电视完结时,那些工作人员/演员名单。

  • 向日葵花样年华

    向日葵花样年华 (Keep your face to the sunshine) 2012-06-02 16:30:03

    学习了

你的回应

回应请先 , 或 注册

183093 人聚集在这个小组
↑回顶部