【伍迪·艾伦】巴尔加斯万岁!

6 + 3 = 9

来自: 6 + 3 = 9 2011-10-22 18:32:34

×
加入小组后即可参加投票
  • 6 + 3 = 9

    6 + 3 = 9 2011-10-22 20:31:07

    忘了写题目了,不晓得哪个敏感词被审了!

    1、“就是有几个可恶的家伙,他们对任何爬行动物都有偏见。这顿饭吃得一点事也没有。(and apart from some picayune eaters who are prejudiced against any reptile, dinner came off without incident.)”,“除了几个可恶的家伙,他们对任何爬行动物都有偏见,这顿饭吃得还算顺利。”?

    2、“我们一直演练的战术(many of the tactics we have been working on)”,“我们一直演练的众多战术”

    3、“极度炎热(hundred-degree heat)”。为什么不实译成“38度以上的炎热天气”?当然,现在看来,38度也不算什么了:)

    4、“咯咯声(gurgling noise)”,前漏了“funny”

    5、“一枚手榴弹(a live hand grenade)”,“一枚拉了弦的手榴弹”?

    6、“虽然到这时,四分之三人还有乐观主义及团队精神。(although at this moment optimism and team spirit have held it down to three out of every four men.)”,这句话俺的理解是“虽然到这时,乐观主义及团队精神将开小差率压低到了四个里面逃掉三个。”,或者意译成“虽然到这时,出于乐观主义及团队精神,开小差率只有四分之三”,因为句中的“it”是指“desertion”~~

    7、“似乎没意识到(still do not seem to appreciate)”,“似乎仍然没意识到”

    8、“营房(camp)”,“营地”,因为巴尔加斯好像也只是住在帐篷里:)

    9、“12座楼房(two dozen buildings)”,“24座楼房”或“二十几座楼房”?

    10、“烧鸡(barbecued chickens)”,“烤鸡”:)

    11、“现在他不再看地图及海图(he has turned from his field maps and charts)”,这里的“field maps and charts”应该是“作战地图和行动计划”的意思?因为“chart”有“计划行动步骤(plan in detail)”的意思~~

    12、“虽然唯一真正让人不安的副作用是轻度惊厥,多数人都发作过,(and while the only really disconcerting side effect was some minor convulsions most of the men suffered,)”,是不是改成“虽然唯一真正让人不安的副作用是多数人都发作了轻度惊厥”更准确?

    13、“安抚性地开了一席早午餐(a conciliatory brunch)”,“调停性”更恰当?

    14、“在迈阿密海滩(at Wolfie's in Miami Beach)”,“在迈阿密海滩的‘沃尔菲’熟食店”,“Wolfie”=“Wolfie Cohen's Rascal House”好像是一家犹太人开的熟食店,1954年开始营业,2008年关门大吉:http://en.wikipedia.org/wiki/Wolfie_Cohen's_Rascal_House

    15、“开始考虑后路(has taken to saving string)”,“开始积攒绳子”?MD这个“绳子”意象在伍迪那里到底代表什么?

    16、“让阿罗约的老婆和他弟弟炸得卡到了木头屋梁上(projecting Arroyo's wife and brother through some wood beams)”,应该是把他们炸出了房梁吧?

    17、“瑞士钞票(Swiss bankbooks)”,“瑞士银行存折”?

    18、“消灭了他们中的一些,剩下的投降了。(laying their ranks waste and causing them to give up.)”,“消灭了一些他们的指挥官,致使他们投降。”?

    19、“抄走(slap together)”,应该是“草率〔仓促〕地做、拼凑”的意思吧?

你的回应

回应请先 , 或 注册

14257 人聚集在这个小组

最新讨论  ( 更多 )

↑回顶部