爱在黎明破晓时 中英法
来自: 在春天夜里奔跑(难忘法语学习的岁月。。。)
AVANT L'AUBE TOUT EST POSSIBLE爱在黎明破晓时 Pourquoi se disputent-ils? 你知道他们在争吵些什么吗? Do you have any idea what they were arguing about? Tu parles anglais? 你...你会说英文吗?Do you speak English? Oui..会Yeah. Mais pas très bien allemand. 不,很抱歉 我的德文不是很好 No. I'm sorry, my German is not very good. Tu sais qu'en vieillissant... 不知道你有没有听说过 夫妻在一起久了 Have you heard that as couples age... on n'entend plus son époux? 会失去彼此倾听的能力吗? ...they lose their ability to hear each other? 没有No.嗯...据说呢 男人会失去听高音的能力 Les hommes perdent I'ou?e des sons aigus... Supposedly, men lose their ability to hear high-pitched sounds... et les femmes celle des sons graves. 而女人最后则会失去听低音的能力 ...and women lose hearing in the low end. Comme s'ils annulaient. 我觉得他们就是这样 彼此互相抵销一些吧 I guess they nullify each other. ça leur permet de vieillir ensemble... 我想是吧 自然界的变化可让夫妻一起成长 I guess. Nature's way of allowing couples to grow old together... sans s'entre-tuer. 而不致于杀死对方 ...without killing each other. Que lis-tu? 你在看什么书呢? What are you reading? 哦,了解 Oh, yeah. Et toi? 你呢? How about you? 呃...呵呵 呣 Je voulais aller au wagon-restaurant. 是这样,我刚才一直在想 一会儿要去餐车厢 I was thinking about going to the lounge car. Tu viens avec moi? 要不要和我一起去呢? - 好啊! - Would you like to come with me? - Yeah. 嗯 Okay. Où as-tu appris I'anglais? 你的英文为什么说得这么流利呢? How do you speak such good English? J'ai pris des cours d'été à Los Angeles. 我在洛杉矶上过学校的暑期班 - 是哦? I went to school for a summer in Los Angeles. 这个位子可以吗? - 嗯,很好 - It's fine here? - Yeah, this is good. - ça te va, ici? - Oui, c'est bon. Et j'ai un peu vécu à Londres. 而且我在伦敦也待过一段时间 And I spent some time in London. 嗯...哇! - 那你为什么英文也说得那么好呢? - Wow. - How do you speak such good English? Où as-tu appris I'anglais? Je suis américain. 我?我是美国人啊 Me? I'm American. Tu es américain? Tu en es sûr? 你是美国人?你确定吗? - 是啊 - You're American? Are you sure? - Yeah. 嘿嘿,我跟你开玩笑的啦 我早就知道你是美国人 Je plaisante. Je le savais. No, I'm joking. I knew you were American. Et tu ne parles qu'anglais! 而且你一定不会说其它语言 对吧? And you don't speak any other language, right? Bon, je vois... 是,是,是 我懂了,我懂了 Yeah, yeah. I get it, I get it. Je suis I'Américain ignare, analphabète et sans culture? 所以 我是个粗鲁、愚笨、鄙俗 I'm the crude, dumb, vulgar American... 不会说别国语言、也没什么文化素养的美国人 对吧?但是,我可尝试过哦 ...who doesn't speak other languages, who has no culture. But I tried. Mais j'ai essayé. J'ai fait 4 ans de français. Une fois à Paris... 念中学时 我上过...四年的法文课 I took French in high school. When I first got to Paris... 我第一次到巴黎的时候 在地铁车站里排队 en faisant la queue dans le métro... ...I stood in line at the metro station. je me répétais: 我练习着:(法语) 一张车票,一张车票」 I was practicing. (法语:纠正他的发音) - 呃,随便啦 Whatever. (法文) 一张车票,一张车票... J'arrive au guichet, je regarde la femme... 然后轮到我了 我看着售票小姐 And I get up there, and I look at this woman... j'ai un trou et je dis en anglais: "Je voudrais un billet..." 突然间脑海里一片空白,我就开始 用英文说:「我要买一张车票到...」 ...and my mind goes blank. And I say, "I need a ticket to get to..." 所以,总之... So anyway... 嗯...你的目的地是哪里呢? Alors, où vas-tu? So where are you headed? Je rentre à Paris. 嗯,我要回巴黎去 Well, back to Paris. - Mes cours reprennent. - Tu vas à la fac? 我下礼拜就要开学了 - 你还在学校念书?哪一所学校呢? - My classes start next week. - You're still in school? Where? La Sorbonne, tu connais? 是啊 索本神学院。你有听过吗? La Sorbonne. You know? Bien sûr.当然啰 Sure. Tu étais à Budapest? 呃... 你是从布达佩斯来的吗? You're coming from Budapest? - Chez ma grand-mère. - ça va? 是啊,我来探望我的奶奶 - 哦,她还好吗? - I was visiting my grandmother. - Oh. How is she? Très bien. 呵,还好啊 She's okay. Elle va très bien. 她一切安好? - 还不错 - She's all right? - She's fine. - Et toi, où vas-tu? - Je vais à Vienne. 那你呢?你要去哪里呢? - 呃...我要去维也纳 - How about you? Where are you going? - I'm going to Vienna. Pour voir quoi? 维也纳? 那里有些什么呢? Vienna? What's there? Aucune idée. J'ai un vol retour demain. 我也不知道 我明天会从那里搭飞机离开 No idea. I'm flying out of there tomorrow. Tu es en vacances? 哦,你是来度假的哦? You're on holiday? 呃...... Je sais pas en quoi je suis. 我也不完全知道我来做什么 知道吗? I don't really know what I'm on. You know? 我就是...就是这样到处旅行 我已经坐了两三个星期的火车了 En train, depuis deux ou trois semaines. I've just been traveling around, riding trains for two or three weeks. Tu étais allé voir des amis? 你是要去找朋友 还是就你自己一个人呢? You were visiting friends or just on your own? J'avais une amie à Madrid... 嗯 我有个朋友在马德里,但是... I had a friend in Madrid, but... - Jolie ville. - J'ai pris un Europass... 马德里?那很好啊 - 是啊,我只需要欧洲17国联营火车票 - Madrid, that's nice. - I got a Eurail pass... 就是这样 ...is what I did. C'est super. 很好啊 That's great. Ce voyage en Europe, c'était bien? 所以目前为止,这趟环游欧洲的旅程 还顺利吧? So has this trip around Europe been good for you? Bien sûr. C'était nul! 是啊,当然,它... 简直糟透了! Yeah, sure. It's been... It sucked. Quoi? 什么? What? 那有着它的... It's had its... Enfin, rester assis, à regarder par la fenêtre... 我这么说,在这里坐上几个星期 看看窗外 I'll tell you, sitting for weeks on end looking out the window... en fait, c'est pas si mal. 事实上是件很美好的事 ...has actually been kind of great. C'est-à-dire? 什么意思呢? What do you mean? 嗯,你知道 比如说呢 Well, you know, for instance... ça donne des idées qu'on n'aurait pas autrement. 你会有很多平时不会有的想法 ...you have ideas that you ordinarily wouldn't have. - Comme quoi? - Je t'en dis une? 什么样的想法? - 想听听看吗? - What kind of ideas? - Want to hear one? 嗯,告诉我吧 - 好啊 - Tell me. - All right. J'ai une idée d'émission... 我有个主意,嗯 是有关电视节目的 I have this idea, okay, for a television show. 我有一些朋友是做有线电视的 Some friends of mine are cable-access producers. pour une télé locale cablée. Tu connais ça? 你知道那是什么东西吗? Do you know what that is? On produit à peu de frais et ils sont tenus de diffuser. 就是说,任何人都可以制作 便宜的节目,然后拿去播,对吧? Anybody can produce a show real cheap, and they have to put it on. ça couvrirait 24 heures par jour pendant un an. 我就有了个想法,就是让一个节目 一整年每天24小时不间断的播出 I have this idea for a show that lasts 24 hours a day for a year straight. On demande... 要做的就是去找 What you do is you get... à 365 personnes dans le monde entier... 来自世界各地不同城市的365个人 ...365 people from cities all over the world... de tourner des documentaires de 24 heures. 去做24小时的实时节目 ...to do these 24-hour documents of real time. La vie, telle qu'elle est vécue! 捕捉那些正在发生的生活镜头 Capturing life as it's lived. ça commencerait par un type qui se lève... 节目在早晨人们 刚醒来的时候开始 You know, it would start with a guy waking up in the morning... il prend une longue douche... 然后洗个很久的热水澡 ...and taking the long shower... son petit-déjeuner, se fait du café... 吃早餐啦,煮咖啡啦 ...eating a little breakfast, making a little coffee... lit le journal. 看看报纸 ...reading the paper... Tous ces trucs banals... 等一下哦 都是这些一般人每天都要做的 Wait. All those mundane, boring things... de notre putain de vie? ...everybody has to do every day of their fucking life? 平淡无奇的事情吗? Je dirais la poésie du quotidien... 我本来是想说: 「每一天的诗意般的生活」的 I was going to say, "The poetry of day-to-day life." mais tu peux le dire à ta fa?on. 不过呢,你有你的说法 我有我的说法 You say it your way. I'll say it my way. 我喜欢这个说法 有谁会去看这样的节目呢? - Think of it like this... - Who's gonna watch? Qui regardera ça? Réfléchis. Pourquoi un chien qui dort au soleil... 好吧,你可以这样想 为什么睡在阳光下的狗狗 Think about it like this. Why is it that a dog sleeping in the sun... c'est beau... C'est très beau... 看来就那么美呢? 对吧,很美吧?嗯,是很美 ...is so beautiful? It is. It's beautiful. et un type devant un distributeur de billets... 但是,一个站在自动提款机前 想要提钱的家伙 But a guy taking money from a bank machine... c'est idiot? 看起来就完完全全像个白痴呢? ...looks like a complete moron? Une émission genre National Geographic? 所以,就像国家地理频道的节目 只不过主题是关于人的? So it's like a National Geographic program, but on people. 是啊 Yeah. Qu'en penses-tu? 你觉得怎么样? What do you think? Je vois ça... 24 heures rasantes... 嗯,我能想象 大概会是很无聊的24小时...对不起 Yeah, I can see it. Like, 24 boring hours... Sorry... 3 minutes de sexe et le type s'endort! 或是三分钟的性爱场景 可以让他很快就倒头呼呼大睡 ...and a three-minute sex scene where he falls asleep right after. Et ça serait le super épisode... 是啊,那会是一集很好的节目 Yeah, and that would be a great episode. celui dont on parlerait! 大家会讨论这样的节目 People would talk about that episode. Tu pourrais en tourner un à Paris. 如果你和你在巴黎的朋友愿意的话 也可以做一集这样的节目 You and your friends could do one in Paris if you wanted. Le truc... ce qui me tracasse... c'est pour le distribuer. 我一直在思考的一个关键是... 普及化的问题 I don't know. The key, the thing that haunts me is the distribution. Trimballer les bandes de ville en ville... 我是说,从这个城镇到另一个城镇 让这些节目一直持续播放下去 Getting these tapes from town to town so it would play continuously. pour que ça passe sans arrêt. Because it would have to play all the time, or it just wouldn't work. 而它也必须这样一直播下去 否则恐怕根本不会成功 Sinon, c'est inutile! 谢谢 Thank you. 多谢 Thanks. Lls sont pas axés sur le service! 知道吗? 服务真的很差 You know what? Not service oriented. Simple remarque sur I'Europe. 这是我观察欧洲后的 一点小心得 Just an observation about Europe. Mes parents ne m'envisageaient... 跟你说哦 我父母亲从来就避谈 My parents never really spoke of the possibility... jamais amoureuse, ou mariée ou mère de famille. 有关我恋爱、结婚 或者生小孩的可能性 ...of my falling in love or getting married or having children. Même quand j'étais enfant... 甚至在我还很小的时候 Even as a little girl... ils pensaient en terme de carrière... 他们就要我想想 我未来的职业...你知道 ...they wanted me to think as a future career as a, you know... de décoratrice ou d'avocate. 像是室内设计师、律师 或者那一类的职业 ...interior designer or lawyer or something like that. Je disais: "Je serai écrivain"... 我跟我爸爸说: 「我想当一个作家」 I'd say to my dad, "I want to be a writer." et papa disait: "journaliste". 而他就说: 「当个新闻记者」 And he'd say, "Journalist." "Je recueillerai des chats perdus" et il disait: "vétérinaire". 我说我想要有一个收容流浪猫的地方 他就会说「那去做兽医吧」 I'd say I wanted to have a refuge for stray cats. He'd say, "Veterinarian." "Actrice" et il disait: "Présentatrice". 我要是说我要想当个演员 他就说「不如当个新闻主播吧」 I'd say I wanted to be an actress. He'd say, "TV newscaster." Une constante conversion de mes folles ambitions... 就是他们这些不断的潜移默化 把我喜欢幻想的心 It was this constant conversion of my fanciful ambition into these... en entreprises lucratives. 都转向了这些过分务实的 盈利事业 ...practical moneymaking ventures. 嗯 Enfant, j'avais un radar à conneries. 知道吗? 我从小就对谎话非常敏感 I had a good bullshit detector when I was a kid. Je savais quand on me mentait. 每次当他们对我撒谎的时候 我马上就知道了 I always knew when they were lying to me. J'avais décidé... 高中的时候每次听别人 谈到未来我的人生该怎么规划时 By high school, I was dead set... d'écouter ce qu'on voulait que je fasse... ...on listening to what everybody thought I should do with my life... 我总是听得很麻木 et de faire tout le contraire. 然后想做完全相反的事 ...and doing the opposite. Personne ne me voulait de mal, mais j'aimais pas... 其实他们并没有恶意 只是呢 Nobody was ever mean about it. I just could never get very excited... 他们对我的人生目标的那些看法 我就是没有兴趣 les ambitions qu'ils avaient pour moi. ...about other people's ambitions for my life. Mais quand on a des parents... 但是,你知道吗? 如果你的父母 But you know what? If your parents never... qui ne nous contredisent jamais, qui nous soutiennent gentiment... 从未真正反对你做的每件事 基本上对你很好、支持你 ...fully contradict you about anything and are nice and supportive... 嗯 Right. c'est plus dur de se plaindre... 反倒让你不知道 怎么去抱怨 ...it makes it even harder to officially complain. même s'ils ont tort. Cette passivité agressive merdique... 就是说,即使他们是不对的 这种表面消极实则带侵略性的态度 Even when they're wrong, it's this passive-aggressive shit. 你知道我的意思吗? You know what I mean? Je déteste ça. 我很讨厌这些 I hate it. 真的很讨厌 I really hate it. 嗯,你知道的 撇开这些不谈 Well, you know, despite all that kind of bullshit... Malgré toutes les conneries... qui I'accompagnent... ...that comes along with it... je revois I'enfance... 我印象中的童年呢 其实是... ...I remember childhood as... 是一段很神奇的时光 comme une époque magique. ...this magical time. Je me rappelle quand ma mère m'a parlé de la mort. 是真的 我记得当妈妈第一次告诉我死亡的概念 I do. I remember when my mother first told me about death. Ma grand-mère était morte. Ma famille était partie en Floride. 曾祖母才刚过世 我们全家到了佛罗里达探望他们 My great-grandmother had died, and my family had visited them in Florida. J'avais environ trois ans. 那个时候 我大概只有三岁还是三岁半 I was about 3, 31/2 years old. Je jouais dans la cour. 那个时候 我在后院的花园里玩 Anyway, I was in the back yard playing... On m'avait appris à tenir le tuyau d'arrosage... 我姐姐教我怎么去握着花园里的水管 ...and my sister had just taught me how to take the garden hose... dirigé vers le soleil... 然后这样做: ...and do it in such a way that... pour faire un arc-en-ciel. 对着阳光喷洒一道弧线 就会出现一道小彩虹,对吧? ...it sprayed into the sun and would make a rainbow. En faisant ça... 当时我就那样做 And so I was doing that... entre les gouttes, j'ai vu ma grand-mère. 透过那层水气 我看到了我的曾祖母 ...and through the mist, I could see my grandmother. Elle était là, elle me souriait... 她就站在那里 对着我微笑 And she was just standing there, smiling at me. et je restais comme ça. 我就这样 握了很长一段时间 And I held it there for a long time... Je la regardais... 我看着她 ...and I looked at her. et finalement, j'ai laché I'embout. 最后 我放开了喷嘴 And then finally, I let go of the nozzle, you know? Le tuyau est tombé... 然后放下了水管 And then I dropped the hose... et elle a disparu. 她就消失了 ...and she disappeared. Je I'ai raconté à mes parents. 我跑回屋子里 告诉爸妈 And so I run back inside and tell my parents. Ils m'ont fait un topo comme quoi... 他们要我坐下来 然后费了好一番唇舌 And they sit me down and give me this big rap on how... on ne revoit plus les morts, que c'était mon imagination. 说人死了以后,你就不会再见到他们了 还有,你会怎么样想象他们的样子 ...when people die, you never see them again, and how I'd imagined it. Mais je I'avais vue. 但是,我知道我已经看到了 我也很高兴我能看到 But I knew what I'd seen. I was glad I saw that. Et ça ne m'est plus jamais arrivé. 类似的景象从那次以后 我就没有再见到过,但,我也不知道 I've never seen anything like that since. But I don't know. Mais ça m'a, en quelque sorte, indiqué que tout est ambigu... 它让我了解到 世事常是模糊难解的
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 英语纪录片视频需要翻译会上字幕的来 (かとう めぐみ)
- 影视字幕打轴接单 (一起向前冲鸭)
- 短片爱好者/国际字幕组招募 (你是评委)
- 电视剧字幕打轴,有中文字幕 (康kang)
- 电视剧翻译(中译英) 一集150元 (Mavs77)