给组里的朋友推荐一些俄罗斯作品的中译本

问题少女Аня

来自: 问题少女Аня 2019-06-14 12:39:19

×
加入小组后即可参加投票
  • jimmy

    jimmy 2019-06-14 12:44:14

    来自 豆瓣App
  • 一位用户

    一位用户 2019-06-14 12:57:02

    不错

    来自 豆瓣App
  • tuity

    tuity 2019-06-14 12:58:53

    感谢分享

    来自 豆瓣App
  • cummins

    cummins 2019-06-14 13:03:56

    哇,谢谢楼主,收藏了

    来自 豆瓣App
  • 小次郎

    小次郎 2019-06-14 13:08:47

    最爱俄苏文学了,感谢楼主

    来自 豆瓣App
  • 问题少女Аня

    问题少女Аня 2019-06-14 13:25:17

    最爱俄苏文学了,感谢楼主 最爱俄苏文学了,感谢楼主 小次郎

    不客气~~

    来自 豆瓣App
  • 凯尔特人

    凯尔特人 2019-06-14 13:26:37

    进来学习

    来自 豆瓣App
  • 未注销

    未注销 2019-06-14 13:37:32

    👏👏👏

    来自 豆瓣App
  • 尴尬洛夫司机

    尴尬洛夫司机 (老鼠进入胡同,前是死路,后是猫) 2019-06-14 13:39:43

    还能不能推荐一下当代俄国文学作品

    来自 豆瓣App
  • 午夜未至

    午夜未至 2019-06-14 13:44:46

    力冈版的《生活与命运》不错啊,另外借楼推荐后浪出的《往事与随想》,项星耀也是一位实大于名的译者。

    来自 豆瓣App
  • 问题少女Аня

    问题少女Аня 2019-06-14 13:50:27

    还能不能推荐一下当代俄国文学作品 还能不能推荐一下当代俄国文学作品 尴尬洛夫司机

    您好,当代的话我挺喜欢Борис Акунин的《Приключения Эраста Фандорина》系列,有点类似福尔摩斯和波洛,但是应该没有中译本。现在俄罗斯本土的文学也不怎么好,大家都爱看翻译小说,像Jo Nesbø的《Снеговик》(《雪人》)就很风靡

  • 尴尬洛夫司机

    尴尬洛夫司机 (老鼠进入胡同,前是死路,后是猫) 2019-06-14 13:51:53

    您好,当代的话我挺喜欢Борис Акунин的《Приключения Эраста Фа 您好,当代的话我挺喜欢Борис Акунин的《Приключения Эраста Фандорина》系列,有点类似福尔摩斯和波洛,但是应该没有中译本。现在俄罗斯本土的文学也不怎么好,大家都爱看翻译小说,像Jo Nesbø的《Снеговик》(《雪人》)就很风靡 ... 问题少女Аня

    行,谢谢推荐,都是外国文学爱好者

    来自 豆瓣App
  • 阿宗啊

    阿宗啊 2019-06-14 14:18:33

    基本都买了,只看过大师与玛格丽特😂……

    来自 豆瓣App
  • 良夜读小说呀

    良夜读小说呀 2019-06-14 15:21:45

    谢谢哟

    来自 豆瓣App
  • You Bing

    You Bing 2019-06-14 20:02:24

    你好,请问你看过契诃夫的戏剧吗? 上海译文出版社有焦菊隐 李健吾的译本,不知道对比人民文学出版社的汝龙译本哪个更贴近原文呢?

    来自 豆瓣App
  • 老干妈鸡油辣椒

    老干妈鸡油辣椒 2019-06-14 20:38:27

    m

    来自 豆瓣App
  • info

    info 2019-06-14 20:48:10

    力冈是刘文飞老师

  • 天外飞仙

    天外飞仙 (定义越是专断,就越是有理。) 2019-06-14 21:25:07

    厉害👍

    来自 豆瓣App
  • 我有猫与蔷薇

    我有猫与蔷薇 (昨夜梦来,高楼长亭) 2019-06-14 23:31:58

    我喜欢的有蓝英年和张秉衡合译的《日戈尔医生》,荣如德的《癌病房》《白痴》,郭鄂权的《阿尔巴特街的儿女》,还有丰子恺的《猎人笔记》。话说丰子恺真的不可思议,画画画得一派宗师也就罢了,一边是俄文的《猎人笔记》一边是日文的《源氏物语》都翻译得相当好,这可不仅仅是两开花啊。

  • 江轻饮

    江轻饮 2019-06-15 02:19:15

    超过原版?这个值得商榷吧?

    来自 豆瓣App
  • 问题少女Аня

    问题少女Аня 2019-06-15 05:51:46

    力冈是刘文飞老师 力冈是刘文飞老师 info

    是两个人

    来自 豆瓣App
  • 问题少女Аня

    问题少女Аня 2019-06-15 05:56:42

    你好,请问你看过契诃夫的戏剧吗? 上海译文出版社有焦菊隐 李健吾的译本,不知道对比人民文学出 你好,请问你看过契诃夫的戏剧吗? 上海译文出版社有焦菊隐 李健吾的译本,不知道对比人民文学出版社的汝龙译本哪个更贴近原文呢? ... You Bing

    汝龙只翻译过Чехов的中短篇小说

  • info

    info 2019-06-15 08:12:47

    是两个人 是两个人 问题少女Аня

    额,我知道是两个人,我的意思是力冈教过刘文飞

  • 问题少女Аня

    问题少女Аня 2019-06-15 08:45:40

    额,我知道是两个人,我的意思是力冈教过刘文飞 额,我知道是两个人,我的意思是力冈教过刘文飞 info

    哈哈哈哈对不起

    来自 豆瓣App
  • 浏览过后

    浏览过后 2019-06-15 08:56:22

    收藏了,希望有更多别的译本信息

  • 开元

    开元 (I cried like a silly boy.) 2019-06-15 09:22:01

    推荐荣如德先生的《白痴》!

    来自 豆瓣App
  • 卒子在河里

    卒子在河里 (没有常识。) 2019-06-15 09:33:38

    不太懂超过原版是什么意思?如果是你个人感受方面,比读原版更好的话,只能证出这个译作的失败。所谓“信达雅”皆是误人语,译作做到信达即是完美而殊为难得。大力说“雅”的译者,十之八九才力不逮而以此掩人耳目。

    来自 豆瓣App
  • 卒子在河里

    卒子在河里 (没有常识。) 2019-06-15 09:36:42

    羡慕中俄语都是母语的楼主,能得两种语言之旨趣。如我这般后来学习的,只是能说是亦步亦趋稍通晓文意而已

    来自 豆瓣App
  • 。

    2019-06-15 09:41:59

    其实想问一下楼主,脑子里思考时用的是俄语还是中文,比如说做数学之类的。

    来自 豆瓣App
  • 问题少女Аня

    问题少女Аня 2019-06-15 10:04:29

    其实想问一下楼主,脑子里思考时用的是俄语还是中文,比如说做数学之类的。 其实想问一下楼主,脑子里思考时用的是俄语还是中文,比如说做数学之类的。

    中文哈哈,我没有在俄罗斯上过学

    来自 豆瓣App
  • 问题少女Аня

    问题少女Аня 2019-06-15 10:13:17

    其实想问一下楼主,脑子里思考时用的是俄语还是中文,比如说做数学之类的。 其实想问一下楼主,脑子里思考时用的是俄语还是中文,比如说做数学之类的。

    一加一等于二,俄语要说Один плюс один равно двум,这也太累了吧

    来自 豆瓣App
  • 问题少女Аня

    问题少女Аня 2019-06-15 11:06:40

    不太懂超过原版是什么意思?如果是你个人感受方面,比读原版更好的话,只能证出这个译作的失败。 不太懂超过原版是什么意思?如果是你个人感受方面,比读原版更好的话,只能证出这个译作的失败。所谓“信达雅”皆是误人语,译作做到信达即是完美而殊为难得。大力说“雅”的译者,十之八九才力不逮而以此掩人耳目。 ... 卒子在河里

    您好,谢谢您的回复。比如说普希金的《致凯恩》的第一段,「Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты.」是一个abab式的韵脚,三四句押头韵,直译过来是「我记得一个美妙的时刻:你来到我的面前,像一瞬间的幻象,像纯美的神祇」,中文译文是这样的「我记得那神奇的瞬间,你出现在我的面前;是昙花一现的幻象,是纯洁之美的精灵」,韵脚变成了aabb,更符合中国诗的表达习惯吧。马尔克斯不是也说,英译版的《百年孤独》比原作还要好吗,虽然句式、结构已经完全不同了

  • 永别了系列

    永别了系列 2019-06-19 00:17:02

    只读过一本陀斯妥耶夫斯基作品,但却有了买全集的想法,俄罗斯文学作品,很多都具备有让人追求的深度,

    来自 豆瓣App
  • 没钱而又是废物

    没钱而又是废物 2019-06-19 09:25:29

    楼主您好,我想请问一个问题。想问您知不知道一个俄罗斯作家。

    是这样,我偶然读到一部小说,叫做《神奇洞》,豆瓣链接:https://book.douban.com/subject/4925056/

    这个小说很有意思,我非常喜欢。但是这位作家叶.杜勃罗文 ,在别的地方没有听说过。国内的网上也搜索不到太多信息。

    我想请问一下,这位作家在俄罗斯是不是也不为人知?您知道这位作家吗? 能不能找到这位作家的相关信息呢?

    谢谢,打扰了。

  • 王二

    王二 (人有多卑微?) 2019-06-19 09:29:28

    超过原版……已经不知道该说什么了。

    来自 豆瓣App
  • 问题少女Аня

    问题少女Аня 2019-06-19 09:48:02

    楼主您好,我想请问一个问题。想问您知不知道一个俄罗斯作家。 是这样,我偶然读到一部小说,叫 楼主您好,我想请问一个问题。想问您知不知道一个俄罗斯作家。 是这样,我偶然读到一部小说,叫做《神奇洞》,豆瓣链接:https://book.douban.com/subject/4925056/ 这个小说很有意思,我非常喜欢。但是这位作家叶.杜勃罗文 ,在别的地方没有听说过。国内的网上也搜索不到太多信息。 我想请问一下,这位作家在俄罗斯是不是也不为人知?您知道这位作家吗? 能不能找到这位作家的相关信息呢? 谢谢,打扰了。 ... 没钱而又是废物

    他的全名叫Евгений Дуброви,1936年出生,86年死于心脏病,生前主要从事编辑工作。这里有他的wiki百科词条:https://ru.wikipedia.org/wiki/Дубровин,_Евгений_Пантелеевич

  • 没钱而又是废物

    没钱而又是废物 2019-06-19 09:52:16

    他的全名叫Евгений Дуброви,1936年出生,86年死于心脏病,生前主要从事编辑工作 他的全名叫Евгений Дуброви,1936年出生,86年死于心脏病,生前主要从事编辑工作。这里有他的wiki百科词条:https://ru.wikipedia.org/wiki/Дубровин,_Евгений_Пантелеевич ... 问题少女Аня

    谢谢您的回复啊,非常感谢。 不过可惜维基百科我这里打不开。可惜了啊。

    不过还是多谢您啊。

  • liren

    liren (对这个世界充满畏惧) 2019-06-19 10:24:10

    那陀思妥耶夫斯基的译本楼主有推荐吗?

    来自 豆瓣App
  • 东篱采菊

    东篱采菊 (紧缚牢拴莫外寻) 2019-06-19 10:29:32

    静静的顿河还是金人译贾刚修订本最好

    来自 豆瓣App
  • 东篱采菊

    东篱采菊 (紧缚牢拴莫外寻) 2019-06-19 10:34:11

    法捷耶夫的作品叶水夫许磊然夫妇翻译了一些,九十年代末王士燮重新译了青年近卫军,感觉比叶水夫后出转精(王士燮先生重译的苦难历程也超过了朱雯的老译本)。不过法捷耶夫的文学论文集《三十年间》一直没有译介到国内,这本书是法捷耶夫不幸自尽后苏联出版机构编辑整理的,那里面有很多关于文学创作的真知灼见。

    来自 豆瓣App
  • 东篱采菊

    东篱采菊 (紧缚牢拴莫外寻) 2019-06-19 10:37:37

    刘辽逸先生译的战争与和平还有高尔基的作品要比同作品其他人的译本更好

    来自 豆瓣App
  • 东篱采菊

    东篱采菊 (紧缚牢拴莫外寻) 2019-06-19 10:43:35

    草婴译的肖洛霍夫的短篇小说和新垦地很好,但他对托尔斯泰作品的翻译并非最佳

    来自 豆瓣App
  • 没钱而又是废物

    没钱而又是废物 2019-06-19 11:08:44

    草婴译的肖洛霍夫的短篇小说和新垦地很好,但他对托尔斯泰作品的翻译并非最佳 草婴译的肖洛霍夫的短篇小说和新垦地很好,但他对托尔斯泰作品的翻译并非最佳 东篱采菊

    托尔斯泰的三个长篇,战争与和平刘辽逸译本不错,复活是汝龙的好。可是安娜绝对是草婴的译本最佳。

  • 傻蛋

    傻蛋 2019-06-19 11:59:59

    正在看往事与随想,作者和译者都很厉害啊

    来自 豆瓣App
  • 东篱采菊

    东篱采菊 (紧缚牢拴莫外寻) 2019-06-19 12:25:58

    托尔斯泰的三个长篇,战争与和平刘辽逸译本不错,复活是汝龙的好。可是安娜绝对是草婴的译本最佳 托尔斯泰的三个长篇,战争与和平刘辽逸译本不错,复活是汝龙的好。可是安娜绝对是草婴的译本最佳。 ... 没钱而又是废物

    安娜我是先看草婴的译本,周扬谢素台合译的版本看过一部分

    来自 豆瓣App
  • 大宝SOD蜜★

    大宝SOD蜜★ 2019-06-19 23:00:34

    我喜欢的有蓝英年和张秉衡合译的《日戈尔医生》,荣如德的《癌病房》《白痴》,郭鄂权的《阿尔巴 我喜欢的有蓝英年和张秉衡合译的《日戈尔医生》,荣如德的《癌病房》《白痴》,郭鄂权的《阿尔巴特街的儿女》,还有丰子恺的《猎人笔记》。话说丰子恺真的不可思议,画画画得一派宗师也就罢了,一边是俄文的《猎人笔记》一边是日文的《源氏物语》都翻译得相当好,这可不仅仅是两开花啊。 ... 我有猫与蔷薇

    无法接受丰子恺翻译的《源氏物语》

    来自 豆瓣App
  • 大宝SOD蜜★

    大宝SOD蜜★ 2019-06-19 23:03:01

    《静静的顿河》推荐金人的,注意不是贾纲修改的那个。

    来自 豆瓣App
  • zhhxt

    zhhxt 2019-06-19 23:08:05

    请教,莱蒙托夫的诗谁译得好?

  • 东篱采菊

    东篱采菊 (紧缚牢拴莫外寻) 2019-06-20 13:03:37

    《静静的顿河》推荐金人的,注意不是贾纲修改的那个。 《静静的顿河》推荐金人的,注意不是贾纲修改的那个。 大宝SOD蜜★

    金人原译本最后一版是根据肖洛霍夫1953年修改本译出的,这版是作者在当时极左文艺思潮压力不得不进行违心修改的,随着苏联赫鲁晓夫上台文学界也进入了解冻时期,肖洛霍夫在六十年代又对全书进行了修订,基本恢复了原貌。金人并未来得及根据作者的最终定本对译作进行修改就因为文革迫害病逝了。拨乱反正以后,国家有关方面安排与金人生前有过交往的翻译家贾刚先生(两位曾在六十年代合作翻译过高尔基晚年长篇巨著《克里姆•萨姆金》)按照苏联方面80年的定本对金人译本进行修订,修订后的译文既保持了金人先生的译风,又保持了与作者定本的统一,同时还对译文中人名地名汉译用字进行了规范化处理,自1988年由人民文学出版社出版以来得到读者广泛接受,再版重印多次,是一个经得起时间检验的优秀译本。

    来自 豆瓣App
  • 东篱采菊

    东篱采菊 (紧缚牢拴莫外寻) 2019-06-20 13:21:19

    我喜欢的有蓝英年和张秉衡合译的《日戈尔医生》,荣如德的《癌病房》《白痴》,郭鄂权的《阿尔巴 我喜欢的有蓝英年和张秉衡合译的《日戈尔医生》,荣如德的《癌病房》《白痴》,郭鄂权的《阿尔巴特街的儿女》,还有丰子恺的《猎人笔记》。话说丰子恺真的不可思议,画画画得一派宗师也就罢了,一边是俄文的《猎人笔记》一边是日文的《源氏物语》都翻译得相当好,这可不仅仅是两开花啊。 ... 我有猫与蔷薇

    日瓦戈医生蓝张合译本属于计划经济时代产物,后来蓝张二人又分别将全书独立译出,由人民文学出版社出版了张秉衡译本,北京十月文艺出版社出版了蓝英年译本,成了两个译本。

    来自 豆瓣App
  • (~罒▽罒)~

    (~罒▽罒)~ (罒▽罒~) 2019-06-20 13:25:19

    帕乌斯托夫斯基的短篇,我觉得董晓翻译得也不错,请问楼主可以推荐一些苏联时期和俄罗斯的短篇小说吗?

  • 大宝SOD蜜★

    大宝SOD蜜★ 2019-06-20 13:33:08

    金人原译本最后一版是根据肖洛霍夫1953年修改本译出的,这版是作者在当时极左文艺思潮压力不得不 金人原译本最后一版是根据肖洛霍夫1953年修改本译出的,这版是作者在当时极左文艺思潮压力不得不进行违心修改的,随着苏联赫鲁晓夫上台文学界也进入了解冻时期,肖洛霍夫在六十年代又对全书进行了修订,基本恢复了原貌。金人并未来得及根据作者的最终定本对译作进行修改就因为文革迫害病逝了。拨乱反正以后,国家有关方面安排与金人生前有过交往的翻译家贾刚先生(两位曾在六十年代合作翻译过高尔基晚年长篇巨著《克里姆•萨姆金》)按照苏联方面80年的定本对金人译本进行修订,修订后的译文既保持了金人先生的译风,又保持了与作者定本的统一,同时还对译文中人名地名汉译用字进行了规范化处理,自1988年由人民文学出版社出版以来得到读者广泛接受,再版重印多次,是一个经得起时间检验的优秀译本。 ... 东篱采菊

    多谢指点。

    来自 豆瓣App
  • [已注销]

    [已注销] 2019-06-21 09:22:10

    帕乌斯托夫斯基的短篇,我觉得董晓翻译得也不错,请问楼主可以推荐一些苏联时期和俄罗斯的短篇小 帕乌斯托夫斯基的短篇,我觉得董晓翻译得也不错,请问楼主可以推荐一些苏联时期和俄罗斯的短篇小说吗? ... (~罒▽罒)~

    巴金 瞿秋白翻译的高尔基短篇

    来自 豆瓣App
  • 那年

    那年 2019-07-18 12:59:10

    俄国书还是不错的

你的回应

回应请先 , 或 注册

403483 人聚集在这个小组
↑回顶部