余光中:“怎样改进英式中文?──论中文的常态与变态 ”,原载《明报月刊》

X

来自:X(you shimmer, and you glow.)
2010-07-20 14:43:38

×
加入小组后即可参加投票
  • Mr.forget

    Mr.forget (近处无风景,生活在别处。) 2010-07-21 15:08:39

    分析得很到位。

  • 如生

    如生 (只生欢喜不生愁。) 2010-07-21 15:27:26

    mark

  • 谋杀天后

    谋杀天后 (既不杀人也非Queen) 2010-07-21 15:31:06

    原来20多年前就是这样了。。。

  • 我是厕纸

    我是厕纸 (你会不会忽然的出现) 2010-07-21 19:33:00

    其实我想说现在为什么余先生所到之处都是一片骂声呢

  • Habby资深译者

    Habby资深译者 (经典重译\科普\经管) 2010-07-21 19:58:33

    ”齐大非偶“连金山他爸都不认识

  • Ailie

    Ailie (嘘。。。我在找伞) 2010-07-21 20:17:08

    好长。。。我还是mark一个先

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-21 20:20:38

    [内容不可见]

  • 胡书洋

    胡书洋 (闷而不讷 骚而不锐) 2010-07-21 20:33:44

    复习了好多语法。

  • 路人

    路人 2010-07-21 20:43:45

    ‘中文’ 也很英式啊,叫汉语多好。

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-21 21:48:41

    [内容不可见]

  • 高歌

    高歌 (又酷又温柔) 2010-07-21 22:09:41

    七月

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-21 22:23:27

    [内容不可见]

  • Waldein

    Waldein (絳葉桫欏) 2010-07-21 22:35:48

    「他的嗜好之一是收集茶壸」。茶壶,不是茶壸。

    “他的嗜好是收集茶壶”,就不对。

    必须是“收集茶壶是他的嗜好。”

    语言精炼,也要合基本逻辑。

  • 美蝶

    美蝶 2010-07-21 22:38:17

    大家。

  • 棋它

    棋它 ("热带的忧郁") 2010-07-21 22:38:24

    慢慢看

  • 梦朝大海

    梦朝大海 (一件事情坚持三次第三次一定成功) 2010-07-21 22:40:59

    MARK,语言不行的路过

  • 李慕曦

    李慕曦 (岁月如有意,情来不自禁) 2010-07-21 22:46:55

    中文是有办法能让在语法中错误的语句在别人听来更优美而你又能理解,这是中文的优点。英式中文本身就是个错误

  • Waldein

    Waldein (絳葉桫欏) 2010-07-21 22:55:32

    什么叫在语法中错误。

  • 风明

    风明 (微信公众号:fengyushu1999) 2010-07-21 23:20:13

    八楼主,“他喜欢收集茶壶”不是更好么?

  • 李慕曦

    李慕曦 (岁月如有意,情来不自禁) 2010-07-21 23:23:29

    2010-07-21 22:55:32 八楼主 (野狐禪) 什么叫在语法中错误。

    你确定要让我说成:从语法的角度来说是错的语句。这样你才能明白?

  • 都都

    都都 2010-07-21 23:24:13

    mark

  • 郁程

    郁程 (绝世经典或者时代新声) 2010-07-21 23:25:54

    又一篇主观误导文。觉得现在语言和文学在退步的,观点着实偏驳。但是每每这种文章常常评论极少,推荐数却上百过千,人人恐自己不推荐不推崇为耻。

  • 风明

    风明 (微信公众号:fengyushu1999) 2010-07-21 23:28:15

    八楼主,“他喜欢收集茶壶”不是更好么?另,路人,汉语是用来讲的,写成文字的,严格说来,只能称之为文。

  • 郁程

    郁程 (绝世经典或者时代新声) 2010-07-21 23:29:44

    事实社会只进不退,没有人会乐意使用落伍的东西。英式中文明明就是种进步,但是仅仅说英式中文,忘记本身汉语精髓那就是二了。好比武侠小说作为文学娱乐性,冠绝历史,何不算进步?但你如果武侠小说等同种马玄幻小说认为现在文学在退步,那还有什么可以讲的?

  • Chris

    Chris (Everyone has a wilderness.....) 2010-07-21 23:30:29

    有时间研究下。

  • 無人之境

    無人之境 (若这一束吊灯倾泻下来) 2010-07-21 23:34:09

    佩服佩服

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-21 23:40:39

    [内容不可见]

  • Waldein

    Waldein (絳葉桫欏) 2010-07-21 23:48:07

    三少爷的猪: “收集茶壶是他的嗜好。” 表明他的嗜好不只是收集茶壶。 “他喜欢收集茶壶”是更简练的方式,只表明喜好。 两句表意是有差异的。

    李慕曦 : 语法文法仅限于书面表达,和语种无必然联系。 这里讨论的是现代汉语累赘生硬的问题,不是语法问题。

  • lucas

    lucas (微言无义) 2010-07-21 23:52:40

    争论无益,读后对自己有用是最关键的

  • 古始渐中上更全

    古始渐中上更全 (大家都要健康、平安啊!) 2010-07-21 23:53:39

    好文章!好文章!!保存~!!一定要推!

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-21 23:54:17

    [内容不可见]

  • 灰绿

    灰绿 2010-07-21 23:57:19

    M

  • 达达尼尔

    达达尼尔 (召狼加英勇) 2010-07-21 23:57:46

    马克,先驱吃饺子

  • verababy

    verababy 2010-07-22 00:01:38

    今日mark明日观摩

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-22 00:02:56

    [内容不可见]

  • 籐

    2010-07-22 00:12:20

    「的」

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-22 00:31:31

    [内容不可见]

  • 路人

    路人 2010-07-22 00:35:08

    语文不要学,多读就行了

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-22 01:06:54

    [内容不可见]

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-22 01:10:28

    [内容不可见]

  • 镜藻

    镜藻 (改变进行时) 2010-07-22 01:52:17

    哎,觉得能听懂能明白就是了,毕竟我们不可能退回到写八股文的时代啊。

  • sam

    sam 2010-07-22 02:58:23

    M

  • 🌞娘卷卷🌙

    🌞娘卷卷🌙 (这扯不扯) 2010-07-22 03:03:04

    mmm

  • DaelanRedTiger

    DaelanRedTiger (逗逼程序员) 2010-07-22 03:49:43

    2010-07-21 22:46:55 李慕曦 (十世古今,不离当下一念) 中文是有办法能让在语法中错误的语句在别人听来更优美而你又能理解,这是中文的优点。英式中文本身就是个错误

    “中文(是)有办法” “是”字多余... “语法错误的语句” “在...中...”是多余的... “让”别人听...此处动词略误。


    2010-07-22 01:10:28 遇你心惊 (人生无非让别人笑笑,再笑笑别人) 这里不仅有累赘生硬,还有误用呢。没有专门学过汉语语法,不过私以为累赘生硬也是因为语法误用

    在第二句之前插入主语“我”会比较顺畅。或者用“虽然...但是...” 个人理解“私”是泊来语,是由日文汉字衍生的词汇,但不知对错... 后半句的主语“语法”放到累赘生硬之前会让整句变得通顺很多。 ================= 我只是随便抓了俩人...别误会啊,我不是来找茬的。 我只想说明一个问题:网络上要都得规范说话那就太扯淡了~ 不过呢--现在确实有很大一部分围观群众我确实看不懂他们在说些啥...

  • DaelanRedTiger

    DaelanRedTiger (逗逼程序员) 2010-07-22 03:51:24

    ps:现在在哪说话都得小心翼翼的...没准哪句话就触了逆鳞... 南无阿弥陀佛...

  • 冷月葬花魂

    冷月葬花魂 (温和温柔勇敢坚韧善良) 2010-07-22 07:22:34

    学习了

  • 细雪

    细雪 2010-07-22 10:28:14

    余先生果然科班出身啊

    顺便说句,最近网上不管什么笑话,都喜欢叫冷笑话,感觉也有点画蛇添足

  • sirian

    sirian (academania) 2010-07-22 10:34:42

    2010-07-22 03:51:24 唤灵者 (我就是一坨屎,你们谁想吃?) 个人理解“私”是泊来语,是由日文汉字衍生的词汇,但不知对错...

    日文汉字“私”是“我”的意思。

    觉得用中文的方式表示会更清晰生动些。又觉得突然理解了为何某些作家的行文能让我产生强烈的好感……

  • 丁丁

    丁丁 2010-07-22 11:26:24

    人品不好的都去当复古主义者了

  • little_J

    little_J (及时多勉励,岁月不待人。) 2010-07-22 11:48:40

    mark

  • 一一

    一一 2010-07-22 13:23:21

    先M再细看

  • 纵凌茫

    纵凌茫 2010-07-22 13:25:27

    反对本文观点的都是NC

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-22 14:50:23

    [内容不可见]

  • 人造天堂

    人造天堂 (我心有猛虎嗅蔷薇) 2010-07-22 15:31:04

    颠扑不破的精神胜利法:以己之长比人之短。文字的作用,也就是其起源,是什么,用来沟通。白话文/西式中文用于沟通,绝对比古文有效地多

    古文最大的“优势”在于,维持一个精英小圈子的优越感。科举最早考策论,即施政方案,后来就开始考诗赋了,诗做地好和治国有必然联系嘛。

    唯上智与下愚不移。近代以来,传统精英们看见劳动人民也能使用语言了,这叫一个痛心疾首啊。

  • ian

    ian (Scherdinger's cat) 2010-07-22 15:56:34

    古文简练是因为传播载具过于珍贵. 因此而衍生出的朦胧意境让诸多文人墨客津津乐道.

  • 浮生四季

    浮生四季 (饱食终日,无所用心。) 2010-07-22 16:06:47

    很好。

  • ritalin

    ritalin 2010-07-22 16:10:33

    m

  • 人造天堂

    人造天堂 (我心有猛虎嗅蔷薇) 2010-07-22 16:25:18

    2010-07-22 15:56:34 ian (刘) 古文简练是因为传播载具过于珍贵. ————————————————————————————————————— 古文简练不只是工具的问题。口语的载体是大脑和舌头,一万年来没有太多变化。

    文字是社会的产物。古两河流域-古希腊-近代西欧一脉的文字模式,主要的功能,是商业社会中的双向交流。口语要稍重于书面语。突出工具性。

    而中国的文字模式,是服务于纳贡社会中单向的支配-从属关系,书面语重于口语,及天命王权的证明,因而被赋予神圣性。

    余老就是这样用后者之长比前者之短的。但人家长的地方,你拍马也赶不上。

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-22 16:42:10

    [内容不可见]

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-22 16:43:27

    [内容不可见]

  • 纵凌茫

    纵凌茫 2010-07-22 16:43:53

    2010-07-22 14:50:23 正版樵 (环球屎报你他妈去吃屎) ls这位不NC的童鞋,您也别用拼音了,现代中文从注音系统开始就已经是算是半吊子英式中文了。 ————————————————————————————————————

    正版樵看来颇有研究,很是受教。我这话说得确实太满,不过还是决定不删,毕竟“说出去的话泼出去的水”;“语言理论”我确实理不出头绪来,但我的意思大概可以这么讲:厉家菜太讲究,我等老百姓消费不起,因而粪它两句也不奇怪,成都小吃很家常,觉得还是下里巴人的玩意儿才窝心……但是,无论如何,两者比较,不nc的人即使不情愿也不得不说:厉家菜是好菜!

    另外,苏轼赞韩愈“文起八代之衰”,直接无视掉了唐宋之间八代好几百年,这也不是“语言贴近生活才好”的论条解释得过来的。

  • 纵凌茫

    纵凌茫 2010-07-22 16:44:49

    改了几个字、标点,又杀回来了

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-22 16:45:40

    [内容不可见]

  • 纵凌茫

    纵凌茫 2010-07-22 17:05:38

    但愿我对余文的理解没有大错:虽然通篇都在讲中、英文的比较,但重点仍不在于这种比较本身,重点在于“(相对不变的)语言如何在反映(须臾不止的)现实的同时保持各自与生俱来的个性(这点可以有争议)、有可能的话还要保持一种较之其他语言更为突出的表达力和美感(当然也可以有争议)”,然后才是语言相互之间的沟通(甚至优劣比较)。

    而你所说的“文化融合的背景下,谁能独善其身?”是所有语言面对的共同外部环境,显然无以成为重点。

    注:“有争议”是指虽然无法完全消除其内含的文化意识形态色彩,但毕竟是一种客观的意愿。

  • 纵凌茫

    纵凌茫 2010-07-22 17:14:13

    另外,苏轼赞韩愈“文起八代之衰”,直接无视掉了唐宋之间八代好几百年,这也不是“语言贴近生活才好”的论条解释得过来的。

    纠正一下: 另外,苏轼赞韩愈“文起八代之衰”,直接无视掉了“周秦汉——唐”之间八代好几百年,这也不是“语言贴近生活才好”的论条解释得过来的。

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-22 17:19:49

    [内容不可见]

  • 清风之冥想

    清风之冥想 (I am) 2010-07-22 18:12:52

    不得不承认,自己学了这些年英语,行文说话的风格确实受到很大影响,有时为了突出用词准确,逻辑严密,故意摆出很客观的架势,拿腔拿调,表达方式迂回曲折,说出的话自己都觉得累赘拖沓,酸腐可笑,确实该反思了。

  • 清风之冥想

    清风之冥想 (I am) 2010-07-22 18:14:20

    呃....果然还是....

  • 清风之冥想

    清风之冥想 (I am) 2010-07-22 18:17:23

    嗨,我用自己喜欢的方式表达自己想表达的想法,自己舒服别人能懂即可,至于语法,又何必执着呢。

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-22 21:55:48

    [内容不可见]

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-22 22:28:46

    [内容不可见]

  • 纵凌茫

    纵凌茫 2010-07-23 08:51:31

    说到底,余文大概是表达了这样一种主旨: 语言美(虽然不免存有抵触,但精确性确是美之一种)的几条标准,1、“贴近生活(诸如各族、各国文化融合)”、 2“维护甚至发展原初的、固有的特性(音、形、表达力?等方面)”、3“某些比较而来的可能客观存在着的尺长寸短性质的优越处”;既不要因为“政治正确”的原因而不承认、过于回避第2、3条,更不要以第1条为理由而刨除第2、3条的合理性,抵制语言的“纯粹性”要求。

    “彻底排除语言表达中存在的“集体无意识”西化趋势,最终回到文言文的起点上”确实不可能,但只要这种意识或努力有助于语言的纯粹性和固有美感(甚至说优越性),大概还是有所可为的。

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-23 11:36:30

    [内容不可见]

  • Bun

    Bun (GamerGamingGamed) 2010-07-23 12:52:35

    英语的繁复化就好像汉语文言文到白话文的过程,原本一个字能表示的意思现在可能需要一行字。这样增加了语言的准确性却丧失了美感。 这里是有一个矛盾的-----科学的严谨与文学的朦胧。但是这真的需要重视吗?我不以为然。 我过去在欧美服务器玩游戏,发现他们有个特点,非常喜欢把一个单词简写的一塌糊涂,譬如最有名的“wtf”。当时我以为是由于游戏的紧迫让他们练就了这样一种本领,后来在facebook上加了不少老外才知道英语系国家几乎人人都会这种简写。但是,我想没人会在自己的履历表或工作日志上这样“简”写的吧。 语言是用来交流的,尤其在口语交流的过程中不同场合需要运用不同的语言技巧。就好比写科技文章和写情感小段肯定不会用一种风格吧。这是人类应具备的能力,只是有的人能力高有的人能力低罢了。 作者以文学学者的身份来表述他的立场和看法,我完全的肯定和认同,却不会把它作为教条付诸行动。我想,很多人都没必要太在乎,因为文学本身就距离我们很遥远。

  • Hydrogen

    Hydrogen 2010-07-23 13:07:35

    我的论文就曾被批评英式中文太严重,此文正好可以让我改正下……

  • 漫游指南

    漫游指南 2010-07-23 13:08:58

    说的好!

  • 纵凌茫

    纵凌茫 2010-07-23 14:13:23

    中文西化,不一定就是毛病。缓慢而适度的西化甚至是难以避免的趋势,高妙的西化更可以截长补短。但是太快太强的西化,破坏了中文的自然生态,就成了恶性西化。…… 尽管如此,英文与中文仍有许多基本的差异,无法十分融洽。…… 以下拟就中英文之间的差异,略略分析中文西化之病。

    常有乐观的人士说,语言是活的,有如河流,不能阻其前进,所谓西化乃必然趋势。语言诚然是活的,但应该活得健康,不应带病延年。…… 西化的趋势当然也无可避免,但不宜太快、太甚,应该截长补短,而非以短害长。

    中文发展了好几千年,从清通到高妙,自有千锤百炼的一套常态。谁要是不知常态为何物而贸然自诩为求变,其结果也许只是献拙,而非生巧。变化之妙,要有常态衬托才显得出来。一旦常态不存,余下的只是乱,不是变了。

  • 追风之叶

    追风之叶 (没文化的死胖子一只) 2010-07-26 23:56:34

    难得的好文!

  • 左岸是左

    左岸是左 (我以我眼 看生看死) 2010-07-27 13:01:56

    我的愿望倒是有一天世界接受中式英语,中式英语与美语 英式英语 澳大利亚英语 新西兰英语 有一样的地位

  • Wayne

    Wayne 2010-08-01 08:27:00

    M

  • [已注销]

    [已注销] 2010-08-01 10:23:29

    [内容不可见]

  • 澍

    (摘得桃花换酒钱) 2010-08-01 15:46:48

    m

  • [已注销]

    [已注销] 2010-08-03 18:47:40

    [内容不可见]

  • [已注销]

    [已注销] 2010-08-03 19:20:23

    [内容不可见]

  • [已注销]

    [已注销] 2010-08-03 19:25:47

    [内容不可见]

  • [已注销]

    [已注销] 2010-08-03 20:03:14

    [内容不可见]

  • sonoko°

    sonoko° (somebody lovely~) 2010-08-03 21:05:37

    M

  • 纵凌茫

    纵凌茫 2010-08-08 19:32:47

    2010-07-23 11:36:30 正版樵 (戒网戒色戒豆瓣) 如果余光中先生对语言的倡导催生出http://www.douban.com/group/topic/11946316/ 这样徒有其表的美丽文字,还不如不去倡导。 我也不喜欢这种文章,但不能说自身会得病的医生就肯定不是好医生。

    另外,如果与余老先生知道你认为他反对“先秦散文-汉赋-魏晋五言诗-南北朝骈文-唐诗-宋词-元曲-明清小说”这种“文体”上的嬗变,是一定会吐血而亡的。。 你竟然认为以上诸种文体之下的作品在语言的美感上有高低优劣之区分——是“一代不如一代”还是“青出于蓝而胜于蓝”呢?

  • love_ca

    love_ca 2010-08-24 15:14:25

    mark!

  • rosenstolz

    rosenstolz 2010-08-24 23:40:23

    翻译做的好 中文比英文更重要

  • Summer

    Summer (我爱我的亲爱的 一起努力!:D) 2010-08-24 23:43:56

    留着慢慢看

  • OLee

    OLee 2010-09-13 21:42:36

    [内容不可见]

  • 四角田

    四角田 2010-09-13 22:06:34

    mm

  • 77share

    77share (Less is More!) 2010-09-20 23:01:14

    说得太好

  • 多啦朵拉

    多啦朵拉 (疲惫生活中的英雄梦想。) 2010-09-21 19:49:05

    M

  • River L

    River L (逐光芒,未遇见,我以旅行忘不安) 2010-10-06 13:06:29

    好文。

  • 緑╃遺憾

    緑╃遺憾 (紅燈 轉了 瑩瑩的綠...) 2010-12-19 14:50:33

    得細細看下。。。

  • 天智・天武

    天智・天武 (錐心以行 自強以不息) 2010-12-21 10:48:27

    看完了有点儿想哭,日常接触的文字都犯这些毛病啊,搞得都潜移默化了。

  • 饭稀希♫

    饭稀希♫ (不可胜在己,可胜在敌。) 2010-12-26 12:15:16

    M

  • 离离

    离离 (豆瓣越来越恶心了...) 2010-12-26 12:29:31

    我觉得无所谓...自己读起来怎么舒服怎么来..

<前页 1 2 后页>

你的回复

回复请先 , 或 注册

844139 人聚集在这个小组
↑回顶部