关于主万译《洛丽塔》最末段,兼谈一些不负责任的...

🤡

来自: 🤡 2018-10-28 20:56:38

标题:关于主万译《洛丽塔》最末段,兼谈一些不负责任的一家之言
×
加入小组后即可参加投票
  • 好笑的爱

    好笑的爱 2018-12-04 15:26:04

    客观、公正。

  • 浅草径里

    浅草径里 (对一切充满信心,尤其是对自己。) 2019-02-08 17:14:54

    唔,有道理,不错不错。

  • 哈哈王朝

    哈哈王朝 2019-02-13 08:49:12

    点赞

  • 花衣吹笛手

    花衣吹笛手 2019-03-18 08:01:01

    我周末刚看完这本。”and this”我理解成死亡的永恒了。不过你说的有道理。总体感觉主译佶屈聱牙,当然和原文有关系。打算找英文版看看

    来自 豆瓣App
  • 🤡

    🤡 2019-03-18 11:10:12

    我周末刚看完这本。”and this”我理解成死亡的永恒了。不过你说的有道理。总体感觉主译佶屈聱牙 我周末刚看完这本。”and this”我理解成死亡的永恒了。不过你说的有道理。总体感觉主译佶屈聱牙,当然和原文有关系。打算找英文版看看 ... 花衣吹笛手

    我一开始也以为是死亡的永恒,因为很喜欢这句还抄下来了,但是后来渐渐觉得意思上有点奇怪……看了原文发现并非如此

    来自 豆瓣App
  • nc

    nc 2019-03-19 12:52:04

    我感觉this像是指"依托于艺术作品的永恒",欧洲野牛早已绝种,今人对它们的了解完全是通过文学和美术作品中;天使的形像也一样."the refuge of art",大概可以理解为"艺术中的庇托",也就是说人托身于艺术而不朽,并非艺术本身要寻求庇护.

你的回应

回应请先 , 或 注册

9303 人聚集在这个小组
↑回顶部