既然鲸鲨本人出来了,大家都关心的几个问题麻烦您...

深津奈留

来自: 深津奈留(みんな他人だから。) 2010-07-07 21:42:32

标题:既然鲸鲨本人出来了,大家都关心的几个问题麻烦您解释一下吧。
×
加入小组后即可参加投票
  • 青衫

    青衫 (晴转多云) 2010-07-08 11:08:56

    请组长解释这些问题。

  • 鲸鲨

    鲸鲨 (相约凤凰书城~) 2010-07-08 22:44:37

    1、诡计文库是时代华语和江苏文艺合作的,刀语也一样,只是策划人不同。
    2、本组的定位是为了介绍诡计文库的图书,也希望大家多提意见,希望可以做得更好。
    3、翻译是自翻,但是译者不反对借鉴了台办和北岳版的一些措辞和用句。但绝不是抄袭。

    鲸鲨 敬上

  • 四条眉毛

    四条眉毛 (大爱折原一!!) 2010-07-08 23:03:25

    译者不反对借鉴了台办和北岳版的一些措辞和用句
    ————————
    译者不反对??!什么意思?
    可是读者反对 怎么办?

  • 深津奈留

    深津奈留 (みんな他人だから。) 2010-07-08 23:04:39

    另,就算读者不反对,原翻反对怎么办- -

  • hd612

    hd612 (岁月静好 现世安稳) 2010-07-08 23:18:35

    译者不反对,他如果抄的怎么会反对呢? 不妨弄个原译不反对的声明吧

  • noname

    noname (漫不经心收藏癖 简单粗暴整理狂) 2010-07-08 23:22:18

    “反对”这词用得不顺。换成“否认”,读起来就通顺了。

  • 狄特里希

    狄特里希 (不汉jian不文人不变态不艺术) 2010-07-08 23:23:01

    3、翻译是自翻,但是译者不反对借鉴了台办和北岳版的一些措辞和用句。但绝不是抄袭。

    老实说,如果是这样的译者,还不如直接买台版的翻译

  • hd612

    hd612 (岁月静好 现世安稳) 2010-07-08 23:25:34

    2010-07-08 23:22:18 noname (收藏癖 整理控 阅读蜗牛) “反对”这词用得不顺。换成“否认”,读起来就通顺了。
    +1

  • yui

    yui 2010-07-08 23:45:23

    看来编辑的中文要加强啊
    借鉴、参考,还不是抄袭?
    啧啧

  • 四条眉毛

    四条眉毛 (大爱折原一!!) 2010-07-08 23:46:25

    嗯 我也感觉应该是组长不小心打错了,他应该是想打 否认 的~~

  • 快意刀

    快意刀 (一刀斩到你桃花开) 2010-07-08 23:47:43

    译者不反对借鉴了台办和北岳版的一些措辞和用句。
    小偷不反对借用了失主的一些金钱和物品。
    凶手不反对夺取了死者的一些心跳和呼吸。
    鲸鲨不反对强奸了推理迷的一些逻辑和智商。
    我们同样也不反对唾弃鲸鲨之流的浅薄和无耻。

  • 深津奈留

    深津奈留 (みんな他人だから。) 2010-07-09 00:58:29

    …………就中文语法来说,不反对XX做法没错- -
    只是他杯具的多了一个了,于是变成了动作的完成,所以语义很奇怪- -

  • 風來

    風來 2010-07-09 01:17:47

    中国人的知识产权意思向来薄弱,各位应该也没少看网上没经授权的动漫影视吧。盗用或者“过多借鉴”当然不对,如果确实存在这样的问题后面改正也是必须的,不过专门盯着这个问题对出版社穷追猛打让我很费解

  • 青衫

    青衫 (晴转多云) 2010-07-09 01:21:44

    网上的确有很多动漫影视,而且这些动漫影视会由有爱的字幕组翻译。关键在于,不同字幕组翻译出来的字幕自然有差别,如果出现一家字幕组全盘抄袭别人字幕组的翻译,那么这种现象当然是不可饶恕的。当然,出现问题,轻描淡写、死不认账的做法更是无耻。网友并非要死缠烂打,而是出版社死不认账吧。

  • 流星飞绊

    流星飞绊 (开始退休生活) 2010-07-09 01:25:42

    究竟谁能真正的把两版书拿来做一个真正的对比?

  • 宇無倫次

    宇無倫次 (公子献菊) 2010-07-09 07:50:37

    2010-07-09 01:17:47 風來坊 (命运更新) 中国人的知识产权意思向来薄弱,各位应该也没少看网上没经授权的动漫影视吧。盗用或者“过多借鉴”当然不对,如果确实存在这样的问题后面改正也是必须的,不过专门盯着这个问题对出版社穷追猛打让我很费解

    +1

  • noname

    noname (漫不经心收藏癖 简单粗暴整理狂) 2010-07-09 08:59:19

    …………就中文语法来说,不反对XX做法没错- -
    只是他杯具的多了一个了,于是变成了动作的完成,所以语义很奇怪- -

    ————————————-

    关键不在于此吧。反对的主体和客体重合了。a不反对a的做法,既是裁判又是运动员……

  • mkth

    mkth 2010-07-09 09:24:35

    究竟谁能真正的把两版书拿来做一个真正的对比?
    ------------
    +1

  • 深津奈留

    深津奈留 (みんな他人だから。) 2010-07-09 09:37:34

    2010-07-09 08:59:19noname(收藏癖 整理控 阅读蜗牛)

    你把反对的用法狭隘化了。
    真要说汉语语法,他那两个分句严格来说其实是不构成转折的。

    正楼吧= =

  • 刘大善人

    刘大善人 (日行一善,多乎哉,不多也) 2010-07-09 10:41:17

    网上没经授权的动漫影视,我们收看是免费的
    森BOSS的书是收费的,翻译的成本是我们承担的,我们读者当然有权质疑

  • taizan

    taizan 2010-07-09 11:55:46

    中国人的知识产权意思向来薄弱,各位应该也没少看网上没经授权的动漫影视吧。盗用或者“过多借鉴”当然不对,如果确实存在这样的问题后面改正也是必须的,不过专门盯着这个问题对出版社穷追猛打让我很费解

    这个很像各大文学网的VIP作者抱怨自己的文章被转载时,下面人说的话。话不能这么说,错的就是错的。
    我也做过字幕,就像你说的没经授权,但我们可不会拿出来卖钱。字幕组之间也会有些乱七八糟的事,但抄的话肯定会被鄙视。

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-09 17:04:30

    咳,本来不想发的,既然大家都在纠缠翻译问题,那我贴一个简单的比对
    不过一、二卷我没有台版,以下的台版译文是从人家BLOG里偷来的,不完全,大家意思一下吧

    这是《冰冷密室与博士们》第六章末尾处

    原文——
    「お前がさあ、なかなか恋愛しないわけがわかったよ」喜多はまっすぐ前方を向いて言った。
    「え、できない理由って意味?」犀川がきいた。「そんなこと、君に言われたくない」
    「はは……。違うよ。とぼけるなよ」喜多は笑ってエンジンをかけた。
    「勝手な想像はやめてくれ」犀川が言った。
    「腹のさぐり合いみたいな会話だな」喜多が車を出しながら言う。「今夜は冴えてるな、お主」

    台版——
    喜多:「我知道你為什麼老是不談戀愛了。」
    犀川:「咦?你是說我不能談戀愛的理由? 你沒資格說我吧?」
    喜多:「哈哈,不是啦,你別裝傻。」
    犀川:「請你不要胡思亂想。」
    喜多:「這種對話好像在互相試探。你今天的頭腦很清晰呢,主人」

    北岳版——
    “你这家伙呀,就应该总也谈不成恋爱。”喜多坐在驾驶席上,眼睛看着前方对犀川说。
    “啊?你是说谈不成恋爱的理由?什么意思?”犀川问。
    “哈哈……你就别装糊涂啦。”喜多笑了,发动了汽车。
    “你可别胡思乱想呀。”犀川说。
    “我们这真像是心照不宣的谈话呢。”喜多边说边开动了轿车,调侃道,“今夜不要沮丧呀,老公……呵呵。”


    这一段,江苏文艺跟北岳版是完全一样的,没必要贴了

    天怪热的,我懒得再卖弄了,懂日语的自己看吧
    特:关键是最后一句

    另外,不得不说的是,如果这一段交给我翻译的话,会跟上面的两者都有相当大的不同…所以……

  • 宇無倫次

    宇無倫次 (公子献菊) 2010-07-09 17:13:49

    所以对不懂日语的来说 以上莫名啊

  • taizan

    taizan 2010-07-09 17:20:27

    晕了,这是什么水平?第一句和最后一句完全错误啊。

  • NovRain

    NovRain (who the ef do you think i am) 2010-07-09 17:47:44

    北岳版的最后一句发生了神马事情?

  • 晶霞

    晶霞 2010-07-09 18:55:01

    日语刚过三级的人悄悄地说上一句:最后一句真是错得离谱。

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-09 20:28:45

    如果句子都是对的,翻译一样并没什么不妥。错了还错的完全一样,结论就不用说了吧?
    既然不是授权,抄译问题就算盖棺定论了。

    其实沿用以前的翻译也不是特别严重的问题,毕竟一般民众对出版界的破事儿并无兴趣,只要不影响对作品的理解,这个事儿就算了吧
    反正大家心里有数了,出版方不想承认也无所谓

    如果大家无法接受的话,等着两本书能再版的时候(如果真有那个机会),到那时再把翻译换掉如何?

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-09 20:46:53

    如果抄译属实,那还有可庆幸的:这两本之后森博嗣的没法再抄北岳文艺的了……

  • 教授

    教授 (接私活,写字类的都可以) 2010-07-09 20:56:24

    北,北岳用的机翻?

  • 青衫

    青衫 (晴转多云) 2010-07-09 20:58:43

    2010-07-09 20:46:53 零十 (lingsigh|||||封印解除) 如果抄译属实,那还有可庆幸的:这两本之后森博嗣的没法再抄北岳文艺的了……
    ===============
    一点都不值得庆幸,因为之后他们很可能抄台版译文啊,照样是抄译。

  • 風來

    風來 2010-07-09 21:11:35

    后面两本马上要出了,我很不厚道的希望翻译抄台版……

  • 京极堂主

    京极堂主 (BLEACH MY SOUL) 2010-07-09 21:16:50

    后面两本马上要出了,我很不厚道的希望翻译抄台版……

    +1

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-09 21:24:12

    太好了,诡计文库聘我当抄写员吧……本人五笔,一分钟120字。

  • 風來

    風來 2010-07-09 21:28:44

    LS这要负法律责任的,不过我们普通读者管不着,爱罚谁罚谁

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-09 21:33:48

    所謂的校對原來是形同虛設的....難道編輯就沒有責任嗎,想混水摸魚也專業些吧,

  • 爱喝红茶

    爱喝红茶 (我勒个去!买到盗版书了!) 2010-07-09 21:41:39

    同样是时代华语负责的【诡计文库】和【刀语】
    居然同一时间出现了盗译,
    真是不得不让人往坏处猜想啊~

    我看了看被封了的那个shaman的相册,那个相册说明可能就是真相吧:
    http://www.douban.com/photos/album/29815733/

    “关于刀语和诡计文库充斥着各种乱七八糟的事情,各位可能不懂,我给大家一个万能公式,大家用这个公式一套就明白了。 王津=以书之名=鲸鲨=五科=叶子漩 ”

  • taizan

    taizan 2010-07-09 21:48:08

    所謂的校對原來是形同虛設的....難道編輯就沒有責任嗎,想混水摸魚也專業些吧,

    大哥你外行了。根本就是不看原文的抄袭,或许连那个翻译都是不存在的,或许就是编辑看着北岳的原文在修改罢了。看了置顶的一个贴子,里面也有一段比较,更坚信了这一点。

  • 推理行者

    推理行者 (颜色讲义要出了) 2010-07-09 21:51:32

    “关于刀语和诡计文库充斥着各种乱七八糟的事情,各位可能不懂,我给大家一个万能公式,大家用这个公式一套就明白了。 王津=以书之名=鲸鲨=五科=叶子漩 ”


    你是犀利哥!

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-09 21:53:06

    2010-07-09 20:58:43 青衫 (晴转多云) 2010-07-09 20:46:53 零十 (lingsigh|||||封印解除) 如果抄译属实,那还有可庆幸的:这两本之后森博嗣的没法再抄北岳文艺的了……
    ===============
    一点都不值得庆幸,因为之后他们很可能抄台版译文啊,照样是抄译。

    =================
    不是的,北岳文艺的翻译不好,台版的翻译好,抄台版比抄北岳好,是这个庆幸

  • 爱喝红茶

    爱喝红茶 (我勒个去!买到盗版书了!) 2010-07-09 21:54:26

    你是犀利哥!
    ~~~~~~~~~~
    偶不是犀利哥,偶是真相帝!

  • 爱喝红茶

    爱喝红茶 (我勒个去!买到盗版书了!) 2010-07-09 21:54:57

    不是的,北岳文艺的翻译不好,台版的翻译好,抄台版比抄北岳好,是这个庆幸
    ~~~~~~~~~~~~

    强烈呼吁鲸鲨以后只抄台版!

  • bobo

    bobo (熊猫馆开张) 2010-07-09 22:06:48

    一开始就抄台版多好……哎
    也不会这么容易就被大家发现了

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-09 22:07:34

    知道风大姐心肠软……不过我还是得说一句,国内各行各业风气之所以这么差,不懂较真的消费者也是有一定责任的。

  • 風來

    風來 2010-07-09 22:12:04

    我觉得真做错了事的话是会付出代价的,作为普通读者没有译者的感受也正常。另外不是风大姐,是风大叔,呵呵

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-09 22:18:46

    啊……风大叔,不好意思。又幻觉了,爬走……

  • bobo

    bobo (熊猫馆开张) 2010-07-09 22:23:59

    同幻觉了,爬走……

  • noname

    noname (漫不经心收藏癖 简单粗暴整理狂) 2010-07-09 22:45:19

    大叔?囧……

  • 科学少年猫煮锡

    科学少年猫煮锡 (Sky Raker) 2010-07-09 23:15:37

    同幻觉 +n

  • 聂需

    聂需 (有狐在月下,仰首望空际) 2010-07-09 23:34:34

    原来真相是这样滴。+x

  • detectiveeva

    detectiveeva (阅尽天下书乃平生之愿尔) 2010-07-10 00:27:59

    笑而不语,这种事出版界太多了,抄就抄吧,总是追究他们就不用干点别的了!
    抄北岳就当是北岳再版了 抄台版就当半价买台版简体了。见怪不怪了,身为业内人士,早已对中国出版界绝望了!

  • 深津奈留

    深津奈留 (みんな他人だから。) 2010-07-10 00:55:13

    ………………原来居然是大叔!!
    ……幻觉面壁去

  • 風來

    風來 2010-07-10 01:04:41

    这么严肃的一个楼,无可奈何地歪了……

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-10 09:46:26

    真相吗?那您真是辛苦了,一个人包办这么多活

  • noname

    noname (漫不经心收藏癖 简单粗暴整理狂) 2010-07-10 11:54:25

    不可能是大叔的,前阵子风童鞋可不是这么说法。求真相。

  • 四条眉毛

    四条眉毛 (大爱折原一!!) 2010-07-10 19:19:52

    不是风姐姐么?

  • Kaiserslyn㍿

    Kaiserslyn㍿ (/0=d¿-əɯɐu/) 2010-07-10 20:20:05

    这楼歪得...

  • 風來

    風來 2010-07-10 21:48:10

    这跟斜阳院姐姐和眉毛妹妹的原理是一样的……

  • Χάος

    Χάος (此心不动 随机而行) 2010-07-11 17:45:26

    风大哥 我是多拉A梦啊!风大哥 我是多拉A梦啊!风大哥 我是多拉A梦啊!风大哥 我是多拉A梦啊!风大哥 我是多拉A梦啊!风大哥 我是多拉A梦啊!风大哥 我是多拉A梦啊!风大哥 我是多拉A梦啊!风大哥 我是多拉A梦啊!风大哥 我是多拉A梦啊!

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-11 18:05:18

    这是在搞什么。。。

  • 四条眉毛

    四条眉毛 (大爱折原一!!) 2010-07-11 18:32:03

    哇哈哈 O(∩_∩)O~

  • 科学少年猫煮锡

    科学少年猫煮锡 (Sky Raker) 2010-07-11 19:09:06

    眉殿威武

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-11 19:35:49

    2010-07-11 18:05:18 希瑟菲尔德 (癖のこだわり) 这是在搞什么。。。
    ---------------------------------------------------------------------------------------
    不生气……,小希威武,令组长再次失踪……
    歪就歪了,权当个笑话看看啦。

  • 夏力非

    夏力非 (相信自己,做自己的hero。) 2010-07-11 20:24:35

    嗯,看过北岳版《全部成为F》的飘过.说实话,本就对诡计文库重出《全部成为F》和什么冰冻博士关注度就不高。

  • [已注销]

    [已注销] 2010-07-11 21:08:35

    回LSS,不、不生气的……组长失踪是大家的功劳(喂
    筒子们的歪楼功力令我大感敬佩……

  • 爱喝红茶

    爱喝红茶 (我勒个去!买到盗版书了!) 2010-07-11 21:10:44

    希瑟菲尔德V5!

  • joycure

    joycure (僕のこどくが、さかなだったら) 2010-07-12 12:04:25

    果然买台版多出的钱是有所值的……

  • 爱喝红茶

    爱喝红茶 (我勒个去!买到盗版书了!) 2010-08-05 02:17:26

    鲸鲨大大是不是应该给个解释啊?!

你的回应

回应请先 , 或 注册

1068 人聚集在这个小组

最新讨论  ( 更多 )

↑回顶部