豆瓣
扫码直接下载
亮评不对,呼噜的意见应该是对的。这个本子是58年北京一版,79年重印的。那个时候只公布了一批简化字,所以出现这种情况。
可以作为对比的是我手头有一本77年的《李贺诗歌集注》,全是简化字。
——————————————
1979年,二简字都在酝酿之中了。这本书内容竟然是繁体,繁体倒罢了,只有一部分是繁体。一部分字确实是简体字。
比如图中“远”字,没有印成“遠”。
字体方面,内容的宋体不是大陆通行的宋体,但是书其他部分却是。😅
有知情人说道说道吗(。ò ∀ ó。)?
没什么好奇怪的吧。那个年代是铅字排印,铸字不易。不涉及政治表态的书,哪能那么整齐地说换就换。繁简混排,说明厂里还有一部分繁体铅字没磨损到报废的程度,就混着用了呗。字体问题同理。
这应该是1956-1964年排印的版子。1956年先公布了一部分几百个字,1964年公布汉字简化总表,总计两千多个。所以1956—1964年之间是繁简混着用的,部分简体,部分繁体。文革以后,文化事业百废待兴,另起炉灶再排就来不及了,就用的现成的版子,而这个版子刚好是1956-1964年间排的。
😂我啥时候看看这套书的其他作品,其他是不是也这样
正解了。我查了一下,这个是58年有的出版,79年重印的!
这是58年北京一版,79上海一印。🙄也是神了。不过李建吾翻译得很好,毫无翻译腔,自然流畅。
嗯,李健吾译本是目前最佳的
还是喜欢新书,看着舒服多了
我这书也很舒服,还有书香嘿嘿
缘分啊我也有这本!
那个年代的好多书都是繁简混着的,我觉得是过渡时期。
这么巧,一起吃个饭?
233333这套路
喝茶也可以。😆😆😆
在这里发现跟你一样特别的人,并与之交流...