求推荐《人生的枷锁》好一点的翻译版本

如何

来自: 如何 2018-03-01 14:27:34

×
加入小组后即可参加投票
  • 一蓑烟雨任平生

    一蓑烟雨任平生 2018-03-02 07:20:09

    我看的张乐版,还不错

    来自 豆瓣App
  • 如何

    如何 2018-03-02 12:54:30

    我看的张乐版,还不错 我看的张乐版,还不错 一蓑烟雨任平生

    谢谢,元宵节快乐~

    来自 豆瓣App
  • 一蓑烟雨任平生

    一蓑烟雨任平生 2018-03-02 15:50:56

    谢谢,元宵节快乐~ 谢谢,元宵节快乐~ 如何

    同乐同乐

    来自 豆瓣App
  • 桃乐丝的天鹅梦

    桃乐丝的天鹅梦 (These violent delights...) 2018-06-03 12:54:15

    张乐版应该是最佳

    来自 豆瓣App
  • 桃乐丝的天鹅梦

    桃乐丝的天鹅梦 (These violent delights...) 2018-06-23 22:47:55

    《人性的枷锁》张乐、叶尊、张柏然三人译本不错。其中,张乐和张柏然译本属归化译本,张乐本口碑最好,知名度也最高(一小部分原因归功于果麦强大的营销能力)。人民文学出版社的叶尊译本是一个很不错的异化本,可能语法上有点瑕疵,但功底深厚。叶尊译本第一章第一句是“破晓了”,张乐则是“黎明破晓”,相比之下读叶尊译本更容易沉浸在故事里,但他有些译法真的有些看不惯。

    来自 豆瓣App
  • 我还有勇敢

    我还有勇敢 (呼啦啦) 2018-08-12 01:34:06

    《人性的枷锁》张乐、叶尊、张柏然三人译本不错。其中,张乐和张柏然译本属归化译本,张乐本口碑 《人性的枷锁》张乐、叶尊、张柏然三人译本不错。其中,张乐和张柏然译本属归化译本,张乐本口碑最好,知名度也最高(一小部分原因归功于果麦强大的营销能力)。人民文学出版社的叶尊译本是一个很不错的异化本,可能语法上有点瑕疵,但功底深厚。叶尊译本第一章第一句是“破晓了”,张乐则是“黎明破晓”,相比之下读叶尊译本更容易沉浸在故事里,但他有些译法真的有些看不惯。 ... 桃乐丝的天鹅梦

    上海译文出版社 的怎么样?

    来自 豆瓣App
  • 桃乐丝的天鹅梦

    桃乐丝的天鹅梦 (These violent delights...) 2018-08-14 19:30:51

    上海译文出版社 的怎么样? 上海译文出版社 的怎么样? 我还有勇敢

    一般般,这是建国后第一个译本,经过修订,但仍然一般。
    想挑好译本,可以看看这个豆列https://www.douban.com/doulist/108455564/。部分译文有比对

  • 我还有勇敢

    我还有勇敢 (呼啦啦) 2018-08-14 21:54:48

    一般般,这是建国后第一个译本,经过修订,但仍然一般。 想挑好译本,可以看看这个豆列https://w 一般般,这是建国后第一个译本,经过修订,但仍然一般。 想挑好译本,可以看看这个豆列https://www.douban.com/doulist/108455564/。部分译文有比对 ... 桃乐丝的天鹅梦

    好的。谢谢。

    来自 豆瓣App
  • 我还有勇敢

    我还有勇敢 (呼啦啦) 2018-08-14 21:55:26

    一般般,这是建国后第一个译本,经过修订,但仍然一般。 想挑好译本,可以看看这个豆列https://w 一般般,这是建国后第一个译本,经过修订,但仍然一般。 想挑好译本,可以看看这个豆列https://www.douban.com/doulist/108455564/。部分译文有比对 ... 桃乐丝的天鹅梦

    正是我需要的 ⊙▽⊙

    来自 豆瓣App
  • 桃乐丝的天鹅梦

    桃乐丝的天鹅梦 (These violent delights...) 2018-08-18 09:23:53

    正是我需要的 ⊙▽⊙ 正是我需要的 ⊙▽⊙ 我还有勇敢

    是因为佳丽三千,独宠柏然一支吗……😂

    来自 豆瓣App

你的回应

回应请先 , 或 注册

16886 人聚集在这个小组
↑回顶部