英语学习记录

蜗牛俊俊

来自: 蜗牛俊俊 2017-08-08 22:16:04

  • 地主家的傻儿子

    地主家的傻儿子 2017-08-09 00:24:03

    加油!!!!!!!

    来自 豆瓣App
  • 蜗牛俊俊

    蜗牛俊俊 2017-08-09 00:31:46

    20170808,the econimist july 8th 2017 p9
    The german problem德国的问题
    Why germany’s current-account surplus is bad for the world economy为何德国国际收支经常账户盈余对世界经济有害
    The battle-lines are drawn. When the world’s big trading nations convene this week at a G20summit in Hamburg, the stage is set for a clash between a protetionist America and a free-trading Germany.战线在展开。当世界上大部分贸易国于本周在汉堡参加G20峰会时,保护主义派的美国与自由贸易主义的德国之间的矛盾正式拉开帷幕。
    President donald trump has already pulled out (退出)of one trade pact(贸易协定), the Trans-pacific partnership(跨太平洋伙伴关系), and demanded the renegotiation of another, the north american free-trade agreement(北美自由贸易协定). He is weighing whether to impose tariffs on(征税) steel imports into america, a move that would almost certainly provoke retaliation(报复、反击). The threat of a trade war has hung over the trump presidency since january. In contrast, Angela Merkel ,germany’s chancellor and the summit’s host, will bang the drum for free trade. In a thinly veiled attack on Mr trump, she delivered a speech on june 29th condemning the forces of protectionism and isolationism. An imminent free-trade deal between japan and the european union will add substance to her rhetoric.
    特朗普总统已经决定退出跨太平洋合作协议,并且重启北美自由贸易协定的谈判。他正在权衡是否对进口到美国的钢铁征税,若执行此项政策必然会导致他国的报复反击。自从一月份起,贸易战的威胁就一直悬于特朗普政权头上。与之对应的,作为峰会东道主的德国总理默克尔却将为自由贸易擂鼓助威。默克尔于六月29日发表的讲话中,谴责了保护主义和孤立主义势力,这其中或多或少地隐含着对特朗普的攻击。日本和欧盟诸国之间的最新自由贸易协定将为默多克冠冕堂皇的言论增加素材。
    (翻译练习,若有不足和错误,欢迎指正!万分感谢!)

  • 蜗牛俊俊

    蜗牛俊俊 2017-08-09 00:32:03

    加油!!!!!!! 加油!!!!!!! 地主家的傻儿子

    谢谢鼓励~

  • 免费英语课

    免费英语课 2017-08-09 12:32:05

    上了一堂老师的课真心讲的好,很详细具体,发音很标准,以前英语老师讲的都没有他发音准确,从中国英语转变成英腔英语不成问题啦[愉快],想学的加我微信daixi 19901106421

  • 地主家的傻儿子

    地主家的傻儿子 2017-08-09 23:41:55

    你今天怎么没翻译了?

    来自 豆瓣App
  • 蜗牛俊俊

    蜗牛俊俊 2017-08-10 10:17:47

    你今天怎么没翻译了? 你今天怎么没翻译了? 地主家的傻儿子

    昨天早上就翻译了,想着晚上再上传,结果晚上出去应酬喝多了😔

    来自 豆瓣App
  • 蜗牛俊俊

    蜗牛俊俊 2017-08-10 20:20:58

    20170809
    There is no question who has the better of this argumen, Mr trump’s doctrine(教义、声明、原则) that trade must be balanced to be fair is economically illiterate. His belief that tariffs will level the palying field is naive(幼稚、天真) and dangerous: they would shrink(收缩) prosperity(繁荣、兴盛) for all. But in one respect ,at least,Mr trump has grasped an inconvenient truth(难以忽视的真相). He has admonished germany for its trade surplus(贸易顺差), which stood at almost $300bn last year, the world’s latgest (China’s hoard(累计数额) was a mere$200bn ). his threatened solution -to put a stop to sales of german cars -may be self-defeating(弄巧成拙的), but the fact is that germany saves too much and spends too little. And the size and persistence of germany’’s savings hoard makes it an awkward(尴尬的) defender of free trade.
    毫无疑问,这场争论孰优孰劣并无定论。特朗普的观点是贸易必须收支平衡才可以实现公平,这完全是经济学门外汉的看法。他所认为的关税将平衡商场的看法幼稚而且危险:这种观点若执行将造成经济繁荣形势的大范围紧缩。但是至少在有一点上,特朗普抓住了一个不可忽视的真相。他指出了德国的贸易顺差问题,去年一年德国的贸易顺差额度为全球第一,达到了3000亿美元,一直被认为贸易顺差巨大的中国的顺差额也仅为2000亿美元。特朗普所提出的停止德国车辆进口的威胁性解决方案可能将会弄巧成拙,因为事实上德国顺差的主要原因是存款过多而花费过少。此外,德国巨额的存款总量也让其作为自由贸易捍卫者的身份陷入尴尬。

你的回应

回应请先 , 或 注册

67970 人聚集在这个小组
↑回顶部