我的收藏

狮子的牙齿
来自: 狮子的牙齿 (广州) 2018-06-20创建   2018-08-27更新

来自:豆瓣日记
胡桑 2人喜欢
德茹科 博尔赫斯 胡桑译 四十张纸牌已经取代了我的生活。 这些构制精美的神奇纸牌 让我们遗忘了命运的钳制。 一个又一个欢愉的游戏, 持续地填补我们被窃的生活, 以一个自制神话的 炫目的幻觉。 在桌子的边界之内, 别人的生活出现了停顿。 游戏的内部,是一个奇异的国度, 下注或跟牌的成败, 黑桃幺的统治, 具有不可...
来自:豆瓣日记
墓中無人 38人喜欢
博尔赫斯诗选 译者:陈东飚/王央乐/林之木/朱永良/西川/阿九 笛卡尔 陈东飚译 我是地球上唯一的人抑或没有地球也没有人。 抑或一个神欺骗了我。 抑或一个神已判决我领受时间,那漫长的幻像。 我梦见月亮也梦见我感知月亮的双眼。 我梦见过那第一日的黄昏和早晨。 我...
来自:豆瓣日记
胡桑 5人喜欢
选自哈尔滨诗人朱永良译《博尔赫斯后期诗选》。 孙磊主编《谁》诗刊第九期曾刊登。(2009年9月) 我上传到爱问了:http://ishare.iask.sina.com.cn/f/8363116.html
来自:豆瓣日记
Pekingcat 6人喜欢
感觉进度很慢,每六个月才有时间翻译一首,一年两首,这样也好 博尔赫斯的诗我可以翻译一辈子 《局限》 街道在黄昏中黯淡 必有一条(我不确定) 我将再不踏足 不必猜测,这是代价 谁在永恒的规律中提前修补 树立隐秘而坚定的尺度 用于所有阴影,梦境与形式 将其织入...
来自:豆瓣日记
严彬 3人喜欢
和小说家乔伊斯相似,作为诗人和小说家,博尔赫斯的诸多文学作品并不能给人留下深刻的记忆,不提供典型人物、故事(属于故事新编的《恶棍列传》除外)——虽然,和大多数伟大的作家一样,他沉醉于时光的痕迹(由知识和迷思刻就)。 博尔赫斯带给我们的是什么? 在他众多的诗篇中拿出一首,《那个人》,他以排比的句式写...
来自:豆瓣日记
Adiyat 16人喜欢
Ariosto and the Arabs J. L. Borges No man can write a book. Because Before a book can truly be It needs the rise and set of the sun, Centuries, arms, and the binding and sundering sea. So Ariosto thought, who to the slow pleasure Gave himself, in ...
来自:豆瓣相册
尚友古人 8人喜欢
来自:豆瓣日记
asukanokaze 15人喜欢
一双苍白的犹太人的手 在暗冥中磨着透镜 垂死的黄昏是恐惧和寒冷 (一切的黄昏彼此并无差别) 这双手和在隔都的围墙里 渐渐灰暗的风信子蓝的空间 对这个在明亮的迷宫里梦游 的安静的人来说 几乎并不存在 而声名——这映在另一个镜子的梦里的 无数个梦的倒影——或者 姑娘胆怯的相思 也不能将他惊扰 从隐喻和神话中解放了...
来自:豆瓣日记
宇宙(另有人把它叫做图书馆)是由不定的,也许是无限数目的六角形艺术馆组成的,在中心有巨大的通风管,周围用低矮的栅栏相围。从任何一个六角形看,我们可以看到无止境的上面或下面的书架层。二十个书架排放在周围,四条边上各有五个长书架——只有两边没有,书架的高度也就是楼层的高度,很少超过一个普通的图书管理...
来自:豆瓣日记
Levis 29人喜欢
1964 I 如今,世界已失去魔力。独自, 你将不再分享月光的澄明 或花园的平静。现在既然月亮 无一不是过去的反射, 映照孤独的镜面,悲伤的太阳。 那就对被爱情聚拢的手和肢体 的接触说再见吧。现在你只有 忠实的记忆和空洞的时日。 我们失去的(你徒劳地告诉自己) ...
来自:豆瓣日记
Levis 10人喜欢
詹姆士·乔伊斯 人类的一天是时间的所有的 日子,从时间那不可想象的 第一天,当一个令人敬畏的 上帝预先安排着岁月和痛苦, 到另一个日子,当尘世时间 亘久的河流回流到它的源头, 永恒,在现在属于我的当下, 未来,过去和经过中显露。 从早到晚,世界的故事被 讲...
来自:豆瓣相册
[已注销] 0人喜欢
来自:豆瓣日记
Tianai 24人喜欢
按:马德里的深夜,从北京的清晨发来这样一首诗,读诗的人告诉我,昨夜读到一击而中,“觉得博爷爷就算一直很坚强,但在某些时刻,也还是不能自已……”——她说到这里我才蓦然醒悟想起老爷子晚年看不见的眼睛。很久以来他笔下的世界太过迷人我都忘记了这个细节。虽然有弥尔顿的慰藉,有时候还是会想,要是能看见,至少...
来自:豆瓣日记
Bravo 2人喜欢
中国神灯 作者:博尔赫斯 从前,大城巴格达有个做灯具生意的商人,为人诚实,好善乐施。可是天有不测风云,一笔大宗买卖栽在江湖骗子手里,从此债台高筑,每况愈下,只好把店铺卖了。 某日午后,正闷闷不乐,坐在自家园子那棵无花果树下打盹,突然眼前站了一人,面目不清,湿漉漉的,好似幽灵.那人伸手从他口中掏出一枚金币...
来自:豆瓣小组
西绪福斯 31人喜欢
博尔赫斯以哲学聊以自慰 【智利】路易斯•哈斯 这个艺术家和文...
来自:豆瓣日记
Luke 850人喜欢
把十年来业余从事的文学翻译工作汇总一下,限于目前网上有的,都有链接,感兴趣的可以看一看。以后还会更新。我的译作目录可见: luke翻译的书。 1999年 1.《爵士乐简史》(连载于《我爱摇滚乐》杂志) 2001年 1.《塞林格传》选读(保罗·亚历山大 著,译林出版社) 2.约翰·厄普代克:《冷战盛时的点点爱意》(原载...
来自:豆瓣日记
mármol 1人喜欢
短歌 1 山巅之上, 整座花园化作月光, 金色的月光。 不及阴影中你嘴唇的一触 更为珍贵。 2 昏暗所藏身的 鸟之啼鸣 已归于寂静。 你步向花园, 若有所失。我知道的。 3 别人的杯子 剑,曾被别人握在 手中的剑, 街上的月光, 告诉我,难道它们还不够吗? 4 月亮之下, 暗影中金黄的老虎 注视自己的爪子, 浑然未觉它们在...
来自:豆瓣日记
玛特 5人喜欢
许多年前我沿着海岸线走到过那片 谁也看不出曾有鲸鱼搁浅的沙滩 它的骸骨如今安放在对岸 据说有人见过它巨大的魂灵 也有人说那不过是一朵较低的浮云 海就是这样,总会推送来各种无端的物件 从一条鲸鱼到一只拖鞋到一个 你以为是漂流瓶,打开却是空的药瓶: 每日三次...
来自:豆瓣日记
軍持 1人喜欢
——读博尔赫斯《特隆,乌克巴尔,奥尔比斯·忒蒂乌斯》 正在飘落的树叶 被雨抽打着 象被梦魇驱赶的人 这时有谁梦见特隆 面容苍白地 独往独来 湿漉漉的街道 几枚铜钱在这里迷失 感受着阵痛 黑暗中的君王铜像 乞丐般蜷缩露宿 许多语言的昆虫 在云层间无声地飞行 倒挂神殿的蝙蝠 这唯一的旗帜 微微晃动 在特隆 想象水上有...
来自:豆瓣日记
胡安小七 1人喜欢
司汤达:知识作为尘云 [意]伊塔洛·卡尔维诺 亨利·贝尔要等到他来了米兰之后——在此之前他是一个世故者,或多或少是一个天才,一个没有明确职业的浅尝辄止者和一个什么都写、好坏参差的作家——才真正具备了某种东西,这东西不能称为他的哲学,因为他所设想的刚好与哲学背道而驰;也不是他作为小说家所追求的诗学,因...
来自:豆瓣读书评论
芝麻开门 17人喜欢
鲁拜非人非神,而是一本诗集的名称。有关这本诗集的成名故事像极了无名小卒历尽万难,最后位列庙堂的地摊小说。同样和它不朽的还有那个潦倒的英文译者菲茨杰拉德。当然,我说的不是写小说的那位! 寻找“鲁拜” 撰文:钟 蓓 看过金庸的《倚天屠龙记》的人应该记得第30章里,金庸借谢逊之口讲的故事:波斯大哲野芒门下有3位杰出的弟子,峨默擅长文学,尼若牟对政治...
来自:豆瓣日记
艾洛 25人喜欢
自杀者 没有一颗星会留下。 夜不会留下。 我将死去而和我一起死去全体 不可忍受的宇宙。 我将抹去一座座金字塔,一枚枚勋章, 一众大陆,诸多脸庞。 我将抹去过去的堆积。 我将化历史为尘埃,尘埃为尘埃。 我正看着最后的夕阳。 我听到最后的鸟。 我把无遗赠给无人。
来自:豆瓣日记
废人王亮 8人喜欢
近日重读陈东飙译《博尔赫斯诗选》,除了诗歌,还特意仔细看了之前没有读的译序和英译本注释等内容。特别是英译者诺曼·托马斯·迪·乔瓦尼的译序,读了之后,联系中国当代糟糕的外国文学译介现状,不由不良多感慨。 在进入正题之前,先说几句废话:其实,当年博尔赫斯在欧美文学视野中,更多的被看做是一位特立独行、充...
来自:豆瓣日记
cc 10人喜欢
在图书博览会或者书店里,我常常碰上人们走上前来请我签名的情景。此人会解释说“我是代表妻子、或小女儿或母亲请您签名的。她非常喜欢看书,热爱文学。”我马上问道“你怎么样?你不喜欢读书吗?”答案几乎总是一样的:“我当然喜欢读书,不过我很忙。”这种解释我听过很多遍了,这个男人和千千万万男人一样有太多的事...
<前页 1 2 3 后页>

什么是豆列  · · · · · ·

豆列是收集好东西的工具。

在网上看到喜欢的,无论它是否来自豆瓣,都可以收到你自己的豆列里,方便以后找到。

你还可以关注感兴趣的豆列,看看其他人收集的好东西。

这个豆列的标签  · · · · · ·

狮子的牙齿的其它豆列  · · · · · ·  ( 全部 )