我的收藏

马ma,chao超
来自: 马ma,chao超 (兰州) 2018-06-19创建   2019-06-07更新

来自:豆瓣日记
集诗者 3人喜欢
这个选集我还制作了pdf档,可于此处(用QQ或微博登录即可)免费下载: http://www.docin.com/p-2155882540.html 伊丽莎白•毕肖普(Elizabeth Bishop,1911 - 1979,或译毕晓普,毕谢普,碧许)生于麻萨诸塞州的伍斯特,是美国20世纪最重要的诗人之一。她很小的时候父亲便去世了,母亲则进了疯人院,童年时和外祖父母...
来自:豆瓣日记
萨宾Na 14人喜欢
环形废墟 文/博尔赫斯 在那伸手不见五指的夜晚,谁也没有看到他上岸,谁也没有看到那条竹扎的小划子沉入神圣的沼泽。但是几天后,谁都知道这个沉默寡言的人来自南方,他的家乡是河上游无数村落中的一个,坐落在山那边的蛮荒里,那里的古波斯语还未受到希腊语的影响,麻风病也不常见。可以肯定的是,这个灰不溜秋的人吻了...
来自:豆瓣日记
鳅鳞 5人喜欢
来自:豆瓣相册
普拉特罗 566人喜欢
“纽约派”的重要摄影师之一索尔·雷特(Saul Leiter)就是一位曾被忽视的艺术家。 “纽约派”是一个活跃于1936年到1963年的松散的摄影家组织,包括罗伯特·弗兰克、威廉·克莱恩、李斯特·穆德和海伦·利维特等人。
来自:豆瓣相册
普拉特罗 186人喜欢
《Voyage》《The MANILA BOX》《Latvia》《Spain》
来自:豆瓣相册
Sophie 1人喜欢
来自:豆瓣相册
MP 2人喜欢
来自:豆瓣相册
高冷美少女 8人喜欢
这不是Marc Jacob的广告相册= =。。。。。
来自:豆瓣相册
xlL 1人喜欢
来自:豆瓣相册
[已注销] 1人喜欢
来自:豆瓣日记
知日ZHIJP. 6人喜欢
服部一成为时尚杂志《流行通信》2003年的12期所做的设计,他也凭借此设计获得了第6届龟仓雄策奖。#知日设计#
来自:豆瓣小组
99 1人喜欢
你是一颗滚烫的烤地瓜 你真烫 闻着很香 我下不了口 怕烫到舌头 ...
来自:豆瓣相册
214 2人喜欢
来自:豆瓣小组
米馆 9人喜欢
译者前言    读布罗茨基诗的经验,就是读诗本身的经验:你读得多了...
来自:豆瓣日记
杨那人 9人喜欢
杜尔斯·格仁拜因诗选 ▲ 贺 念 译 ▎黑色星期三 当你如此悲伤的时候,我第一次 见到空荡荡的课桌,背部被剁碎了的婴儿床。 在你的眼神里不知所措,我头一次见到 冷酷如此包围我们每一刻的存在。那些易碎的,那些裂缝 一天又一天地,它们填满自己然后变成了寒冷的市内运河。 从前的草地,打了霜,就像冰岛那样遥远, 人...
来自:豆瓣小组
橘子不是唯一的 762人喜欢
  献给下面刊行的十四行诗的   唯一的促成者   W.H.先生  ...
来自:豆瓣日记
如同叹息 2人喜欢
小企鹅沿着一处缓坡滑下 扑扇着棉袄裹住的笨笨的手臂 不知何时起 逗弄她就成了主要的乐趣 于是我 伸腿 又闪电的收回 “爸爸……” 奶生奶气的抗议 还有扑扇的笨笨的手臂 摇摇晃晃的小企鹅
来自:豆瓣小组
胡桑 33人喜欢
格仁拜因(Durs Grünbein)诗文选译 (德国) 芮虎 译 目录 诗...
来自:豆瓣小组
Adiyat 28人喜欢
《苏菲四书》里所收录的《爱的火焰》一书则是我在阅读鲁米的各种著作里...
来自:豆瓣小组
与向日葵下 1人喜欢
牧歌 微风在园中唤起一阵阵花浪, 就像那静谧、柔弱的大海。 浪...
来自:豆瓣小组
与向日葵下 4人喜欢
扬尼斯·里索斯〔希腊〕 董继平 译   扬尼斯·里索斯,二十世纪希...
来自:豆瓣日记
花想容 1人喜欢
陶匠 一天他造完了水罐、花瓶 陶锅。一些陶土 多了出来。他造了一个女人。她的双乳 大而坚挺。他心神有点恍惚。回家晚了, 妻子在咕哝。他不理她。第二天 他留下更多的陶土,跟着的一天留下更多。 他不愿回家。妻子离开了他。 他目光熊熊。半裸。只系着一条红腰带。 整夜都跟陶女睡觉。破晓时分, 只听见他在作坊的篱笆...
来自:豆瓣日记
杨那人 1人喜欢
HANDS Often hands are like faces or like whole bodies. These hands remain listless in the premature spring, they sneeze, cough, complain, grow silent, with their genitals withered in the sun. Opposite, a woman suckles her infant. Her hands, though motionless, are two naked runners in a large marb...
来自:豆瓣小组
墓中無人 22人喜欢
曼德尔施塔姆诗选译 王家新译 (据企鹅版詹姆斯•格林的英译本译...
来自:豆瓣日记
杨那人 4人喜欢
《哀歌》选译 [1] 曼德尔施塔姆 著 / 阿九 译 (2001) 一. 作品82号[2].菲德拉[3] “这一身冠带的光华 对身陷耻辱的我意味着多少痛苦!” “在那坚石般的特洛真[4] 必有远播四方的灾难, 王国的阶梯 必被羞耻染红, 。。。。。。。 。。。。。。。 而沉浸在爱里的母亲 将迎来一个黑色的初阳。” “假如仇恨在我的心口沸...
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 51 52 后页>

什么是豆列  · · · · · ·

豆列是收集好东西的工具。

在网上看到喜欢的,无论它是否来自豆瓣,都可以收到你自己的豆列里,方便以后找到。

你还可以关注感兴趣的豆列,看看其他人收集的好东西。

这个豆列的标签  · · · · · ·

马ma,chao超的其它豆列  · · · · · ·  ( 全部 )