豆瓣
扫码直接下载
评语:歌词来自数位波兰诗人及作家:Tadeusz Miciński, Kazimiera "Iłła" Iłłakowiczówna, Ryszard Danęcki,Janka Kupała (Iwan Łucewicz) or Szakalis.
评语:第三首歌词为乌克兰诗人Василь Стус的诗作。
评语:诗体埃达《Hrafnagaldr Óðins》。
评语:Stefan George, Pär Lagerkvist, Count Eric Stenbock, William Ernest Henley, Bernhard von Uxkull, Karl Wolfskehl, Martin Gumpert, Victor Klemperer and Bettina von Arnim
评语:第七首歌词为《埃吉尔萨迦》中的《亡子挽歌》。
评语:古北欧诗歌,出自《尼亚尔萨迦》、《哈尔弗雷德萨迦》、《诗体埃达》、《挪威列王传》之《善王哈康萨迦》。
评语:乌克兰诗歌,歌词皆为乌克兰诗人Олег Ольжич(奥列格·奥尔日奇)的诗作。MA上有英译。
评语:古北欧诗歌。歌词全部来自《诗体埃达》之《女占卜者的预言》。
评语:乌克兰诗歌,MA上有英译。除了最后一首皆为谢甫琴科的诗作,基本都来自长诗《海达马克(Гайдамаки)》。
评语:乌克兰诗歌,MA上有英译。歌词来自四位乌克兰诗人的诗作:Ліна Костенко(丽娜·科斯坚科)、Олександр Олесь(亚历山大·奥莱斯)、Тарас Шевченко(谢甫琴科)、Юрій Клен(尤里·克伦)。
评语:乌克兰诗歌,MA上有英译。歌词来自四位乌克兰诗人的诗作:Іван Франко(伊凡·弗兰科)、Олег Ольжич(奥列格·奥尔日奇)、Богдан Рубчак(博格丹·鲁查克)、Олег Зуєвський(奥列格·祖耶夫斯基)。
评语:乌克兰诗歌,MA上有英译。歌词来自两位乌克兰诗人的诗作:Олекса Стефанович(奥列萨·斯特凡诺维奇)、Святослав Гординський(斯维亚托斯拉夫·霍丁斯基)。
评语:乌克兰诗歌。歌词来自四位乌克兰诗人的诗作:Богдан-Ігор Антонич(博格丹·伊戈尔·安东尼)、Майк Гервасійович Йогансен(迈克·格瓦西约维奇·约翰森)、Василь Бобинський(瓦西尔·波宾斯基)、Павло Филипович(帕夫洛·菲利波维奇),MA上只有乌克兰语原文。
评语:乌克兰诗歌。歌词来自五位乌克兰诗人的诗作:Василь Стус(瓦西尔·斯图斯)、Святослав Гординський(斯维亚托斯拉夫·霍丁斯基)、Олег Ольжич(奥列格·奥尔日奇)、Микола Вінграновський(米科拉·文格拉诺夫斯基)、Михайло Ситник(米哈伊尔·西特尼克),应该是查不到中译了,MA上只有乌克兰语原文。
评语:Con la primavera来自聂鲁达《Cerca de los cuchillos》,publicado en el libro "Las manos del día", año 1968.
评语:三首歌的歌词都是保罗·策兰的诗歌原作(英译)。
评语:第一首引用自罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost)的《雪夜林畔小驻》(Stopping by Woods on a Snowy Evening)。
评语:《The Sleeper》取自爱伦坡的同名长诗。
评语:部分歌词来自《诗体埃达》。
评语:第七首,杜甫《春夜喜雨》。
评语:波德莱尔《L'Irrémédiable》。
评语:第二首来自西班牙诗人洛尔迦的加利西亚语诗作《Madrigal á cibdá de Santiago》。
评语:第六首改编自加利西亚诗人Celso Emilio Ferreiro 的诗歌《Longa noite de pedra》。
评语:苏格兰诗歌,Neil Munro、William Renton。
评语:德国诗歌,格奥尔格、Bernhard von Uxkull-Gyllenband,、Gottfried Benn、Ludwig Uhland、Timo Kölling。
豆列是收集好东西的工具。
在网上看到喜欢的,无论它是否来自豆瓣,都可以收到你自己的豆列里,方便以后找到。
你还可以关注感兴趣的豆列,看看其他人收集的好东西。