奥登

刘员外
来自: 刘员外 (银川) 2019-11-02创建   2019-11-04更新

来自:豆瓣日记
LY 4人喜欢
On my own passport I am described as a ‘Writer’; this is not embarrassing for me in dealing with the authorities, because immigration and customs officials know that some kinds of writers make lots of money. But if a stranger in the train asks me my occupation I never answer ‘writer’ for fear...
来自:豆瓣日记
Levis 18人喜欢
W.H.Auden: The Dark Years 奥登:黑暗之年 [英]W.H.奥登 王立秋 试译 每个清晨从一个没有时间的世界回归, 各种感觉,在一个事件的世界上开放: 在这么多年以后,光 依然新奇,且无比热切, 而从她自己不拘礼节的世界翻译 出来的自我却不知所措,不想要 这个清晨的...
来自:豆瓣日记
zhaolan 32人喜欢
太亲热,太含糊了 (马鸣谦、蔡海燕 译/ 王家新校) 爱受野心驱使 如所定义 必会遭遇分离, 且不能接受“是”转向“不”, 只因“不”即无爱; “不”就是“不”, 是摔门离家, 是绷紧了下巴, 一种故意为之的悲情; 而说“是”, 让爱终成好事, 是凭栏看风景 但见田野一片喜气; 若对一切放心确信, 沙发吱嘎吱嘎, ...
来自:豆瓣日记
WZM 253人喜欢
歌 查良铮 译 据说这个城市有一千万人口, 有的住在大厦,有的住在鄙陋的小楼; 可是我们没有一席之地,亲爱的,我们没有一席之地。 我们曾有过一个祖国,我们觉得它相当好, 打开地图你就会把它找到; 现在我们可无法去,亲爱的,现在我们可无法去。 在乡村教堂的墓地有一棵老水松, 每一年春天它都开得茂盛: 旧护照可...
来自:豆瓣日记
Margherita.C 0人喜欢
Stop all the clocks, cut off the telephone, Prevent the dog from barking with a juicy bone, Silence the pianos and with muffled drum Bring out the coffin, let the mourners come. Let aeroplanes circle moaning overhead Scribbling on the sky the message He Is Dead, Put crêpe bows round the white ne...
来自:豆瓣日记
逗趣士多 1人喜欢
Stop all the clocks, cut off the telephone, Prevent the dog from barking with a juicy bone, Silence the pianos and with muffled drum Bring out the coffin, let the mourners come Let aeroplanes circle moaning overhead Scribbling on the sky the message He is Dead. Put crepe bows round the white neck...
来自:豆瓣日记
崎崎 12人喜欢
As I walked out one evening Walking down Bristol Street, The crowds upon the pavement Were fields of harvest wheat. And down by the brimming river I heard a lover sing Under an arch of the railway: "Love has no ending. "I'll love you, dear, I'll love you Till China and Africa meet, And the river ...

什么是豆列  · · · · · ·

豆列是收集好东西的工具。

在网上看到喜欢的,无论它是否来自豆瓣,都可以收到你自己的豆列里,方便以后找到。

你还可以关注感兴趣的豆列,看看其他人收集的好东西。

这个豆列的标签  · · · · · ·

刘员外的其它豆列  · · · · · ·  ( 全部 )