豆瓣
扫码直接下载
评语:“孤独蹲踞在时间之外偷窥时间流里爱恋之人持续老去……”
评语:“无爱或者失爱之人往往更有意志。”
评语:“把漫长的沉闷时光当柴火,扔进无故事可说的炉膛里。”
评语:“那像是诸神祭起漫天华丽幻术只为了一个赌咒,可以将这个平庸老妇拔离她根着的土壤,进入他不可思议的狂爱世界。”
评语:乱世当前,狂迷文字
评语:“弄错一个(或许多个)环节之后,却让那些恶戏情书猪羊变色。”
评语:骆爷您是多爱井上靖啊……
评语:“骗局的逆反,假戏真做……是不需动用魔幻技术而能让小说后空翻的一种好方式。”
评语:谁还能写出超越马尔克斯的老上校?
评语:“坐在那暮色渐袭的旧俄贵族废邸里听那些高贵人儿挥霍从容忆当年。”
评语:“充满剽劲、灵感、狡黠与神秘女性愤怒的母亲奥罗拉,作为印度混杂民族史诗之浓缩隐喻……”
评语:爱写死亡的日本作家们:“一长串的死者。”
评语:爱写死亡的日本作家们:青春期之死
评语:爱写死亡的日本作家们:“把死去的伊丹十三生回来”
评语:爱写死亡的日本作家们:登山家之死
评语:爱写死亡的日本作家们:“他写的不是死,而是一种燥郁的、慢速的疯狂。”
评语:爱写死亡的日本作家们:“在死亡之前,小说家即已慢速的处理那些标本般活着的美丽女形内里的崩坏。”
评语:爱写死亡的日本作家们:“死神之眼,凝视住青春女体的同时,时间劫灭的风暴声,便在耳际响着”
评语:爱写死亡的日本作家们:“死亡之‘时间差’处理得最让人震动无言的经典。”
评语:我实在不喜欢这个译名, A Quiet American干嘛要译成文静啊!还是“沉静的美国人”这个港译名字听起来靠谱。再看译者是主万,老子了然了……
书单是收集图书的工具,创建书单后,在豆瓣看到符合书单主题的图书时可以将它放入书单,方便以后找到。
你还可以看看其他人的收集,关注你感兴趣的书单。
不客气^^
看完了,故事太棒了,谢谢你:)
看完了,这个豆列很有爱~我再添上几笔账吧: 艾柯的《悠游小说林》和《傅科摆》,本雅明的《单行道》(骆爷又有多爱班雅明啊~),恩德的《说不完...
就是豆瓣上《另外的那个女人》这本书的页面下面的那个论坛
哎呀,我可想看《从许愿池谈起》的原文了。请问是什么论坛?我找找去……
不客气^^
看完了,故事太棒了,谢谢你:)
看完了,这个豆列很有爱~我再添上几笔账吧: 艾柯的《悠游小说林》和《傅科摆》,本雅明的《单行道》(骆爷又有多爱班雅明啊~),恩德的《说不完...
就是豆瓣上《另外的那个女人》这本书的页面下面的那个论坛
哎呀,我可想看《从许愿池谈起》的原文了。请问是什么论坛?我找找去……